# Assamese (India) translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:16+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Assamese (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/" "language/as_IN/)\n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n" "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n" "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n" "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ " #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. " #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিভিন্ন" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "স্প্লিটাৰ" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট / কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ " "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. " "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিঅ' কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট " "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n" "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা " "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল " "কৰা...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "মাক্সাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম " "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় " "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে " "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত " "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ " "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ " "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে " "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" " "মডুলবোৰ)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ " "কৰে." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&ফাইল খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া &তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&কডেক তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&বাৰ্তাবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM ৰূপৰেখা" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&বিষয়ে" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "চলাওক" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "তথ্য..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ষ্ট্ৰিম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "ছেভ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "বিশৃংখল" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "বিশৃংখল বন্ধ" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "ঢৌবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</" "h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ <a href=\"http://wiki.videolan.org" "\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.</p><p>যদি আপুনি VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</" "em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি <br>" "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব." "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ " "বাবে আপুনি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo" "\">ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বন</a>ত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.</p><p>যদি আপুনি ভাষাটোৰ " "বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base" "\">জ্ঞানৰ ভেটি</a> টো আলোচনা কৰক.</p><p>মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ বুজিবলৈ <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">চমুপথবোৰ</a> পৃষ্ঠাটো পঢ়ক.</p><h3>Help</" "h3><p>যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে <a href=\"http://www.videolan." "org/support/faq.html\">FAQ</a> লৈ পৰামৰ্শ কৰক.</p><p>আপুনি তেতিয়া <a href=" "\"http://forum.videolan.org\">ফৰামবোৰ</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/" "vlc/lists.html\">মেইল কৰা তালিকাবোৰ</a> বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় লাভ কৰিব (আৰু " "দিব) (irc.freenode.net ত <em>#videolan</em>).</p><h3>প্ৰকল্পটোত বৰঙণি দিয়ক</" "h3><p>আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ " "কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি " "ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী " "দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো <b>প্ৰচলন</b> কৰিব পাৰে.</p></" "body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "অক্ষম কৰক" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "সুবিধা" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "স্পেকট্ৰাম" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu মিটাৰ" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "প্ৰকৃত ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ষ্টেৰিঅ'" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "বাওঁফাল" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোনবোৰ" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ব্যুলীয়্যান" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "অখণ্ড" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ফ্লট" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "ষ্ট্ৰিং" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n" "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n" "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n" "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n" "\n" "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n" " --বিকল্প কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n" " -বিকল্প সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n" " :বিকল্প এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n" " আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n" "\n" "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n" " [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n" " [:বিকল্প=মান ...]\n" "\n" " বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n" " বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n" "\n" "URL ছিন্টেক্স:\n" " file:///path/file সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n" " dvd://[device] DVD ডিভাইচ\n" " vcd://[device] VCD ডিভাইচ\n" " cdda://[device] অডিঅ' CD ডিভাইচ\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n" " vlc://pause:<seconds> এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n" " vlc://quit VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে সক্ষম কৰা হল)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে অক্ষম কৰা হল)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "টোকা:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n" msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --" "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "লগলগাওতা: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "অপৰিচিত কোডেক" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "পেকেটাইজাৰ" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "ডিকোডাৰ" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "পথ" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "কাৰ্যসূচী" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ষ্ট্ৰিম %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "সানমিহলি কৰা হল" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "প্ৰকৃত ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "প্ৰকাৰ" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "চেনেলবোৰ" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "নমুনাৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "বিটৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "মণ্ডল 3:বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "ওপৰ তল" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "তল-বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "তল-সোঁফাল" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "ওপৰ তল" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "সোঁফালে" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "বাখ্যা নকৰা" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 শাৰী / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 শাৰী / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "সমান্তৰাল" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "ৰংৰ আঁচনি" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰত" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "কেন্দ্ৰত" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "তল-বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "তল-বাওঁফাল" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "ক্ৰোমা লাভ" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "দিশ" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "পিট্চ" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "সূত্ৰ বিন্দু" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "উপশিৰোনাম" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "শৈলী" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "এলবাম" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "পথ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ক্ৰম কৰা" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ছেট কৰিছে" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "এতিয়া চলি আছে" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "প্ৰকাশক" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "পথ ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "পৰিচালক" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "কাল" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "নাম দেখুৱাওক" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "অভিনেতাবোৰ" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "পথ সংখ্যা" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "পাঠ" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিঅ' পথ" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "আগৰ শিৰোনাম" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিৰোনাম %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "পাঠ %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "আগৰ পাঠ" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "কনছোল" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "টেলনেট" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "ৱেব" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "ডিবাগ ল'জিং" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউছৰ চলাচল" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "as_IN" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "জুম কৰক" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 আধা" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 প্ৰকৃত" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 দ্বিগুণ" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু " "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট " "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা " "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, " "2=ডিবাগ)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এইটোৱে কনছোললৈ পথোৱা বাৰ্তাবোৰ ৰঙীণ কৰাটো সক্ষম কৰে. ইয়াৰ বাবে কাৰ্য্য কৰিবলৈ " "আপোনাৰ টাৰ্মিনেলক লিনাক্স ৰং সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, " "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী " "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ " "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ " "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু " "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ " "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "মিডিয়া কোণ" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "অডিঅ' সক্ষম" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, " "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "মিউজিকেল" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "স্থান" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "খেল" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "বিস্তাৰ" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "তথ্য" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "দ্ৰব্য" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "অডিঅ' লাভ" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ " "জমা কৰিব পাৰি." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. " "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুট চেনেলবোৰৰ ধৰণ ছেট কৰে যিটো যেতিয়া সম্ভৱ ডিফল্ট হিচাপে " "ব্যৱহাৰ কৰা হব (যেনে, যদি আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো " "চলে)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা " "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো " "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ " "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "আৰম্ভ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "ছেট কৰা নাই" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি " "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে " #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "নাই" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, " "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ " "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত " "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' " "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' " "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ " "ক্ষেত্ৰত)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো " "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই " "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "তললৈ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ওপৰ-সোঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "তল-বাওঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "তল-সোঁফাল" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া " "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "সদায় ওপৰত" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "ৱালপেপাৰৰ ধৰণ সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "বাতিল কৰক" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ব্লেণ্ড" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "মধ্যক" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "ব'ব" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ফছফোৰ" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, নিষ্ক্ৰিয়তাৰ বাবে কম্পিউটাৰ " "নিলম্বন কৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ " "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, " "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত " "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত " "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো " "জুখিব." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, " "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি " "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল " "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান " "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n" "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ " "তালিকাত যোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত " "তালিকাত যোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা " "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব " "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে " "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 " "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে " "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত " "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা " "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ " "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো " "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "ঘড়ী জিটাৰ" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে " "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট কৰক" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপৰ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ " "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL " "হিচাপে জনাজাত)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 " "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই " "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে " "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ " "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ " "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষা" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ " "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা " "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "তালিকাৰ ভাষা" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা " "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিঅ' পথ ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই " "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই " "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক " "বেণ্ডউইড নাই." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "আৰম্ভৰ সময়" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "বন্ধৰ সময়" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "চলা সময়" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেবেকৰ গতি" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত " "সংযোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো " "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন " "ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset," "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা " "এখন দিব পাৰে" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা " "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে<br>$a: " "শিল্পী<br>$b: এলবাম<br>$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব<br>$t: শিৰোনাম<br>$g: গেন্ৰে<br>$n: " "পথ সংখ্যা<br>$p: এতিয়া চলি থকাটো<br>$A: তাৰিখ<br>$D: সময়সীমা<br>$Z: \"Now " "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই " "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. " "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো " "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত " "প্ৰদৰ্শন)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক " "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে " "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ " "দৰে)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ " "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম " "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. " "বিকল্পবোৰ হল:\n" "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n" "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n" "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n" "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n" "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ " "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত " "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো " "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো " "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত " "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "ডিফল্ট TCP সংযোগটো উকলি গল (মিলিছেকেণ্ডত). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক " "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা " "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া " "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো " "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ " "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) " "নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS " "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা " "হয়." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো " "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে " "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' " "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ " "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে " "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট " "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ " "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ " "বাবে সক্ষম কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ " "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো " "ভৰাওক)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ " "পছন্দ কৰিব." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা " "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত " "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে " "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি " "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল " #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল " #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু " "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি " "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "আপুনি যিটো VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে সেইটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. পুৰণি, " "বৈধ মডুলটোলৈ যাবলৈ এইটোক `vod_rtsp' লৈ ছেট কৰক." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে " "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ " "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে " "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ " "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ " "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে " "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ " #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, " "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি " "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা " "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে " "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত " "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে " "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট " "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ " "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু " "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ " "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰে (কিছুমান মেটাডাটা পুনৰ " "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "খহিছে" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n" "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n" "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n" "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা " "খোলে.\n" "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ " "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ " "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "আৰম্ভৰ সময়" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি " "দিয়া হব." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ " "লোড কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস " "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "অৱজ্ঞা কৰক" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ " "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ " "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "কেৱল চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "খৰতকীয়া" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "মন্থৰ" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "মন্থৰ (উত্তম)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "আগৰ" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ত্যাগ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক ওপৰলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক বাওঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক সোঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ " "কৰে." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ " "ছিনক্ৰনাইজ কৰে." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন " "কৰক." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "বছ কী" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "প্ৰসংগ মেনু" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "জুম নকৰিব" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "অভাৰলেবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "পথ ছেটিংবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডাৰবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইনবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "ঘড়ী উত্স" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "হট কীবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে " "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব " "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "পিছলৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "ডিলিট কৰক" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "তললৈ" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "সমাপ্ত" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "প্ৰৱেশ কৰক" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "আওকাণ কৰক" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "মুখ্য" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ভৰাওক" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "মিডিয়া কোণ" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "মিডিয়া আগলৈ" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "মিডিয়া তালিকা" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "মিডিয়া বন্ধ" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "মিডিয়া সময়" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "মিডিয়া দৃশ্য" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "তালিকা" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "বিৰতি দিয়ক" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "ছপা কৰক" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "ঠাই এৰক" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "টেব" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "ওপৰলৈ" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "কন্ট্ৰোল+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "অল্ট+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "ছিফ্ট+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "মেটা+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "নিৰ্দেশ+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ " "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো " "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো " "ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্কৰণটো সফলতাৰে ডাউনলোড কৰা হৈছিল. আপুনি VLC বন্ধ কৰিব আৰু এইটো এতিয়া " "ইনষ্টল কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "ইনষ্টল কৰক" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফ্ৰা" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "আমহাৰি" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আৰৱী" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "অসমীয়া" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "এভেষ্টান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়েমাৰা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজাৰবাইজানী" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাছকিউ" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলাৰুছৰ" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বঙালী" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহাৰী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিছলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বছনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্ৰেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেৰিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বাৰ্মাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "কেটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "ছামোৰো" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "শ্বেকচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চীনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "শ্বুভাছ" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কোৰ্নিচ্ছ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "কোৰ্ছিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "শ্বেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ডেনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ্ছ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ডিজোংখা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংৰাজী" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এছপিৰেন্টো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এষ্টোনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফাৰোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্ৰেন্স" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জৰ্জিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জাৰ্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইৰিছ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "মেন্ক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুৱাৰানী" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাটী" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰিউ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেৰেৰো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিৰি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাংগেৰিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইছলেণ্ডিক" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টাৰলিংগুই" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালীৰ" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "জাভাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "জাপানৰ" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "কানাডা" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিৰী" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "খমেৰ" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুইউ" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "কিৰ্ঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "কোৰিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "কুৱানিআমা" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "কুৰ্ডিছ" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "লাঅ'" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "লেটিন" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "লিংগালা" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুৱানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "মেচিডোনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "মাৰ্শ্বাল" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালম" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "মাওৰি" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "মাৰাঠী" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "মালায়" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগেছি" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টেছী" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "মংগোলিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "নাউৰু" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "নডোংগা" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "নেপালী" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "নৰৱেৰ" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নৰৱেৰ বকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "উড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "অৰোমো" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাৱী" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "পাৰ্চীৰ" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "পোলিচ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "পৰ্তুগালৰ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "পুষ্টো" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "কিউচুআ" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "ৰোমানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "ৰুণ্ডী" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "ৰাছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "সাংগো" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "চাৰ্বিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলৰ" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "শ্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "নৰ্ডান ছামি" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "ছামোআন" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "ছোনা" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "ছোমালি" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "স্পেনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "স্বাটী" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "ছুডানৰ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "স্বাহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ছুইডেনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "তাতাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "টাগালোগ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতৰ" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগ্ৰিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "টছৱানা" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "টছোনংগা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কিছ" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "তুৰ্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "টৱি" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "উইঘুৰ" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্ৰেইনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "উৰ্দু" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েটনামৰ" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ৱেলছ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ৱোলোফ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "এক্সহোছা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ইদ্দিছ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "ইয়োৰুবা" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "জেডহুংগা" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "ক্ৰোপ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত " "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংলগ্নকৰণ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "অঞ্চলৰ কোড" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব " "পাৰি." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "ব্লু-ৰে " #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ " "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ " "এইটো নাই." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP দাবী কৰে" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "ব্লু-ৰে ভুল" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "ওপৰৰ মেনু" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "প্ৰথমে চলোৱা" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "অডিঅ' CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোৰ্ট" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "শাৰী সলনিকৰণ" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা " "সংখ্যা কৰা হয়." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC " "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "অডিঅ' সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, " "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম " "কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো " "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, " "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "অপ্টিকেল SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "উপাদান" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "মিশ্ৰিত" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-ভিডিঅ'" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "সংলগ্ন কৰা হল" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "এনালগ" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "ডেকসংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 বিট" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "তাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM ৰেডিঅ'" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM ৰেডিঅ'" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি " "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি " "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি " "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি " "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা <width>x<height>. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক " "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক " "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা " "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই " "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি " "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা " "নহব." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনাৰ কোড. ডিফল্ট (0), TV (1), AM ৰেডিঅ' (2), FM ৰেডিঅ' (3) বা DSS (4) ৰ " "এটা হব পাৰে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো " "পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এডাপ্টাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত " "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB ডিভাইচ" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো " "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই " "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "কম্পনাংক (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট " "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত " "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে " "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S " "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী " "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "পাইলট" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "ৰোল-অফ কাৰক" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ " "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "উলম্ব (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "সমান্তৰাল (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো " "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n" "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "ডাউন ৰূপান্তৰকটোৱে (LNB) উপগ্ৰহ সৰবৰাহৰ কম্পনাংকটো স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ কম্পনাংকটোৰ " "পৰা বিয়োগ কৰিব. RF তাঁৰটোত থকা মধ্য কম্পনাংকটো (IF) হল ফলাফল." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ " "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ " "প্ৰেৰণ কৰা হব." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB " "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন " "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি " "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড " "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) " "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো " "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "মুখ্য চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC গৌণ চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "দৈহিক চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n" "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD কোণ" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ " "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট " "কৰিব নোৱাৰে." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "পাছৱৰ্ড" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা " "পাছৱৰ্ড নাথাকে." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP একাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP বৈধতা" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্ৰক্সি" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ " "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা " "কৰক." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP বৈধতা" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "http পুনৰ নিৰ্দেশবোৰৰ মাজেৰে কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা এজেন্ট" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "কাৰ্যসূচীটোৰ নাম আৰু সংস্কৰণটো HTTP ছাৰ্ভাৰটোলৈ আগবঢ়োৱা হয়. সেইবোৰ ফৰৱাৰ্ড স্লেছ " "এডালৰ দ্বাৰ পৃথক কৰাটো অপৰিহাৰ্য, উদাহৰণস্বৰূপে ফুটাৰ বাৰ/1.2.3. এই বিকল্পটো কেৱল " "প্ৰতি ইনপুট আইটেমত নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি, সাৰ্বজনীনভাৱে নোৱাৰি." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ডামি ইনপুট" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "গোট" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্ৰেণী" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "কলবেক ডাটা" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "আকাৰ" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "স্মৃতি ইনপুট" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "গতি" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "সংযোগ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ " "কৰিছে)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ভিডিঅ' ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ " "সৈতে)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই " "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক " "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন " "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা " "পাছৱৰ্ড নাথাকে." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড " "নাথাকে." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ " "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP বৈধতা" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. " "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে " "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "কোনো ইনপুট নাই" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স " "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "পাল্চ অডিঅ'" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "ছাৰাউণ্ড" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "কুইকটাইম অধিগ্ৰহণ" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড " "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা " "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ " "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা " "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা " "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ " "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP দাবী কৰে" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// " "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%<PRIu8>)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "প্ৰকৃত RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "হষ্ট" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 " "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক " #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" "ID প্ৰদৰ্শন কৰক. যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই, তেন্তে মুখ্য প্ৰদৰ্শন ID ব্যৱহাৰ কৰা হয়. " #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীন" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোৰ্ট" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP বৈধতা" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-" "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 বিট" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 বিট" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP বৈধতা" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS বিলম্ব (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "সময় কোড" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "ডিভাইচ নোডটো যত VBI ডাটা পঢ়িব পাৰি (বন্ধ কৰা কেপশ্বনবোৰৰ বাবে) " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "মানবিশিষ্ট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ'4লিনাক্স2 ভিডিঅ' ডিভাইচটোক জোৰ কৰক " "(উদাহৰণস্বৰূপে ৰ' ছবিবোৰৰ বাবে I420 বা I422, M-JPEG সংনমন কৰা ইনপুটৰ বাবে MJPG) " "(সম্পূৰ্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "অডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে " "ধনাত্মক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "কম্পনাংক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Hz বা kHz ত টিউনাৰ কম্পনাংক (ডিবাগ আউটপুট চাওক)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "অডিঅ’ ধৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জলতাবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "প্ৰভেদ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "চেচুৰেশ্বন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল " "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "ৰঙা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "নীলা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "গামা মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ছবি গেইন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "তীক্ষ্নতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ক্ৰোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্ব ফ্লিপ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "ৰং কিলাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "কলা & বগা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "ছেপিয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ঋণাত্মক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "ইমবছ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "আকাশী নীলা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "স্কিন বগা কৰা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "ভিভিড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "অডিঅ' সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "বেছ স্তৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "দ্বিতীয় বন্ধনীৰ দ্বাৰা বিকল্পভাৱে এনকেপশ্বুলেট কৰা ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ " "কৰি নিৰ্ধাৰিত মানবোৰলৈ v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ ছেট কৰক (যেনে: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). উপলব্ধ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ তালিকা " "কৰিবলৈ, ভাৰ্বোছিটি বৃদ্ধি (-vvv) কৰক বা v4l2-ctl আবেদনটো ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "সকলো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 শাৰী / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 শাৰী / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M জাপান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "ম'ন'" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দুটা ম'ন'" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "টিউনাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "গ্ৰহকৰ বৈধতাৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দ্বাৰা বৈধতাৰ বাবে ব্যক্তিগত কী" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "সংনমনৰ স্তৰ" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "অভাৰৰাইট কৰক" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো যিটো ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিব." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "মাইম" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰিব)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "মেটাকিউব" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "সূচী ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES কী ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "ফাইলটো পঢ়া হয় যেতিয়া খণ্ড আৰম্ভ হয় আৰু ফৰমেটলৈ এজিমেট কৰা হয়: key-uri\\nকী-" "ফাইল. খণ্ড মুকলিটোত ফাইলটো পঢ়া হয় আৰু খণ্ডটোত মানবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "পোনপটীয়াHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে " "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ পথাব " "পাৰে." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "উপাদনটোৰ গেন্ৰে. " #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "বিৱৰণ" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "আপোনাৰ চেনেল বা ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্যৰ সৈত URL. " #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ বাইট হাৰ তথ্য. " #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনা হাৰ তথ্য. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ চেনেলবোৰৰ তথ্যৰ সংখ্যা. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা তালিকা) " "ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট হাৰৰ তথ্য " "দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা " "হব." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "গোট পকেটবোৰ" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. " "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে " "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় " "(ডিফল্ট 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি " "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত " "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো " "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে " "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক " "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া " "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n" "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল " "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো " "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড " "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ " "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো " "দিয়ে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "পিছৰ বাওঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "পিছৰ সোঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "কাষৰ বাওঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "কাষৰ সোঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দ বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্ব সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- " "শ্বুইপ-গভীৰতা." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "শ্বুইপ হাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "মন্তব্য লাভ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "তিতা মিশ্ৰণ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "শুকান মিশ্ৰণ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ " #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/শীৰ্ষ" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "RMS/শীৰ্ষটো ছেট কৰক (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "আক্ৰমণৰ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত আক্ৰমণৰ সময় ছেট কৰক (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত এৰি দিয়াৰ সময়টো ছেট কৰক (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "dB ত দুৱাৰডলিৰ স্তৰটো ছেট কৰক (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "অনুপাতটো ছেট কৰক (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "dB ত বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ ছেট কৰক (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "মেকআপ লাভ" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "সংনমনকৰ্তা" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB " "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 " "2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰক." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "দুটা পাছ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "সমতাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "ফ্লেট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "শাস্ত্ৰীয়" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "নৃত্য" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "পোনপোটীয়া" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "পাৰ্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "প'প" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "ৰেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "ৰ'ক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "কোমল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "কোমল ৰ’ক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "প্ৰযুক্তি" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "কেৰিঅকি" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ " "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি " "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো " "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ " "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পনাংক 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পনাংক 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পনাংক 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে " "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "টেম্পো জোখক" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "পিট্চ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "কোঠাৰ আকাৰ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "তিতা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "শুকান" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "সেমেকা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব " "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ " "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত " "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "ক্ৰছফীড" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত " "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল " "কৰিব." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "শুকান মিহলি" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, " "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় " "হয়." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "নমুনা ফৰমেট" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ খচৰা " "ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স " "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফৰমেট" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত " "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "অডিঅ' নমুনাবোৰ লিখিবলগীয়া ফাইল. stdআউটৰ বাবে (\"-\" " #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট " #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা " "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা " "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ডিভাইচ" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো " "নিবিচাৰে." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "আউটপুট কাৰ্ড" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "ছফটৱেৰ লাভ" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), " "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, " "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি " "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা " "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "মুখ্য টেক্সট ফন্ট অনুবাদকৰ্তা" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "প্ৰসংগ নকৰা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "কী নহয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "বিটবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/" "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n" "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে " "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n" "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n" "1 স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n" "2 পুৰণি msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো পেডিং নাই\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্ৰোমা.\n" "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" " "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "খৰখেদা কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় " "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ " "সম্ভাৱনা থকা." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, " "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, " "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা " "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি " "প্ৰদান কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "থ্ৰেডবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ " "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I পৰিণামী কাৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P " "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম " "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা " "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি " "ৰাখিছে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ " "কৰিব পাৰে)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-" "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, " "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু " "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ " "পৰা 255.0 লৈ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to " "2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 " "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). " "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ " "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, " "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 " "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত " "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n" "%s.\n" "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ " "বাবে সোধক.\n" "\n" "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n" "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "ভিডিঅ’" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "অডিঅ’" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "উপছবি" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ " #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "X11 ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ " #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "বক্স কৰিবলগীয়া টেক্সটোৰ সঁচা তৈয়াৰীলৈ vbi-অস্বচ্ছ ছেটি কৰিছে আৰু পঢ়িবলৈ সহজ হব " "পাৰে." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ " "আছে." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ডামি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবিৰ স্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, " "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে " "6=ওপৰ-সোঁফাল)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ডামি এনকোডাৰ" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এনকোডাৰ এলগোৰিথম" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "এইটো হল এটা বৈকল্পিক বৈশিষ্ট্য কেবল AC-ELD প্ৰফাইলটোৰ বাবে" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR মানদণ্ড" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBR এনকোডিংটোৰ মানদণ্ড (0=cbr, 1-5 সুস্থিৰ মানদণ্ড vbr, 5 হল শ্ৰেষ্ঠ" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "এই লাইব্ৰেৰীটোৱে অতিৰিক্ত CPU প্ৰয়োগ খৰচ কৰি উচ্চ মানদণ্ডৰ অডিঅ' তৈয়াৰ কৰিব " "(ডিফল্ট সক্ষম কৰা হৈছে)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "1 টো SBR ৰ বাবে স্পষ্ট আৰু PS (ডিফল্ট) ৰ বাবে অস্পষ্ট, 2 টো হল স্পষ্ট বৰ্গীকৃত" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "কোৰাছ" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "ছিন্থেছিছ" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে " "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. " #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "পলিফোনি" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক " "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "ৰিভাৰ্ব" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ " #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n" "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক " "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 ডিকোডাৰ" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 এনকোডাৰ" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. " "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে " "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ " "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "কী ষ্ট্ৰিমাবোৰে টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে অনুমতি দিয়ে. VLC য়ে আংশিকভাৱে এইটো কাৰ্যকৰী " "কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষমক কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে. মন কৰিব যে " "টাইগাৰটো সক্ষম কৰি অনুবাদ কৰাটোত ইয়াৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকে." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "আউটলাইন" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "কলা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "গ্ৰে" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "ৰূপালী" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "বগা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "মেৰুণ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "ৰঙা" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ফুছিয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "হালধীয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "অলিভ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "সেউজীয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "তিল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "পাৰ্পল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "নেভি" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "নীলা" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "একুৱা" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে " "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ " "উচ্চ মানদণ্ডৰ." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ " "কৰক." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট " "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন " "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং " "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা " "নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা " "নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং " "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n" "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু " "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো " "উপলব্ধ নাথাকে.\n" "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো " "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "কীট" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n" "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "এনড্ৰয়ইড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "অপাছ" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত " "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "কোডেক প্ৰফাইল" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ " "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "কোডেক স্তৰ" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ " "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে mpeg4-" "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "ছবি আকৰৰ গোট" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, " "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I- বা P- কী ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব; যদি এইটো শূন্য হয়, তেন্তে GOP গাঁথনিটো নিৰ্ধাৰণ " "কৰা নহয়. টোকা: যদি GopRefDist = 1, কোনো B- ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা নহয়. " #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "মানদণ্ড আৰু গতিৰ মাজত বেলেগ বেলগ ট্ৰেড-অফবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ লক্ষ্যৰ প্ৰয়োগটো. অনুমোদিত " "মানবোৰ হল : 'গতি', 'সমতা' আৰু 'মানদণ্ড'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR অন্তৰাল" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল নিৰ্ধাৰণ IDR-ফ্ৰেম অন্তৰাল I- ফ্ৰেমবোৰ মতে; যদি " "Idrঅন্তৰাল=0, তেন্তে প্ৰত্যেক I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম. যদি Idrঅন্তৰাল=1, তেন্তে " "প্ৰত্যেক অন্য I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম, ইত্যাদি. MPEG2 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল I-ফ্ৰেমবোৰ " "সাপেক্ষে কম্পনাংক হেডাৰ দাবী কৰে. যদি Idrঅন্তৰাল=N, SDK য়ে কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায় " "প্ৰত্যেক Nth I-ফ্ৰেমৰ আগত. যদি Idrঅন্তৰাল=0 (ডিফল্ট), SDK য়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ আৰম্ভণিৰ আগত " "এবাৰ কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায়. " #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "এনকোডিং কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' " "ৰ এটা হব পাৰে. mpeg2 ৰ বাবে 'qp' ধৰণটো সমৰ্থন নকৰে" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "সকলো প্ৰকাৰৰ ফ্ৰেমৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰবোৰে qpi, qpp আৰু " "qpp ছেট কৰে. আগতে উল্লেখ কৰা পেৰামিটাৰবোৰতকৈ ইয়াৰ গুৰুত্ব কম. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় " "যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিৰ বাবে Kpbs (1000 bits/s) ত সৰ্বাধিক বিট হাৰটো বাখ্যা " "কৰে. যদি ছেট নকৰে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো বিট হাৰ, প্ৰফাইল, স্তৰ ইত্যাদিৰ দৰে অন্য " "উত্সৰ পৰা গণনা কৰা হয়." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "'avbr' (গড় চলক বিট হাৰ) পদ্ধতিৰ শতাংশত বহন ক্ষমতা. (উদাহৰণস্বৰূপে 800 kpbs বিট " "হাৰৰ সৈতে 10 মানে হল এনকোডাৰে 880 kpbs ৰ ওপৰলৈ আৰু 730 kpbs ৰ তললৈ যাবলৈ " "চেষ্টা নকৰে. লক্ষ্য কৰা সঠিকতাটো কেৱল এটা নিৰ্দিষ্ট অভিসৰণ সময়সীমাৰ পিছত লাভ কৰিব " "পাৰি. অভিসৰণ পেৰামিটাৰটো চাওক" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিটোৱে দাবী কৰা সঠিকতাটোৰ সৈতে দাবী কৰা বিট হাৰটো " "পোৱাৰ আগতে 100 ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. সঠিকতাৰ পেৰামিটাৰবোৰ চাওক. " #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক " "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ " "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "আমি ফলাফলটো ছিনক্ৰনাইজ কৰাৰ আগতে সমান্তৰাল এনকোডিং কাৰ্যৰ সংখ্যাটো বাখ্যা কৰে. " "অধিক উচ্চটোৱে হাৰ্ডৱেৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অধিক ভাল ফলাফল দিব পাৰে. MPEG2 য়ে ইয়াত " "অতিকমেও 1 বিচাৰে." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' " "এনকোডাৰ" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP গাঁথনি" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা " "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP দৈৰ্ঘ" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ " "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "G.711 ডিকোডাৰ" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "G.711 ডিকোডাৰ" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "ধৰণ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) " "জোৰ কৰক." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় " "কৰা হয়." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "স্পীক্স" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে " "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা শাৰীটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ছবিৰ উচ্চতা" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ " "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ " "নহয়." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ " "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ " "দৃষ্টিগোচৰ নহয়." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ " "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা " "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং কৰিছে" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "শান্তৰ ধৰণ" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL ডিকোডাৰ" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত সৰ্বাধিক অন্তৰাল ছেট কৰে.ডাঙৰ মানবোৰে বিটবোৰ ছেভ কৰে, এইদৰে " "বিচৰা স্পষ্টতাটোৰ বিনিময়ত দিয়া বিট হাৰ এটাৰ বাবে মানদণ্ডটো উন্নত কৰে. অসীমৰ বাবে " "-1 ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ " "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি " "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, " "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম " "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n" "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে " "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "নাই: কেৱল বন্ধ কৰা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n" "স্বাভাৱিক: মানবিশিষ্ট খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n" "ব্লাৰে: ব্লা-ৰে খাপখোৱা খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ " "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n" "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু " "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য " "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান " "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ " "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক " "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. " "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সংখ্যাটো জোৰ কৰক, সম্ভৱত I-ফ্ৰেম " "এটাৰ আগত বাদি. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 2 লৈ." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) " #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত " "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে " "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n" " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n" " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n" " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে " "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে " "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, " "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ " "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে " "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ, 6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ " "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা " "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্ৰফাইল" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n" " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n" " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n" " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n" " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n" " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n" " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP ছেট কৰক" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য " "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা " "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "নূন্যতম QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "সৰ্বাধিক QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফাৰ" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ বিতৰণ কৰে" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n" " - 0: অক্ষম কৰা হল\n" " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n" " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট " "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ ৰ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n" "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n" " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n" " - 1.5: শক্তিশালী AQ" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n" " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n" " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n" " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP বক্ৰ সংনমন" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "বিশ্লেষণৰ ধৰণত বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ: \n" " - নাই : \n" " - খৰতকীয়া : i4x4\n" " - স্বাভাৱিক : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - মন্থৰ : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সকলো : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 য়ে p8x8 দাবী কৰে. i8x8 য়ে 8x8dct দাবী কৰে)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: স্তৰ অনুযায়ী আটাইতকৈ কম সম্ভাৱনা\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা." #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা: - 0: অক্ষম কৰা হল\n" " - 1: ব্লাইণ্ড অফচেট\n" " - 2: স্মাৰ্ট বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথম নিৰ্বাচন কৰে: - dia: ডায়মণ্ড সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 1 " "(খৰতকীয়া)\n" " - hex: হেক্সাগনেল সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 2\n" " - umh: অযুগ্ম মাল্টি-হেক্সাগন সন্ধান (ভাল কিন্তু মন্থৰ)\n" " - esa: স্পষ্ট সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n" " - tesa: হেডমাৰ্ড সম্পূৰ্ণ সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা " "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 " "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি " "কৰি." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n" "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে " "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা " "9 লৈ." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, " "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক." #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত." #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ: \n" " - 0: অক্ষম কৰা হল\n" " - 1: MB এটাৰ কেৱল চূড়ান্ত একোডটোত সক্ষম কৰা হল\n" " - 2: সকলোবোৰ ধৰণৰ সিদ্ধান্তত সক্ষম কৰা হল\n" "এইটোৱে দাবী কৰে CABAC." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংকৰ থ্ৰেছহল্ডিং. কেৱল এটা সৰু অকলশৰীয়া গুণাংক ধাৰণ কৰা dct ব্লকবোৰ " "এৰি দিয়ে." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ " "হিচাপে ধৰিব পাৰি." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ " #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR গণনা" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM গণনা" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "শান্তৰ ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ " "ছেট কৰক." #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা " #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux " "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ, {opt=val,op2=val2} ৰ ৰূপত." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "খৰতকীয়া" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "মন্থৰ" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "স্পাশ্বিয়েল" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "সাময়িক" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "শাৰী সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "কাষে কাষে" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "ওপৰ তল" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "উল্লেখিত টেলিটেক্স পৃষ্ঠাখন খোলক. ডিফল্ট পৃষ্ঠাটো হল সূচী 100" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, " "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = " "ওপৰ-সোঁফাল)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "RGBA ৰ পৰিৱৰ্তে টেক্সটৰ দৰে আউটপুট টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & টেলিটেক্স" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "Dবাছ" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত " "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব " "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "মাজত" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "হটকীবোৰ" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "এক" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "লুপ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "বিশৃংখল: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "ৰেকৰ্ডিং" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিঅ' পথ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ক্ৰোপ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ " "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" " "চলাওক\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য " "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ইফ্ৰাৰেড" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "প্ৰস্তাৱ" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ " "দৰে কাৰ্য কৰিব" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "মুখ্য ছাৰ্ভাৰ ip ঠিকনা" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-" "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা " "কৰিব পাৰে." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা " "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক " "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT সেৱা" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "সাজু কৰিছে" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "খুলিছে" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "ভুৱা TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব " "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত " "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব " "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . . বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . . পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . . আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . . সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিৰোনাম [X] . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিৰোনাম_n . . . . . . . . চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিৰোনাম_p . . . . . . চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| পাঠ [X] . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| পাঠ_n . . . . . . চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| পাঠ_p . . . . চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিৰতি দিয়ক . . . . . . . . . . . . . . . . বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক . . . . . . . . . সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| উলটি যাওক . . . . . . . . . . . . নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . . ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্যা . . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পৰিসংখ্যা . . . . . . . . পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| চলি আছে . . . . 1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . . অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X] . . . . . . . প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X] . . . . . . প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ] . . . . . . . . অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . . অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X] . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . . উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . . হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| ল'গআউট . . . . . . . প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc ত্যাগ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে" msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ' : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[ষ্ট্ৰিমিং]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "| পথোৱা পেকেটবোৰ : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| পথোৱা বাইটবোৰ : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| বিট হাৰ পথাইছে : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "বিকল্প ৰ'ক" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "HTTP ৰ ওপৰত ডাইনেমিক এডাপ্টিভ ষ্ট্ৰিমিং" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avফৰমেট" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "মাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avফৰমেট মাক্স" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "ফৰমেট নাম" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে " "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "কাৰণ এই AVI ফাইল সূচীটো ভাঙিছে বা হেৰাইছে, বিচৰাটোৱে শুদ্ধভাৱে কাৰ্য নকৰিব " "পাৰে.\n" "VLC আপোনাৰ ফাইলটো মেৰামতি কৰিব নোৱাৰে স্মৃতিত সূচী এটা তৈয়াৰ কৰি এই সমস্যাটো " "সাময়িকভাৱে নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n" "এই পদক্ষেপটোৱে বৃহত ফাইল এটাৰ ক্ষেত্ৰত দৈৰ্ঘ্য সময় লব পাৰে.\n" "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "নচলাব" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "মডুল জমা কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান " #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "নিৰ্দেশিকা বৰ্গীকৰণ কৰাৰ ক্ৰম" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "ডিকোড কৰক" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ " "ৰূপান্তৰিত কৰা হব." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম " "চলোৱাৰ সময়." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "প্ৰকৃত-সময়" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ " "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা " "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড " "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানবোৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 40 ৰ পৰা 200ms লৈকে." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ " "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা বেছ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা বেছ স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "ছাৰাউণ্ড" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "লেখক" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "কম্পোজাৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "প্ৰযোজক" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "মন্তব্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কীকৰণ" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "ছফটৱেৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "সংগীত" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "দ্ৰব্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "গোট কৰা" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "উপশিৰোনাম" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "গানৰ বিৱৰণ" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "ছ'ল'ইষ্ট" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "চেনেল সংখ্যা" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "খালী কৰক" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "নচলাব" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক " "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "অডিঅ' ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই " "বিকল্পটো অক্ষম কৰক." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিৰিক্ত PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=<pid>\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক " "ষ্ট্ৰিম PID" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল " "বাইট)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 " "হেক্সাডেচিমেল বাইট)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "শুনাত বিসংগতি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ " "ব্যৱহাৰ কৰে." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা " "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাষ্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাষ্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "ছাউটকাষ্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "শুনোতাবোৰ" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "লোড কৰক" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "চেচুৰেশ্বন" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "আউটপুট মাক্সটোৰ বাবে অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰে. তিনিটা আখৰৰ ISO639 কোড. ডিফল্ট হল " "'eng'. " #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা " "29.97 ৰ ৰূপত" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. " #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. " #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD " "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "উপশিৰোনামবোৰৰ ফৰমেটটো জোৰ কৰক. \"auto\" নিৰ্বাচন কৰা মানে হল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "চিনাক্তকৰণ আৰু সদায় কাৰ্য কৰিব." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "টিকাৰ টেক্সট" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষিক মূল্য" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "সূত্ৰ বিন্দু" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "লেখকবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Art and meta fetchers" msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "এডঅন পৰিচালক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "ইনষ্টল কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "ইনষ্টল নকৰিব" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "স্কিনবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 পাছ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "আক্ৰমণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "এৰি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "সময়" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনামবিহীন" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নাই" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা " "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "পিছলৈ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "আগলৈ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "আগৰ শিৰোনাম" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "সময়লৈ যাওক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "যাওক!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "মিডিয়া খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিঅ' কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "অডিঅ' কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "বিশ্লেষণ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "জোখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "চেনেলৰ নাম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা " "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "চলিত মিডিয়াটো চলাব বা বিৰতি দিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণটো টগুল কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "প্ৰসাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "অপাৰদৰ্শিতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় " #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত " "অক্ষম কৰিব পাৰি." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে " "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে " "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ " "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব " "পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, " "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ " "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "মুখ্য উইণ্ডৰ তালিকা কৰা মিডিয়া উত্সবোৰত ছাইডবাৰ এটা দেখুৱায়." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "একো নকৰিব" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি " "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "সোধক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "দৃষ্টিগোচৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "স্তৰ %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "অধিক সৰু" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "সৰু" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "অধিক ডাঙৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "সেৱাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "এইমাত্ৰ খোলা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "কাট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "আঠা লগাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "চাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেবেক গতি" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B লুপ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "পিছলৈ যাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "অৰ্ধ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "টেক্সটৰ ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "উইণ্ডো" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "সৰু কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়াৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "বাৰ্তা..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "সহায় কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফৰাম..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "ফাইল ফৰমেট:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "প্লেলিষ্টটোৰ সন্ধান কৰিবলৈ দল এটা ভৰাওক. ফলাফলবোৰ তালিকাখনত নিৰ্বাচন কৰা হব." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি " "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ " "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC দিবলৈ নাপাহৰিব." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "লাইব্ৰেৰী" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. তাত তিনিটা 3 অৱস্থা আছে: এটা পুনৰাবৃত্তি " "কৰক, সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক আৰু বন্ধ কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "ওলোট-পালট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "মুক্ত উত্স" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "ছেটিংবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "প্লেবেকৰ বাবে ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ডিস্ক ভৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকনা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ URL " "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ " "বাটনটোত ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. " "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n" "\n" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা " "কৰা হয়" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "নেটৱৰ্ক খুলিবলৈ ইয়াত URL এটা ভৰাওক. RTSP বা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰ, টানেলিং কৰাৰ বাবে " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্ৰটকল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ প্ৰস্থ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ উচ্চতা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণত উপশিৰোনামৰ প্লেবেক ছেটআপু কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "উপশিৰোনামৰ ছেটআপ সংলাপটো পৰিহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i পথবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিট হাৰ (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ফাইল ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "পথ সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "সময়সীমা" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "ফাইলৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "প্ৰসাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "খহিছে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্স কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "ষ্ট্ৰিমিং" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "পেকেটবোৰ পথোৱা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "বাইটবোৰ পথোৱ হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "হাৰ পথোৱা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্য" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "সলনি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "হটকী সলনি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "কাৰ্য" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "চমুপথ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "কেশ্ব কৰিছে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "আন্ধাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বল" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "গ্ৰোৱল জাননীবোৰ সক্ষম কৰক (প্লেলিষ্ট বস্তু সলনিত)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "ফন্ট ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "বল্ড জোৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "আউটলাইন ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "ফৰমেট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "উপসৰ্গ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n" "\n" "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন " "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n" ".\n" "\n" "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n" "\n" "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n" "\"%@\" " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ যুটী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL বিৱৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "এতিয়া চলিছে" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "ছেট কৰা নাই" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "ছেকেণ্ড." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n" "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "প্ৰাথমিক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "ছবি মিলাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "তীক্ষ্ন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "ছিগমা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "ভিন্নতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "ৰূপান্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বিবৰ্ধন/জুম" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "সমস্যাৰ খেল" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "শাৰীবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "স্তম্ভবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "ক্লন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "ৱাল" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "ঐক্যতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "প্ৰৱল্য" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "কাষ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হঘ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "কাৰ্টুন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "পোষ্টাৰাইজ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "কাৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি চিনাক্ত" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "ছাইকেডেলিক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "এনালগীফ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "টেক্সট যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "ল'গ' যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "ল'গ'" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[সাৰ্বজনীন]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s বন্ধ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> বিৰতি দিয়ক/চলাওক" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <left>,<right> বিচাৰক -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m নিস্তব্দ কৰক" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>,<pagedown> পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>,<end> বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লেলিষ্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / বস্তু এটা বিচাৰক" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " D, <backspace>, <del> প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <space> প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়াৰ]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> বিচাৰক +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[পুনৰাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[বিশৃংখল] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[লুপ]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উত্স : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " স্থান : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " প্ৰসাৰ : নিস্তব্দ" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " প্ৰসাৰ : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " প্ৰসাৰ : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr " শিৰোনাম : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr " পাঠ : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr " উত্স: <no current item> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "খোলক: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "ছিফ্ট+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চলাওক\n" "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "আগৰ / পিছলৈ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "মাধ্যম এটা খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "ওলোটা কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n" "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "ফাইল ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ছবি মাক্স" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n" "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n" "\n" "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "বক্ৰ\n" "ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "তৈয়াৰ\n" "লাভ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(সোনকালে কৰা হল)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্যবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n" "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পঢ়ক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখা/পথোৱা" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোড কৰা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "খণ্ডবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "হেৰালে" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "পথোৱা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "পেকেটবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "আপষ্ট্ৰিমৰ মাত্ৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "চলোৱা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "সমগ্ৰ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n" "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "অতিবাহিত সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ফাইল নামবোৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টাৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "প্ৰৱিষ্টি" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "চেনেলবোৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - ডিজিটেল" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - এনালগ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচৰ নাম" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "প্ৰচ্চেদ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "উৰ্ধক্ৰম" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "অধোক্ৰম" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "বৃদ্ধি" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "হ্ৰাস" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n" "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "আইকনবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "তালিকা" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "নিৰ্বাচন কৰক ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল হটকী. " "হটকীবোৰ আতঁৰ কৰিবলৈ কীটো ডিলিট কৰক." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "ভিতৰত" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "কাৰ্যবোৰ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "সাৰ্বজনীন" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n" "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "হটকী সলনি" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "সতৰ্কীকৰণ: <b>%1</b> হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "কী: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n" "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n" "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n" "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "প্ৰফাইল" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "উত্স" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "উত্স:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "প্ৰকাৰ:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ফাইল নাম" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "আধাৰ পোৰ্ট" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "লগইন:পাছ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "বাইটবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা নহল" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্যস্থান" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "ধাৰকবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "আপডেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ভুলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "সম্পন্ন কৰৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP বৈধ পাছৱৰ্ড" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ " "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি " "পাব পাৰে.\n" "</p><p>যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, " "<em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ " "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n" "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব." "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ " "বাবে আপুনি.</p>\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "সময়লৈ যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "সময়লৈ যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "বিষয়ে" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "হয়" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "নহয়" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "স্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "বাৰ্তাবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "টেক্সটবোৰ / ল'গবোৰ (*.log *.txt);; সকলো (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "আবেদন" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "শাৰী কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "চলাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n" "বা কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n" "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "দক্ষতা" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "স্কোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "সন্ধান কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "অধিক তথ্য..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' " "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "সংস্কৰণ %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "ইনষ্টল কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "ৱেবছাইট" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n" "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে \"Next" "\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "পিছলৈ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "ফ্লেট বাটন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "ডাঙৰ বাটন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "মুখ্য টুলবাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "শাৰী 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "শাৰী 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "উন্নত উজেট" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "নতুন প্ৰফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "প্ৰফাইল নাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "স্প্লিটাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "সময় শ্লাইডাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "সৰু প্ৰসাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "উন্নত বাটনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "গতি নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "প্ৰচাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr "দিনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "আমদানি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "ৰপ্তানিক কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "প্ৰচাৰণ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "সকলোবোৰ ফাইল" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "বিৰতি দিয়া হল" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "অডিঅ'" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "উপশিৰোনাম" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "টুল" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "সহায়" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "ফাইল খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&ষ্ট্ৰিম..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "কোন্ট্ৰল+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "সদায় ওপৰত" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "কোন্ট্ৰল+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "স্থিতি বাৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "উপ পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিঅ' পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "জুম কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "ক্ৰোপ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট লওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "পাঠ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "কাৰ্যসূচী" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "পৰিচালনা কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "আগৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "পৰৱৰ্তী" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "গতি" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "খৰতকীয়া" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "স্বাভাৱিক গতি" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "মন্থৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "আগলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "কোন্ট্ৰল+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "মিডিয়া খোলক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "কন্ঠ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া " "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC য়ে মাত্ৰ আপোনাৰ টাস্কবাৰত থকা আইকন এটাৰ দৰে আৰম্ভ কৰিব" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া " "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "প্ৰসাৰ শ্লাইডাৰটোৰ ৰংবোৰ বাখ্যা কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "আৰম্ভণিৰ ধৰণ আৰু দৃশ্যটো নিৰ্বাচন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ স্ক্ৰীন সংখ্যা, ইন্টাৰফেছ থকা একে স্ক্ৰীনৰ পৰিৱৰ্তে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "আৰম্ভণিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সম্প্ৰসাৰণবোৰ মডুলটো লোড কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো " "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰসাৰিত কৰিছে." #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "পটভূমিৰ কলাই উইণ্ডোৰ আকাৰ খাপখুৱায়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "ভুলবোৰ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ডিবাগ কৰক" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "সকলোবোৰ ফাইল" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট|*.xspf|M3U ফাইল|*.m3u|HTML প্লেলিষ্ট|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা " "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "স্কিন খোলক ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড " "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "ছবি গামা (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো " "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL ডিকোডাৰ" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vআউট" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "ওলোটা টেলিছাই" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU আউটপুট" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "নহয়" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "সদায় ওপৰত" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "ল'গ' যোগ কৰক" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "শান্ত হওক" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "কনছোল" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "কনছোল" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "অধিক তথ্য" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ কৰক" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "ল'গ ফৰমেট" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "ভাৰ্বোছিটি" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "ল'গিং" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "ফাইল ল'গিং" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "ডিবাগ মাক্স" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "দক্ষতা" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "ছিছল'গ সুবিধা" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "এই ইন্টাৰফেছটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ এটা অকলশৰীয়া পাছৱৰ্ড সীমাবদ্ধবোৰৰ" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "CLI ইনপুট" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "লুৱা" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "লুৱা ইন্টাৰপ্ৰিটাৰ" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "লুৱা HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "লুৱা CLI" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "নিৰ্দেশ-শাৰীৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "লুৱা টেলনেট" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "লুৱা মেটা পঢ়তা" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা পঢ়ক" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তা ইন্টাৰফেছ" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "লুৱা চিত্ৰ" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি চিত্ৰকৰ্ম ফেট্চ্ছ কৰক" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "লুৱা সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "লুৱা SD মডুল" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "ফোল্ডাৰ মেটা ডাটা" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "এলবাম চিত্ৰ ফাইল নাম" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "চলিত নিৰ্দেশিকাত এলবাম চিত্ৰৰ বাবে বিচাৰিবলৈ ফাইল নাম" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "নীলাবোৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "ক্লাছিক ৰ’ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "দেশীয়" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "ফাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "গ্ৰুনজী" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হ'প" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "জাজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "মেটেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "অল্ডীজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "অন্য" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "ৰেপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "উদ্যোগিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "বিকল্প" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "ডেথ মেটেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "প্ৰাংকছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "ধ্বনি পথ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউৰো-টেক্ন'" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "ব্যাপক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্ৰিপ-হপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "কন্ঠ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জাজ্জ+ফংকFunk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "ফিউজন" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "ট্ৰেন্স" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "এচিড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "ঘৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "ধ্বনি ক্লিপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "গোছপেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "হূলস্থুল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "বিকল্প ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "বেছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "ছাউল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "পাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল প'প" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "ইথনিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "কলা ঢৌ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেক্ন'-ইণ্ডাষ্ট্ৰিয়েল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "প'প-লোকসংগীত" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "ইউৰোডেন্স" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "সোপন" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "ছাউথাৰ্ন ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "ব্যংগ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "গেংগষ্টা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "ওপৰৰ 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰেপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "প'প/ফাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "জংগল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেৰিকান" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "কাবাৰেট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "নিউ ৱেভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "ৰেভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "স্বটিউনছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "ট্ৰেইলাৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "ল'-ফী" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "ট্ৰাইবেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "এচিড পাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "এচিড জাজ্জ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "ৰেট্ৰ'" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "ৰ'ক & ৰোল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "হাৰ্ড ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "লোকগীত" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "লোকগীত-ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "জাতীয় লোকগীত" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "ছুইং" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "খৰতীকায় ফিউজন" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "বেব'ব" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "ৰিভাইভেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "চেল্টিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "ব্লুগ্ৰাছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "এভেন্টগ্ৰেড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "গোথিক ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "প্ৰগ্ৰেছিভ ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "ছাইকেডেলিক ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "ছাইম্ফোনিক ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "লেহেমীয়া ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "বিগ বেণ্ড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "সহজে শুনিব পৰা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "একাউষ্টিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "হিউমাৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "ভাষণ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "চেনছন" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "অপেৰা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "ছোনাটা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "ছাইম্ফোনি" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "বুটী বেছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "প্ৰাইমাছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "পৰ্ণ গ্ৰুভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "ছেটাইয়াৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "মন্থৰ জাম" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "টেংগো" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "ছাম্বা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "ফ'কলোৰী" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "বেলাড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "পাৱাৰ বেলাড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "ৰিদমিক ছাউল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "মুক্ত শৈলী" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "দ্বৈত" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "পংক ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "ড্ৰাম চ'ল'" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "একাপেলা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "ইউৰো-হাউছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "নৃত্যৰ প্ৰক্ষেগৃহ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "গোৱা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "ড্ৰাম & বেছ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "ক্লাব - ঘৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "হাৰ্ডক'ৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "সন্ত্ৰাস" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "ইন্ডি" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "ব্ৰিট প'প" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "নেজাৰ পাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "পোলস্ক পাংক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "বিট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান গাংগষ্টা ৰেপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "হেভি মেটেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "ব্লেক মেটেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "ক্ৰোছঅভাৰ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "সমসাময়িক খ্ৰীষ্টিয়ান" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰ'ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "মেৰেংগু" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "ছালছা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "থ্ৰাছ মেটেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "এনিম" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "Jপ'প" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "ছাইন্থপ'প" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ পাছৱৰ্ড" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "ক্ৰোবলাৰ URL " #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "এটা বিকল্প স্ক্ৰোবলাৰ ইঞ্জিনৰ বাবে URL ছেটটো" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "অডিঅ' স্কোবলাৰ" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "last.fm লৈ চলোৱা গানবোৰৰ জমা কৰাটো" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: বৈধতা ব্যৰ্থ হল" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ছেট কৰা নাই" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/misc/fingerprinter.c:73 #, fuzzy msgid "acoustid" msgstr "একাউষ্টিক" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো " "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু " "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n" "\n" "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n" #: modules/misc/gnutls.c:483 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো " "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু " "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব. এই সমস্যাটো হব পাৰে.\n" "\n" "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "সমাপন কৰক" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "অসুৰক্ষিত ছাইট" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "24 ঘন্টা গ্ৰহণ কৰক" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "এইখন হল %s ৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা প্ৰমাণপত্ৰ:\n" "%s\n" "\n" "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n" #: modules/misc/gnutls.c:748 msgid "Use system trust database" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "TLS চিফাৰ অগ্ৰাধিকাৰবোৰ" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "কাৰ্যদক্ষতা (অগ্ৰাধিকাৰ অনুসৰি খৰতকীয়া চিফাৰবোৰ)" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "128-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰ বাদ দিয়ক)" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "256-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰক প্ৰাথমিকতা প্ৰদান কৰা হৈছে)" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "ৰপ্তানি (অসুৰক্ষিত চিফৰাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "GNU TLS পৰিবহন স্তৰৰ সুৰক্ষা" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "GNU TLS ছাৰ্ভাৰ" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "কিছুমান মিডিয়া চলাইছে." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "ল'গিং" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "ফাইল ল'গিং" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "RAW RTSP পৰিবহনৰ বাবে MUX" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP অধিৱেশন ষ্ট্ৰিংটোত সময় উকলিযোৱা বিকল্পটো ছেট কৰে" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "বৈধ RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "OS X ৰ বাবে TLS ছাৰ্ভাৰ সমৰ্থন" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো " "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু " "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n" "\n" "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "সাময়িকভাৱে প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "ষ্টেটছ" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "পৰিসংখ্যা এনকোডাৰ কাৰ্য" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ কাৰ্য" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স কাৰ্য" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML ভাগকৰ্তা (libxml2 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত দিবলৈ শিৰোনাম." #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যবোৰ দিবলৈ লেখক." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr " ASF মন্তব্যবোৰ ৰাখিবলৈ ষ্ট্ৰিং প্ৰতিলিপিস্বত্ব কৰক." #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ মন্তব্য." #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ \"Rating\"." #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "পেকেটৰ আকাৰ" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF পেকেটৰ আকাৰ -- ডিফল্ট হল 4096 বাইট" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "বিট হাৰ অভাৰৰাইড" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF মাক্সাৰ" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ’" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "বিষয়বস্তু" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "এনকোডাৰ" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI মাক্সাৰ" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "ডামি/ৰ' মাক্সাৰ" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"Fast Start\" ফাইলবোৰ তৈয়াৰ কৰক" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS বিলম্ব (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "PES সৰ্বাধিক আকাৰ" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "MPEG PS ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো." #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS মাক্সাৰ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "ভিডিঅ' PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক. PCR PID টো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "ভিডিঅ'টো হব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "অডিঅ' PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU লৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT লৈ এটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক ID নিৰ্ধাৰণ কৰক (SDT তালিকাৰ বাবে)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT কাৰ্যসূচী সংখ্যাবোৰ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "প্ৰতিটো PMT লৈ কাৰ্যসূচীৰ সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰে. এইটোৱে \"Set PID to ID of ES\" " "সক্ষম কৰাটো দাবী কৰে." #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "মাক্স PMT (দাবী কৰে --ছাউট-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT বাখ্যাকৰ্তাবোৰ (--sout-ts-es-id-pid দাবী কৰে)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "ES ৰ ID লৈ PID ছেট কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "ডাটা শাৰী কৰা" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "আকৃতি প্ৰদানৰ বিলম্ব (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "কীফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "PCR অন্তৰাল (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "নূন্যতম B (বিৰোধ কৰা হল)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "এই ছেটিংটো বিৰোধ কৰা হৈছে আৰু কোনো কাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "সৰ্বাধিক B (বিৰোধ কৰা হল)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "CSA কী ব্যৱহাৰ হৈছে" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী ব্যৱহাৰ. এইটো অযুগ্ম/প্ৰথম/1 (ডিফল্ট) বা যুগ্ম/ছেকেণ্ড/2 এটা হব " "পাৰে." #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটত পেকেটৰ আকাৰ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ TS পেকেটটোৰ আকাৰ. এনক্ৰিপশ্বন তালিকাবোৰে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ আগতে " "মানটোৰ পৰা TS-হেডাৰটো বিয়োগ কৰে." #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS মাক্সাৰ (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "বিভিন্ন অংশৰ JPEG মাক্সাৰ" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "সূচীৰ অন্তৰাল" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "নূন্যতম সূচী অন্তৰাল, মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত. সূচী অক্ষম কৰাটো 0 লৈ ছেট কৰক." #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "সূচী আকাৰৰ অনুপাত" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" "সূচী আকাৰৰ অনুপাত ছেট কৰক. ডিফল্ট (60min বস্তু) বা পৰিকল্পনা কৰা আকাৰ সলনি কৰে." #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM মাক্সাৰ" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV মাক্সাৰ" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "গ্ৰোৱল জাননীৰ প্লাগইন" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "নতুন ইনপুট চলিছে" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "এতিয়া চলিছে" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "সময় উকলি গল (ms)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "কিমান সময় জাননীটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "জনাওক" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify জাননী প্লাগইন" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/avparser.h:49 #, fuzzy msgid "avparser packetizer" msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dirac পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "ফ্লেক অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD ভাগকৰ্তা" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "অন্ত: ফ্ৰেমত ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG ভিডিঅ’" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 পেকেটাইজাৰ" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "মোৰ ভিডিঅ’" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "মোৰ সংগীত" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "মোৰ ছবিবোৰ" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP ডিভাইচবোৰ" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP ডিভাইচ" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "ডিস্কবোৰ" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "পোডকাষ্টবোৰ" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "পডকাষ্ট URLবোৰৰ তালিকা" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পডকাষ্টবোৰৰ তালিকা এখন ভৰাওক, '|' (পাইপ) ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত." #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (পাল্চ অডিঅ’)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "জতীয়" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনা" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "SAP মডুলটোৱে সাধাৰণতে শুনোতাটোলৈ সঠিক ঠিকনাবোৰ দিবলৈ পছন্দ কৰে. সেইদৰে আপুনি এটা " "নিৰ্দিষ্ট ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে." #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP উকলিগল (ছেকেণ্ডবোৰ)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "SAP বস্তুবোৰ ডিলিট কৰাৰ পিছত বিলম্ব যদি কোনো ঘোষণা সংৰক্ষিত কৰা নহয়." #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "ঘোষণাটো ভাগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP কোঠৰ ধৰণ" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP বিৱৰণবোৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "অধিৱেশন" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "টুল" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ভিডিঅ’4লিনাক্স)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "তালিকা খালী কৰক" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "সাধাৰণ প্লাগ'n'প্লে" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "আপোনাৰ উইণ্ডো পৰিচালকে আবেদনবোৰৰ তালিকা এখন আগনবঢ়ায়." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "আবেদনবোৰ" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাংক" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ X স্থানাংক." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাংক" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ Y স্থানাংক." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ স্বচ্ছতা" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "বাৰগ্ৰাফ স্বচ্ছতাৰ মান (সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে 0 পৰা সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে 255 লৈ)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "বাৰগ্ৰাফৰ স্থান" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 #, fuzzy msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ' উপ উত্স" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ'" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "ইনপুট FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "FIFO যিটো নিৰ্দেশবোৰৰ বাবে পঢ়া হব" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "আউটপুট FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "FIFO যিটো সঁহাৰিবোৰৰ বাবে লিখা হব" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "ডাইনেমিক ভিডিঅ' অভাৰলে" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "অভাৰলে কৰক" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "লুপবোৰৰ ল'গ' এনিমেশ্বন # " #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "ms ত ল'গ' ব্যক্তিগত ছবিৰ সময়" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "0 - 60000 ms ৰ ব্যক্তিগত ছবি প্ৰদৰ্শনৰ সময়." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "ল'গ'টোৰ X স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে." #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "ল'গ'টোৰ Y স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "ল'গ'টোৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "ল'গ'ৰ স্থান" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "ভিডিঅ'টোত ল'গ'ৰ দৰে স্থানীয় ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "ল'গ'ৰ উপ উত্স" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "ল'গ'ৰ অভাৰলে" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "ল'গ'ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ " #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "মাৰ্কীউ টেক্সটৰ পৰা পঢ়িবলৈ ফাইল." #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X অফচেট" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "স্ক্ৰীনৰ বাওঁফালৰ কাষটোৰ পৰা X অফচেট." #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y অফচেট" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ Y অফচেট." #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "সময় উকলি গল" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "ms ত পুনৰ সজীৱৰ সময়সীমা" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "পিক্সেলবোৰ ফন্ট আকাৰ. ডিফল্টটো হল -1 (ডিফল্ট ফন্ট আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক)." #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "মাৰ্কীউ স্থান" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "মাৰ্কীউ" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "মাৰ্কীউ প্ৰদৰ্শন" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "সংগীত" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ উচ্চতা." #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ প্ৰস্থ." #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ X স্থানাংক" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক." #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ Y স্থানাংক" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক." #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "সীমাৰ প্ৰস্থ" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত প্ৰস্থ." #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "সীমাৰ উচ্চতা" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত উচ্চতা." #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "মোজেইক শাৰী কৰক" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "স্থান নিৰূপণৰ পদ্ধথি" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "শাৰীবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/spu/mosaic.c:131 #, fuzzy msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত ৰাখক" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "যেতিয়া মোজেইক উপাদানবোৰ পুনৰ আকাৰ কৰে প্ৰকৃত দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখক." #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ ৰাখক" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "মোজাইক উপাদানবোৰৰ প্ৰকৃত আকাৰটো ৰাখক." #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "উপাদনবোৰৰ ক্ৰম" #: modules/spu/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "ক্ৰমত অফচেটবোৰ" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা হল" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "অফচেটবোৰ" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "মোজেইক ভিডিঅ' উপ উত্স" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "মোজেইক" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC হষ্ট" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC হষ্টনাম বা IP ঠিকনা." #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC পোৰ্ট" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "VNC পোৰ্ট সংখ্যা." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC পাছৱৰ্ড" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC পাছৱৰ্ড." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC প'ল অন্তৰাল" #: modules/spu/remoteosd.c:85 #, fuzzy msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "VNC পোলিং" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr " VNC পোলিং সক্ষম কৰক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে সক্ৰিয় নকৰিব." #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "VNC হষ্টলৈ মাউছ ঘটনাবোৰ পথাওক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে প্ৰয়োজন নাই." #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "মুখ্য ঘটনাবোৰ" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "VNC হষ্টল মুখ্য ঘটনাবোৰ পথাওক." #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "আলফা স্বচ্ছতা মান (ডিফল্ট 255)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC ৰ ওপৰত দূৰৈৰ-OSD" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "দূৰৈৰ-OSD" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "ফীড URLবোৰ" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "RSS/এটম ফীড '|' (পাইপ) পৃথকীকৃত URLবোৰ." #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "ফীডবোৰৰ গতি" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত RSS/এটম ফীডবোৰৰ গতি (অধিক ডাঙৰটো হল অধিক মন্থৰ)." #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা আখৰবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা." #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "পুনৰ সজীৱৰ সময়" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "ফীড ছবিবোৰ" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "যদি উপলব্ধ ফীড ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক." #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "টেক্সটৰ স্থান" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "RSS ye এটম ফীড এটা আপোনাৰ ভিডিঅ'ত প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "নেদেখুৱাব" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "সদায় দৃশ্যমান" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "ফীডৰ সৈতে স্ক্ৰোল কৰক" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / এটম" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS আৰু এটম ফীড প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব সলনি কৰক" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "গণনাৰ ধৰণ বিলম্ব কৰক" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "গণনাৰ কাৰক" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "সৰ্বাধিক অভাৰলেপ কৰা উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "একে সময়ত অনুমোদন কৰা উপশিৰোনামবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা." #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "নূন্যতম আলফা মান" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "দুটা অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজত অন্তৰাল" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "অদৃষ্টিগোচৰ আৰু দৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "দৃষ্টিগোচৰ আৰু অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "প্ৰকৃত বিলম্ব" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "উত্স বিলম্বলৈ সম্পৰ্কীয়" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "উত্স উপাদানলৈ সম্পৰ্কীয়" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "উপবিলম্ব" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "অভাৰলেপ নিৰ্দিষ্ট" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 #, fuzzy msgid "Block stream cache" msgstr "ঘড়ী উত্স" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "LZMA অসংনমন" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "বাৰোৱছ-হুইলাৰ অসংনমন" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "জিজিপ অসংনমন" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "LZMA অসংনমন" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 #, fuzzy msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "আকাৰ পঢ়ক" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 #, fuzzy msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "আভ্যন্তৰীণ ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ড" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিলিট কৰক" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিমবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ/ডিলিট কৰক" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "গন্তব্যস্থান ব্ৰীজ-ইন নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ID অফচেট" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "চলিত উদাহৰণৰ নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "স্থানধাৰকলৈ ষ্ট্ৰিমলৈ গুচি যাওক যেতিয়া ডাটা নাথাকে" #: modules/stream_out/bridge.c:67 #, fuzzy msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "স্থানধাৰকৰ বিলম্ব" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "স্থানধাৰকটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে বিলম্ব (ms ত)." #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "স্থানধাৰক টগুল কৰাৰ আগতে I ৰ বাবে অপেক্ষা কৰক" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰীজ" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "ব্ৰীজ আউট" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "ব্ৰীজ ভিতৰত" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP পোৰ্ট" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "...ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ কম্পিউটাৰটোৰ ঠিকনা." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "ক্ৰোমা" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ID" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ES টোৰ বিলম্ব (ms)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বিলম্ব" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটৰ বিৱৰণ" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "ভিডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "বিলম্ব (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰদৰ্শনটোত বিলম্ব এটা আৰম্ভ কৰক." #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি." #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "আউটপুট মাক্সাৰ" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশটো." #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "অডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "এইটো হল ডিফল্ট আউটপুট URI." #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "অডিঅ' আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "\"%s/%s://%s\" ৰ বাবে কোনো উপযুক্ত ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰৱেশ নাই." #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "লগলগা ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "এই উপছবিটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা ষ্ট্ৰিং এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' প্ৰস্থ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' উচ্চতা" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত (1:1, 3:4, 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "ছবি ক্ৰোমা" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" "বিশেষ ক্ৰোমাৰ ব্যৱহাৰটো জোৰ কৰক. YUVA ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি আলফা মাৰ্ক বা নীলা " "স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক যদি অশূন্য." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক যদি অশূন্য." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "গন্তব্যস্থান উপসৰ্গ" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ উপসৰ্গ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে তৈয়াৰ কৰা হব" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰক" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "এইটো হল আউটপুট URL যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP ঘোষণা কৰা" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "এই অধিবেশনটো SAP ৰ সৈতে ঘোষণা কৰক." #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "এইটোৱে ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ আউটপুটটোৰ বাবে মাক্সাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে. " "কোনো মাক্সাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিবলৈ ডিফল্ট (মানবিশিষ্ট RTP ষ্ট্ৰিম)." #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "অধিবেশনৰ নাম" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "এইটো হল অধিৱেশনটোৰ নাম যিটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)." #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "অধিবেশনৰ শ্ৰেণী" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক অধিবেশনটোৰ বাবে শ্ৰেণী এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে, সেইটো " "ঘোষণা কৰা হব যদি আপুনি SAP ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পছন্দ কৰে." #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "অধিবেশনৰ বিৱৰণ" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে এটা চমু বাখ্যা এটা দিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা) ঘোষণা কৰা হব." #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "অধিবেশন URL" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে অধিক পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে URL এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি " "দিয়ে (প্ৰায়ে ষ্ট্ৰিম কৰা সংস্থাটোৰ ৱেবছাইটটো), সেইটো SDP ত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন " "বাখ্যাকৰ্তা)." #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "অধিৱেশ ইমেইল" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা সংযোগ মেইল ঠিকনা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP " "টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)." #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" "এইটোৱে RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে আধাৰ পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "অডিঅ' পোৰ্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট অডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে." #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "ভিডিঅ' পোৰ্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট ভিডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে." #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "এইটোৱে RTP পেকেটবোৰৰ দৰে একেটা পোৰ্টৰ জৰিয়তে মাল্টিপ্লেক্স কৰা RTCP পেকেট পথায় " "আৰু গ্ৰহণ কৰে." #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "পৰিবহন প্ৰটকল" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "এইটোৱে RTP ৰ বাবে কোনটো পৰিবহন প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰিব নিৰ্বাচন কৰে." #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক MPEG4 LATM অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (RFC3016 " "চাওক)." #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "নতুন ES ID" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা নতুন চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ISO-639 কোড (তিনিটা আখৰৰ) এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "ID ছেট কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "ES id ছেট কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ id টো সলনি কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "ES লেংগ ছেট কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "লেংগ ছেট কৰক" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ভাষাটো সলনি কৰক" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "অডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "ভিডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "অডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা." #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা." #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "সময় ছিনক্ৰনাইজ কৰা আউটপুট" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "স্মেম" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "স্মৃতি বাফাৰলৈ ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "stdআউটৰ পৰিৱৰ্তে ফাইললৈ পৰিসংখ্যা লিখে" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "আউটপুট লাইনত দেখুৱাবলৈ উপসৰ্গ" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা তথ্য লিখে" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আউটপুট পদ্ধতি." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাক্সাৰ." #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "আউটপুট গন্তব্যস্থান" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "... লৈ বাইণ্ড কৰিবলৈ ঠিকনা (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ফাইল নাম (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" "dst ৰ বাবে ষ্ট্ৰিম সহায়কৰ্তা ছেটিংৰ বাবে ফাইল নাম, dst=বাইণ্ড+'/'+পাথ, dst-" "পেৰামিটাৰে এইটো অভাৰৰাইড কৰে" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "মানবিশিষ্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "ভিডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "গন্তব্যস্থান ভিডিঅ’ কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "ভিডিঅ' জোখা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেম-হাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে লক্ষ্য কৰা আউটপুট ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "ভিডিঅ' ডিইন্টাৰলেচ কৰক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "এনকোডিং কৰাৰ আগতে ভিডিঅ'টো ডিইন্টাৰলেচ কৰক." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "মডুল ডিইন্টাৰলেচ কৰক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ প্ৰস্থ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ উচ্চতা." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (অভাৰলেবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত). " "আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "অডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এইটো হল অডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "গন্তব্যস্থান অডিঅ’ কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "এইটো হল অডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "অডিঅ' বিট হাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ সাধাৰণ হাৰ (11250, 22500, 44100 বা 48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "এইটো হল অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "এই ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰত অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (ৰূপান্তৰণৰ পিছত ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ " "কৰা হয়). আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" "এইটো হল উপশিৰোনাম এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "গন্তব্যস্থান উপশিৰোনাম কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "এইটো হল উপশিৰোনাম কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত অভাৰলেবোৰ (\"subpictures\" " "হিচাপেও জনাজায়) যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. ফিল্টাৰবোৰৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা এই " "উপছবিবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ভিডিঅ'টোত অভাৰলে কৰা হব. আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা " "পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "ট্ৰেন্সকোডিংটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "উচ্চ অগ্ৰাধিকাৰ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "ছবি আকৰৰ গোট" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "ট্ৰেনছকোড" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ট্ৰেন্সকোড কৰক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "অভাৰলেবোৰ/উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n" "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "মনস্কোপ ফন্ট" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট ফাইল" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "টেক্সটৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "টেক্সটৰ ডিফল্ট ৰং" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "সম্পৰ্কীয় ফন্ট আকাৰ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "পটভূমিৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "আউটলাইনৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "ছায়াৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "ছায়াৰ ৰং" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "ছায়াৰ কোণ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "ছায়াৰ দূৰত্ব" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "টেক্সটৰ স্থান" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP অনুবাদকৰ্তা ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "পাতল" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "ডাঠ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "বিনামূলীয়া প্ৰকাৰ 2 ফন্ট অনুবাদ" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "SVG নমুনা ফাইল" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ষ্ট্ৰি ৰূপান্তৰণৰ বাবে SVG নমুনা এটা ধৰি ৰখা ফাইল এটাৰ স্থান" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "ডামি ফন্ট অনুবাদকৰ্তা" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুলবোৰৰ শৃংখল এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ফিল্টাৰ কৰিছে" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "...ৰ পৰা ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RGB2 লৈ,RV15,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "...ৰ পৰা MMX ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "...ৰ পৰা SSE2 ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "...ৰ পৰা AltiVec ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "মুক্তMAX DL ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰা" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "জোখাৰ ধৰণ" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ জোখাৰ ধৰণ." #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "খৰতকীয়া দ্বিসমান্তৰাল" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "দ্বিসমান্তৰাল" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "দুটা কিউবিক (ভাল মানদণ্ড)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "পৰীক্ষামূলক" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ চুবুৰীয়া (বেয়া মানদণ্ড)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "ক্ষেত্ৰ" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "লুমা দ্বিকিউবিক / ক্ৰোমা দ্বিসমান্তৰাল" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "গাউছ" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "ছিংকR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "লেংনকোজ" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "দ্বিকিউবিক স্প্লাইন" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "Swজোখ" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "ছবি মিলোৱা" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "এটা স্বচ্ছতা মাক্সৰ দৰে ছবিৰ আলফা এটা ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "স্বচ্ছতাৰ মাক্স" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "আলফা মিশ্ৰণ কৰা স্বচ্ছতা মাক্স. png আলফা চেনেল এটা ব্যৱহাৰ কৰে." #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "আলফা মাক্স ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "আলফা মাক্স" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "ৰংৰ আঁচনি" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "গ্লাছবোৰৰ ৰংৰ আঁচনিটো বাখ্যা কৰে" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "এনালগীফ ছবি ভিডঅ' ফিল্টাৰলৈ 3D ছবি ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "উইণ্ডোৰ আকাৰ" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 100 লৈ)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "কোমল কৰা মান" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "মসৃণতাৰ বাবে বিবেচনা কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 30 লৈ)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "বল ৰং" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "কাষ দৃশ্যমান" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "কাষৰ দৃশ্যমানতা ছেট কৰক." #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "বলৰ গতি" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "বলৰ গতি ছেট কৰক, স্থানান্তৰণৰ মানটো ফ্ৰেমৰ দ্বাৰা পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত." #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "বল আকাৰ" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "ইয়াৰ ব্যাসাৰ্ধ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত দি বলৰ আকাৰ ছেট কৰক" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "কাষ গণনাৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড ছেট কৰক." #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "বঢ়োৱা বাস্তৱিক বল খেল" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "বল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "বল" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰিবলৈ সময়ৰ সংখ্যা" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "মিশ্ৰণ সম্পাদন কৰিবলগীয়া সময়টো" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ আলফা" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "আলফা যাৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো মিশ্ৰণ কৰা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ছবিটো" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "আধাৰ ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "ক্ৰোমা যত আধাৰ ছবিটো লোড কৰা হব" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰা হব" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "আধাৰ ছবিটোত মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "ক্ৰোমা যিহত সংমিশ্ৰণ ছবিটো লোড কৰা হব" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ফিল্টাৰ সংমিশ্ৰণ কৰিছে" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা বেঞ্চ" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক কৰিছে" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "আধাৰ ছবি" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "সংমিশ্ৰণ ছবি" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "ভিডিঅ’ ছবি সংমিশ্ৰণ কৰিছে" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "নীলাস্ক্ৰীনৰ U মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"U\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে " "120 লৈ ডিফল্ট কৰক." #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"V\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে " "90 লৈ ডিফল্ট কৰক." #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "U সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান " "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়." #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "নীলা স্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "V সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান " "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়." #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "নীলা স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "নীলা স্ক্ৰীন " #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "আউটপুটৰ প্ৰস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ প্ৰস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "আউটপুটৰ উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "আউটপুট ছবি দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "পেড ভিডিঅ'" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "ভিডিঅ’ এটা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকাৰ আৰু পেড কৰক" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "কেনভাছ" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "কেনভাছ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "ভিডিঅ'টোত এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "ৰং থ্ৰেছহল্ড ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "চেচুৰেশ্বন থ্ৰেছহল্ড" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "একেধৰণৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "ছবিটোৰ ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "ছবিটোৰ তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "ছবিটোৰ বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "ছবিটোৰ সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "ক্ৰোপঠিকনা" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰা ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "পেড" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "শেহতীয়া" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "শাৰীত" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "ওপৰলৈ ৰূপান্তৰ" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ পদ্ধতি." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "4:2:0 ইনপুটৰ বাবে ফছফোৰ ক্ৰোমা ধৰণ" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "ফছফোৰ পুৰণি ক্ষেত্ৰৰ অস্পষ্ট শক্তি" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ডিইন্টাৰলেচ কৰক" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "ছবি মাক্স. 50% তকৈ ডাঙৰ আলফা মান এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ মোচি দিয়া হব." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "মাস্কটোৰ X স্থানাংক." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "মাস্কটোৰ Y স্থানাংক." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "মাস্কৰ দৰে ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’টোৰ মণ্ডলবোৰ আতঁৰ কৰক" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ মোচি দিয়ক" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "মোচক" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান. ৰঙাৰ বাবে 0, সেউজীয়াৰ বাবে 1 আৰু নীলাৰ বাবে 2." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "RGB উপাদান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ নিষ্কৰ্ষ কৰক" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ফ্ৰীজ কৰিছে" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "ফ্ৰীজ" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ. যিকোনো দিশত 3*ছিগমা ধৰণলৈকে ব্লাৰিংটোৱে পিক্সেলবোৰ " "গণনা কৰিব." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "ব্লাৰিং প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰকAdd a blurring effect" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "শক্তি" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "পিক্সেল এটাৰ মানটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "গাৰ্ডফান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "গাৰ্ডফান" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "এলগোৰিথম ডিবেণ্ড কৰিছে" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ, \"gradient\", \"edge\" আৰু \"hough\" ৰ এটা." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকাৰ" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকৰা (0 বা 1). 0 ই ছবিটো বগালৈ সলনি কৰিব, সেইদৰে 1 য়ে ৰঙীণ " "কৰি ৰাখিব." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক. এইটো কেৱল \"gradient\" আৰু \"edge\" য়ে ব্যৱহাৰ কৰে." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "ৰং গ্ৰেডিয়েন্ট বা কাষ চিনাক্তকৰণ প্ৰভাৱবোৰ প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "গাউছিয়ান হুলস্থূলৰ তাৰতম্য" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "নূন্যতম সময়সীমা" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ নূন্যতম সময়সীমা" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "সৰ্বাধিক সময়সীমা" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "গ্ৰেইন ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "গ্ৰেইন" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "ফিল্টাৰ কৰা গাউছিয়ান হুলস্থূল যোগ কৰে" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "HQ হুলস্থূলহীন 3D" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ 3D হুলস্থূলহীন ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "ওলোটা ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "ৰং ওলোটা কৰা" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ বিবৰ্ধন/জুম কৰক " #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "বিবৰ্ধন কৰক" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "দাপোণ স্প্লিটিংৰ অনুস্থাপনটো বাখ্যা কৰে. উলম্ব বা সামন্তৰাল হব পাৰে" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "সমান্তৰাল" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "দিশ" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "দাপোণ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "দাপোণ ভিডিঅ'" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "দাপোণ এটাত কৰাৰ দৰে ভিডিঅ'টো দুটা সমান অংশত স্প্লিট কৰে" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "ব্লাৰ কাৰক (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "1 ৰ পৰা 127 লৈ ব্লাৰৰ মাত্ৰা." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "মুক্তCV মুখ চিনাক্তকৰণৰ উদাহৰণ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "মুক্তCV উদাহৰণ" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "হাৰ কেছকেড ফাইল নাম" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "হাৰ কেছকেড বিৱৰণ ধাৰণ কৰা XML ফাইলটোৰ নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "ইনপুট ক্ৰোমা সলনি নকৰাটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 #, fuzzy msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "I420 - প্ৰথম সমতলটো হল গ্ৰেস্কেল" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন নকৰিব" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "ইনপুট ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "কেৱল ভুলবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "ডিবাগ বাৰ্তাবোৰক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সকলোবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "মুক্তCV ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ৰেপাৰ" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "মুক্তCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "জোখৰ কাৰক (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "মুক্তCV ফিল্টাৰ ক্ৰোমা" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV ফিল্টাৰলৈ এইটো পথোৱাৰ আগতে ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্ৰোমা" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "ৰেপাৰ ফিল্টাৰ আউটপুট" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "মুক্তCV আভ্যন্তৰীণ ফিল্টাৰ নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV প্লাগইন ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ (এই মানটোৰ কিউবত ৰংবোৰৰ সংখ্যা)" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "পোষ্টাৰাইজ কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো নিম্ন কৰাৰ দ্বাৰা পোষ্টাৰাইজ ভিডিঅ'" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ শৃংখলবোৰ" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "ভিডিঅ' পোষ্ট প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "পূৰ্বপ্ৰক্ৰিয়া" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "সৰ্বনিম্ন" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "সৰ্বোচ্চ" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "ছাইকেডেলিক ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "সমস্যাৰ শাৰীবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "সমস্যা স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "খেলৰ ধৰণ" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "শ্লাইড কৰা সমস্যালৈ jigsaw সমস্যাৰ পৰা খেলৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "সীমা" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "ওলোট-পালট নকৰা সীমাৰ প্ৰস্থ." #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য দেখুৱাওক." #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ দেখুৱাওক (উত্সৰ শতাংশ)." #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "টুকুৰা কাষ আকৃতিৰ আকাৰ" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "টুকুৰাৰ কাষটোৰ সৈতে বক্ৰটোৰ আকাৰ" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ওলোট-পালট কৰক" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয় ওলোট-পালট বিলম্ব" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধান কৰক" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধানৰ বিলম্ব" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "আৱৰ্তন" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "আৱৰ্তনৰ পেৰমিটাৰ: নাই;180;90-270;দাপোণ" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "jigsaw সমস্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "শ্লাইডিং সমস্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "সমস্যা শুৱাপ কৰক" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "সমস্যা সালসলনি কৰক" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "0/90/180/270/দাপোণ" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "সমস্যা বিনিময়ৰ খেল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "সমস্যা" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ তৰংগ কৰক" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "তৰংগ" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো (0 ৰ পৰা 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "প্ৰস্তৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ঘূৰাওক" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "ঘূৰাওক" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "ছবিৰ ফৰমেট" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "আউটপুট ছবিবোৰৰ ফৰমেট (png, jpeg, ...)." #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপুনি ছবিৰ প্ৰস্থটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ " "এডাপ্ট কৰিব." #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপুনি ছবিৰ উচ্চতাটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' " "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব." #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "ৰেকৰ্ডিংৰ অনুপাত" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "ফাইল নাম উপসৰ্গ" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "নিৰ্দেশিকা পাথ উপসৰ্গ" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "সদায় একেটা ফাইলত লিখক" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "ছবি ফাইলবোৰলৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' পথাওক" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "দৃশ্য ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "ছেপিয়া প্ৰাৱল্য" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱৰ প্ৰাৱল্য" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "ছেপিয়া ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰি ভিডিঅ'ক গৰম স্বৰ এটা প্ৰদান কৰে" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "তীক্ষ্ন শক্তি (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত তীক্ষ্ন শক্তিটো ছেট কৰক. 0.05 লৈ ডিফল্টবোৰ." #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "ৰূপৰেখাবোৰৰ মাজত প্ৰভেদ বঢাওক." #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "প্ৰকাৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "সলনি কৰা" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "সলনি বিৰোধী" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "ৰূপান্তৰণ" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "ভিডিঅ'টো ঘূৰাওক বা ফ্লিপ কৰক" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "VHS চলচিত্ৰৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "VHS চলচিত্ৰ" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "ঢৌ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "ঢৌ" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII চিত্ৰ" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ৰং ASCII চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "মুখ্য এনিমেশ্বন মুক্তGL স্তৰ (মেক OS X)" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য যাৰ পিছত আমি কোনো সংকেত নথকাটো অনুমান কৰিব পাৰো." #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা." #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "ইনপুট সংকেত হেৰোৱাটোত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ছবি." #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "আউটপুট কাৰ্ড" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "বিচৰা আউটপুট ধৰণটো" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে অডিঅ' সংযোগ." #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. 0 ই " "অডিঅ' আউটপুট অক্ষম কৰে." #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে ভিডিঅ' সংযোগ" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে প্ৰত্যেক পিক্সেলত 10 বিট ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুট" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "ব্লেকমেজিক SDI কাৰ্ডলৈ লিখিবলৈ আউটপুট মডুল" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 #, fuzzy msgid "DeckLink General Options" msgstr "ডেকসংযোগ সাধাৰণ বিকল্পবোৰ" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' আউটপুট মডুল" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' আউটপুট মডুল" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' বিকল্পবোৰ" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "উইণ্ডো পৰিচালনা (HWND)" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "অংকন কৰিব পৰা" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "উইণ্ডো ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ডিভাইচ" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "অনুবাদৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ ডিভাইচ (সাধাৰণতে /dev/fb0)." #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "চলিত tty ত fb চলাওক" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ বিশ্লেষণ" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "ফ্ৰেমবাফাৰে hw দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰে" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "ছবিৰ ফৰমেট (ডিফল্ট RGB)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্ৰেম বাফাৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "মুক্তGLৰ বাবে GLX সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "T23 ৰ বাবে চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা এটা সক্ষম কৰক" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "KVA ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া উপযুক্ত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "ৱাৰ্পঅভাৰলে!" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "K ভিডিঅ' দ্ৰুতি ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "মেক OS X মুক্তGL ভিডিঅ’ ইনপুট" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "মুক্তGL সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "মুক্তGL ES 2 সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "মুক্তGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ 2 ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "মুক্তGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "ডেস্কটপৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ মিশ্ৰণ সমৰ্থন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "উপশিৰোনাম/OSD মিশ্ৰণৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "পিক্সেল ছায়াকৰ্তা" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পিক্সেল ছায়া এটা পছন্দ কৰক." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "HLSL ফাইললৈ পাথ" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "অকলশৰীয়া পিক্সেল ছায়াকৰ্তা এটা ধাৰণ কৰা HLSL ফাইল এটালৈ পাথ." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "HLSL ফাইল" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 #, fuzzy msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ YUV->RGB ৰূপান্তৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট অভাৰলে কৰক" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "অভাৰলে হল আপোনাৰ ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতিৰ দক্ষতা (ভিডিঅ' প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ " "কৰিবলৈ দক্ষতা). VLC য়ে এইটো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "ছিষ্টেম স্মৃতিত ভিডিঅ' বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব YUV->RGB." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "অভাৰলেবোৰৰ বাবে " #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "YUV অভাৰলেবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, " "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব (ফ্লিকাৰিং নাই)." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "বিচৰা প্ৰদৰ্শন ডিভাইচৰ নাম" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "এটা বিভিন্ন ৰূপৰেখা আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, " "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব. উদাহৰণস্বৰূপে, \"\\\\.\\DISPLAY1\" বা \"\\\\." "\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" "উইণ্ডোজ XP ৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট পৰামৰ্শ কৰক ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. ভিষ্টা এৰো " "ইন্টাৰফেছ অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "প্ৰত্যক্ষX (প্ৰত্যক্ষঅংকন) ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰ" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "GPU সাদৃশ্য" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "ডামি ছবি ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা আগতে ডামি আৰু কোডেকবোৰ চেষ্টা " "কৰিব.." #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "ডামি ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ প্ৰস্থ." #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ উচ্চতা." #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "বাইটত ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ পিট্চ." #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "ক্ৰোমা" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো \"RV32\". " #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 #, fuzzy msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন " "ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন " "ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 উইণ্ডো ID" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "X উইণ্ডো" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 ভিডিঅ' উইণ্ডো (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Xভিডিঅ' এডাপ্টাৰ সংখ্যা" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ এডাপ্টৰ. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে প্ৰথম কাৰ্যক্ষম " "এডাপ্টৰ ব্যৱহাৰ কৰিব." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "Xভিডিঅ' ফৰমেট id" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' ছবিৰ ফৰমেট id. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে চলাবলগীয়া " "ভিডিঅ'টোৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ মিলটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "Xভিডিঅ'" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Xভিডিঅ' আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "yuv ফ্ৰেমবোৰলৈ লিখিবলৈও ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম." #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰোমা" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটা জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল I420." #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক" #: modules/video_output/yuv.c:49 #, fuzzy msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" "YUV4MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে " "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ YV12/I420 fourcc উদ্ভৱ হয়." #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV আউটপুট" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "YUV ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো ক্লন কৰা হয়." #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰ" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য. কমা " "পৃথকীকৃত তালিকা ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ." #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "ক্লন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো ভিডিঅ'" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ." #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "উইণ্ডোবোৰ সক্ৰিয় কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "পেনোৰামিক্স: অভাৰলেপ ভিডিঅ' ফিল্টাৰৰ সৈতে ৱাল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "পেনোৰামিক্স" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ দৈৰ্ঘ্য (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ উচ্চতাটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক (2x2 ৱালৰ কেছ)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "এটেনুএশ্বন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "এই বিকল্পটো পৰীক্ষা কৰক যদি আপুনি এই প্লাগ-ইনটোৰ দ্বাৰা সংমিশ্ৰণ মণ্ডলটো এটেনুএট " "কৰিব বিচাৰে (যদি বিকল্পটো পৰীক্ষা নকৰে, তেন্তে মুক্তgl ৰ দ্বাৰা এটেনুএট কৰা হয়)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "এটেনুএট, আৰম্ভ (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "শতাংশত আৰম্ভণিৰ সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "এটেনুএশ্বন, মাজত (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ মাজৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "এটেনুএশ্বন, শেষ (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ শেষৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "মধ্যস্থান (% ত)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ মাজৰ বিন্দুটোৰ (লাগগ্ৰাঞ্জ) স্থানটো শতাংশত (50 হল কেন্দ্ৰ) নিৰ্বাচন " "কৰক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "গামা (ৰঙা) শুধৰণি" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাংশ)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "গামা (সেউজীয়া) শুধৰণি" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাংশ)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "গামা (নীলা) শুধৰণি" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাংশ)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "নীলাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "নীলাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা Y উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "নীলাৰ বাবে কলা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "নীলাৰ বাবে বগা স্তৰ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "সমান্তৰাল উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "উলম্ব উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "উপাদান দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰদৰ্শনবোৰৰ নিৰ্মাণ বেৰটোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত." #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "ৱাল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "ছবি ৱাল" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "স্পেকট্ৰাম" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "চলিত দৃশ্য" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন প্ৰস্থ" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন উচ্চতা" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (অন্য এটা ফাইল " "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ CPU ক্লিক কৰক)." #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "গুম এনিমেশ্বনৰ গতি" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "আপোনাক অনুমতি আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (1 আৰু 10 ৰ " "মাজত, 6 লৈ ডিফল্ট কৰক)." #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "গুম " #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "গুম প্ৰভাৱ" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "প্ৰকল্পM ৰূপৰেখা ফাইল" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "প্ৰকল্পM মডুলটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ফাইল." #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা ফাইল" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা নিৰ্দেশিকালৈ পথ" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "শিৰোনাম ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "শিৰোনামবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট " #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "ফন্ট তালিকা" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট " #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "মেছ প্ৰস্থ" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "মেছৰ প্ৰস্থটো, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "মেছ উচ্চতা" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "মেছৰ উচ্চতাটো, পিক্সেলবোৰত" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "টেক্সছাৰ আকাৰ" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "পিক্সেলবোৰত টেক্সছাৰোটোৰ আকাৰ." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "প্ৰকল্পM" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "libপ্ৰকল্পM প্ৰভাৱ" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ তালিকা" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা.\n" " অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ: ডামি, স্কোপ স্পেকট্ৰাম, স্পেকট্ৰোমিটাৰ আৰু vuমিটাৰ." #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "FFT উইণ্ডো" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "স্পেকট্ৰাম আধাৰিত দৃশ্যবোৰৰ বাবে FFT উইণ্ডোৰ প্ৰকাৰটো." #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "কেইছাৰ উইণ্ডো পেৰামিটাৰ" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল " "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "20 ৰ পৰিৱৰ্তে 80 বেণ্ডবোৰ চাওক" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোৰ বাবে অধিক বেণ্ডবোৰ : যদি সক্ষম কৰে 80 অন্যথা 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "বেণ্ডবোৰৰ মাজত খালী পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "বিস্তাৰ" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "এইটো হল এটা গুণাংক যিয়ে বেণ্ডবোৰৰ উচ্চতাটো পৰিৱৰ্তন কৰে." #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "বিশ্লেষকটোত শীৰ্ষবোৰ অংকন কৰক" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "প্ৰকৃত গ্ৰাফিক স্পেকট্ৰাম সক্ষম কৰে" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোত \"flat\" স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষকটো সক্ষম কৰক." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটত বেণ্ডবোৰ অংকন কৰক" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "বেণ্ডবোৰৰ আধাৰ অংকন কৰক" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "আধাৰ পিক্সেল ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধৰ আকাৰ বাখ্যা কৰক, বেণ্ডবোৰৰ ভিত্তিত (আৰম্ভণি)." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "স্পেকট্ৰেল খণ্ডবোৰৰ" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "স্পেকট্ৰামৰ কিমান খণ্ড বৰ্তি থাকিব নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "শীৰ্ষ উচ্চতা" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "শীৰ্ষ বস্তুবোৰৰ মুঠ পিক্সেল উচ্চতা." #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "শীৰ্ষ অতিৰিক্ত প্ৰস্থ" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "শীৰ্ষ প্ৰস্থটোত পিক্সেলবোৰৰ যোগ বা বিয়োগবোৰ." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "V-সমতল ৰং" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "V-সমতলটোৰ মাজেৰে YUV-ৰং কিউব স্থানান্তৰ কৰক ( 0 - 127 )." #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা ফিল্টাৰ" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "#আপোনাৰ VLM নিৰ্দেশবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "#এটা নতুন শাৰী বা এটা ছেমি-কলনৰ সৈতে নিৰ্দেশবোৰ পৃথক কৰক" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "প্লে লিষ্ট" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "উপশিৰোনাম কোডেক" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "আউটপুট\tপদ্ধতি" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "মাল্টিপ্লেক্সাৰ" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "ভিডিঅ' FPS" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "MUX বিকল্পবোৰ" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "ভিডিঅ' জোখ" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "আউটপুট পোৰ্ট" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "আউটপুট\tফাইল" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "ইনপুট মিডিয়া" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "ভুল:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "নমুনা ui-অৱস্থা-ভুল শৈলী." #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "ফাইল নাম" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "পূৰ্বৰ বিস্তাৰ:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "শাৰীৰ সীমা" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "স্তম্ভৰ সীমা" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "মোজেইক টাইলবোৰ" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ - ৱেব ইন্টাৰফেছ" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "লাইব্ৰেৰী লুকুৱাওক / দেখুৱাওক" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "চাওঁতা লুকুৱাওক / দেখুৱাওক" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "ষ্ট্ৰিমবোৰ পৰিচালনা কৰক" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "VLM বেট্চ নিৰ্দেশবোৰ" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "লুপ" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "খালী প্লেলিষ্ট" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "শাৰী নিৰ্বাচিত কৰা হল" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "চলোৱাটো নিৰ্বাচিত কৰা হল" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "প্লপ্লেয়াৰ লোড কৰিছে..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "যদি একো দৃষ্টিগোচৰ নহয় তেন্তে আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংযোগটো পৰীক্ষা কৰক." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i> ক্লিক কৰক." #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন: " "<i>Manage Streams</i>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ <i>Media Viewer</i> ক্লিক কৰক." #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i> ক্লিক কৰক." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ <i>Library</i> ক্লিক কৰক." #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "আপুনি ষ্ট্ৰিমটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে বুলি নিশ্চিত নে?" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "সংলাপ" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "ফৰ্ম" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "0.00 dB" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "&ভাৰ্বোছিটি:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "&ফিল্টাৰ:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "...ৰ দৰে ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "মডুল বিন্যাস" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "অধিক বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে কেচ্ছিংটো সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "আৰম্ভণি সময়" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "বন্ধৰ সময়" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "বিকল্পবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "অতিৰিক্ত মিডিয়া" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC আভ্যন্তৰীণৰ বাবে MRL সম্পূৰ্ণ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "সমসাময়িকভৱে অন্য মিডিয়া চলাওক (অতিৰিক্ত অডিঅ' ফাইল, ...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "অধিগ্ৰহণৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "ডিভাইচটো টুইক কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰত প্ৰৱেশ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "ডিস্ক নিৰ্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "ডিস্ক তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "কোনো ডিস্ক তালিকা নাই" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থান" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল এটা ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক মিডিয়া ফাইল পছন্দ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা আৰু বাটনবোৰৰ সৈতে আপুনি স্থানীয় ফাইলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "যোগ কৰক..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকল" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক URL এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "প্ৰফাইল সংস্কৰণ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 msgid "M&JPEG" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "ৱেবকেম" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1 ফৰমেট" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "ষ্ট্ৰিমযোগ্য" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "পাঠবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "তালিকাবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "উত্সৰ দৰে একে" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "VBR মানদণ্ড" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "ব্যৱহাৰ নকৰা" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "px" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "নমুনাৰ হাৰ" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "প্ৰফাইল নাম" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ মিডিয়া উত্সবোৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "গন্তব্যস্থান ছেটআপ" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "...লৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ গন্তব্যস্থানবোৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "নতুন গন্তব্যস্থান" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ নিৰ্বাচন আৰু পছন্দ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং সক্ৰিয় কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "বিকল্প ছেটআপ" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "ষ্ট্ৰিমিংৰ বাবে যিকোনো অতিৰিক্ত বিকল্পবোৰ ছেট আপ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিভিন্ন বিকল্পবোৰ " #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ষ্ট্ৰিংবোৰ প্ৰস্তুত কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "আউটপুট মডুল:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া উপলব্ধ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "দৃশ্য:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "সময় বৃ্দ্ধি কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "হেডফোন ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "মান স্বাভাৱিক কৰক: ... লৈ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "পথবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "পছন্দ কৰা অডিঅ' ভাষা:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Last.fm লৈ চলোৱা পথৰ পৰিসংখ্যা জমা দিয়ক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "কোডেকছ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x264 প্ৰফাইল আৰু স্তৰ নিৰ্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x264 পূৰ্ব ছেট আৰু টিউনিং নিৰ্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ-দ্ৰুতি সম্পন্ন ডিকোডিং" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টাৰটো এৰি যাওক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ভিডিঅ' মানদণ্ডৰ পূৰ্ব-প্ৰক্ৰিয়াৰ স্তৰ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "অপ্টিকেল ড্ৰাইভ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "ডিফল্ট অপ্টিকেল ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "নষ্ট হোৱা বা অসম্পূৰ্ণ AVI ফাইল" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP প্ৰক্সি URL" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (ডিফল্ট)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "পোনপটীয়া555 ষ্ট্ৰিম পৰিবহন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং নীতি " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "তালিকাবোৰৰ ভাষা:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "চাওক আৰু ভাবক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্কিন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "এইটো হল VLCৰ ডিফল্ট ইন্টাৰফেছ, এটা স্থানীয় দৃশ্য আৰু অনুভৱৰ সৈতে." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "ভিডিঅ' আকাৰলৈ ইন্টাৰফেছটো পুনৰ আকাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে প্লেবেকটো বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "মিডিয়া সলনিৰ পপআপ দেখুৱাওক:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "নূন্যতম দৃশ্যৰ ধৰণত আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "উইণ্ডোৰ শৈলীটো আৰোপ কৰা:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "ইন্টাৰফেছত অখণ্ডিত ভিডিঅ'" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "ছিছষ্ট্ৰে আইকন দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "স্কিন উত্স ফাইল:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "প্লেলিষ্ট আৰু উদাহৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "ভিডিঅ' এটাৰ অন্তিম ফ্ৰেমটোত বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "প্ৰত্যেক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "| ৰ দ্বাৰা শব্দবোৰ পৃথক কৰক (ঠাই অবিহনে)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুবোৰ ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "আপডেটবোৰৰ জাননী দিয়াটো সক্ৰিয় কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "অপাৰেটিং ছিষ্টেম ইন্টিগ্ৰেশ্বন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "ফাইল সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সংস্থা" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "সংস্থাবোৰ ছেট আপ কৰক..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "স্ক্ৰীন প্ৰদৰ্শনত সক্ষম কৰক (OSD)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "ভিডিঅ'ৰ আৰম্ভণিত মিডিয়া শিৰোনামটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "উপশিৰোনামৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "ছায়া এটা যোগ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "পটভূমি এটা যোগকৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "আউটপুট" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট দ্ৰুত কৰা হল (অভাৰলে)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "প্ৰত্যক্ষX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত জোৰ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-স্নেপ" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "ষ্টাফ" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "মেনুৱেলী চলাওক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "সময়সূচী ছেটআপ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "সময়সূচীত চলাওক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "স্থিতি" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "আগৰ" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট যোগ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "ইনপুট সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "তালিকা খালী কৰক" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "আপডেটৰ দাবী এটা আৰম্ভ কৰক..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "আপুনি এইটো ডাউনলোড কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "জৰুৰী" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "ৰংবোৰ বিকাশ কৰক" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "ৰংবোৰ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "বিনিময়ৰ জুম" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "সম্পূৰ্ণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "নাই" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "ল'গ' মোচি দিয়ক" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "মুখা" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "এনালগীফ 3D" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "দাপোণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "প্ৰস্তৱ চিনাক্ত কৰা" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "স্পাশ্বিয়েল ব্লাৰ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "নৰম" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "হুলস্থূল নাশকৰ্তা" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰ্তা" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ সংস্কৰণ" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "ইনপুট:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "সময় নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "মাক্সাৰ:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ তালিকা" #, fuzzy #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." #~ msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে." #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "সদায় ওপৰত" #, fuzzy #~ msgid "Sox Resampling quality" #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড" #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে (0 = অকামিলা আৰু খৰতকীয়া, 10 = শ্ৰেষ্ঠ আৰু মন্থৰ)." #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "আৰম্ভণি সময়" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "অক্ষম কৰক" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "বিশ্লেষণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC য়ে ইনপুটৰ ফৰমেটটো স্বীকৃতি নিদিয়ে" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "'%s' ফৰমেটটো চিনি পাব নোৱাৰি. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো চাওক." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "নেভিগেশ্বন" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "সকলোবোৰ সতৰ্কীকৰণ আৰু তথ্যৰ বাৰ্তা বন্ধ কৰক." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "S/PDIF টো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন " #~ "কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো চলে." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "TLS অধিৱেশনবোৰত দূৰৈৰ গ্ৰাহকবোৰ বৈধ কৰিবলৈ এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM " #~ "ফৰমেট) বিকল্পভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা" #~ msgid "" #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " #~ "revoked certificates in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "এই ফাইলটোৱে TLS অধিৱেশনবোৰত বাতিল কৰা প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ ব্যৱহাৰৰ পৰা দূৰৈৰ " #~ "গ্ৰাহকবোৰক বাধা দিবলৈ এটা অপ্টিকেল CRL ধাৰণ কৰে." #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক (UNIX ছিষ্টেমবোৰ)." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, " #~ "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি " #~ "আপুনি আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা " #~ "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ " #~ "সৈতে ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব. এই বিকল্পটোৱে সক্ৰিয় হবলৈ D-Bus অধিৱেশন " #~ "ডেমন আৰু D-Bus নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ VLC ৰ চলিত উদাহৰণটো দাবী কৰে." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "ডাউনলোড কৰিছে ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক ইনপুট" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ৰূপৰেখা কৰক" #~ msgid "" #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " #~ "for Composite input" #~ msgstr "" #~ "আইTV কাৰ্যসূচী সংখ্যা, বা অন্তিম চেনেলটোৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক, S-ভিডিঅ' ইনপুটৰ " #~ "বাবে -1, মিশ্ৰ ইনপুটৰ বাবে -2" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "আইTV ইনপুট" #~ msgid "" #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." #~ msgstr "চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰৰ মতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে বৰ্গীকৰণ কৰক." #~ msgid "" #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " #~ "method does not take the current language's collation rules into account." #~ msgstr "" #~ "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). এই " #~ "পদ্ধতিটোৱে চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰ গণনা নকৰে." #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ নকৰিব." #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." #~ msgstr "" #~ "বৰ্গীকৰণৰ এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰাটো বাখ্যা কৰক যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এখনৰ পৰা বস্তুবোৰ " #~ "যোগ কৰে." #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP পাছৱৰ্ড" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ডটো" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "ছাৰ্ভাৰটোলৈ সংযোগ স্থাপনৰ আপোনাৰ চেষ্টাটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "জিনম VFS ইনপুট" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "নিয়মিতভাৱে আপডেট কৰি থকা ফাইল এটা পঢ়ক (উদাহৰণস্বৰূপে, ছাৰ্ভাৰ এটাত থকা JPG " #~ "ফাইল). এই বিকল্পটো আপুনি সাৰ্বজনীনভাৱে সক্ষম কৰা উচিত নহয় যিহেতু এইটোৱে আন " #~ "সকলো প্ৰকাৰৰ HTTP ষ্ট্ৰিম ভাঙি পেলাব." #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তা মান" #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰক, পূৰ্বৰ নথি এটা উত্তেজিত কৰি " #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP পাছৱৰ্ড" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:" #~ "myport/ ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য ; যদি খালী হয়, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো " #~ "চেষ্টা কৰা হব." #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "VLC য়ে \"%s\" ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে: %s" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা" #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "RDP বৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "RDP পাছৱৰ্ড" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুক" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ ওপৰৰ স্থানাংক." #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ বাওঁফালৰ স্থানাংক." #~ msgid "Size of the request for reading access" #~ msgstr "পঢ়াৰ প্ৰৱেশৰ বাবে অনুৰোধটোৰ আকাৰ" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB পাছৱৰ্ড" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "খণ্ডবোৰ" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "খণ্ড" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD ফৰমেট" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "প্ৰস্তুতকৰ্তা" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "ধ্বনি #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "ধ্বনি সৰ্বাধিক #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "প্ৰসাৰ ছেট" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "ছিষ্টেম Id" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "প্ৰথম প্ৰৱেশ বিন্দু" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "অন্তিম প্ৰৱেশ বিন্দু" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "পথৰ আকাৰ (খণ্ডবোৰত)" #~ msgid "type" #~ msgstr "প্ৰকাৰ" #~ msgid "end" #~ msgstr "শেষ" #~ msgid "play list" #~ msgstr "প্লে লিষ্ট" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিৰ্বাচনৰ তালিকা" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ তালিকা" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "তালিকা ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(উত্তম) ভিডিঅ’ CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "ভিডিঅ’ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[ডিভাইচ-বা-ফাইল][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "যদি অশূন্য, এইটোৱে অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য দিয়ে." #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "অকলশৰীয়া পঢ়া এটাত লাভ কৰিবলৈ CD ব্লকবোৰৰ সংখ্যা." #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰে নে?" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "যদি প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে VCD লিখা হয়, এইটো ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা আমি পথবোৰৰ " #~ "দ্বাৰা চলাম." #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "বিচৰাত সৰ্বাধিক গোটৰ দৰে পথৰ দৈৰ্ঘ্য ব্যৱহাৰ কৰক?" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে, তেন্তে যিকোনো প্ৰৱিষ্টি এটাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ বিপৰীতে বিচৰাৰ বাৰটোৰ " #~ "দৈৰ্ঘ্যটো হল পথটো." #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত VCD তথ্য দেখুৱায় নে?" #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ "ষ্ট্ৰিম আৰু মিডিয়া তথ্যৰ অধীনত তথ্যৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণটো দেখুৱাওক. উদাহৰণস্বৰূপে " #~ "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ নেভিগেশ্বনটো দেখুৱায়." #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"author\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট." #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"title\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট." #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "জিপ ফাইলবোৰৰ ফিল্টাৰ" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "জিপ প্ৰৱেশ" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" #~ msgstr "NEON এছেম্বলী ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ চেনেল মিশ্ৰণৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং সক্ষম কৰক" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং এলগোৰিথম সক্ষম কৰক (পৰামৰ্শ কৰা নাই)." #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" #~ msgstr "অডিঅ’ শাৰী (iOS / মেক OS) অডিঅ’ আউটপুট" #~ msgid "Android AudioTrack audio output" #~ msgstr "এনড্ৰয়ড অডিঅ’ পথ অডিঅ’ আউটপুট" #~ msgid "AudioUnit output for iOS" #~ msgstr "iOS ৰ বাবে অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "মুক্তSLES অডিঅ’ আউটপুট" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "মুক্তSLES" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 ভাগকৰ্তা" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "ভিজুৱেলাইজ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ "আপুনি ছবিটোত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ অভাৰলে কৰিব পাৰে (কাঁড়বোৰে ছবিবোৰ কেনেকৈ গতি " #~ "কৰে দেখুৱাইছে). এই মানটো হল মাক্স, এই মানবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি:\n" #~ "1 - P ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n" #~ "2 - B ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n" #~ "4 - B ফ্ৰেমবোৰৰ পিছলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n" #~ "সকলোবোৰ ভেক্টৰ প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ, মানটো 7 হোৱা উচিত." #~ msgid "VDA output pixel format" #~ msgstr "VDA আউটপুট পিক্সেল ফৰমেট" #~ msgid "The pixel format for output image buffers." #~ msgstr "আউটপুট ছবি বাফাৰবোৰৰ বাবে পিক্সেল ফৰমেটটো." #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" ভিডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" অডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়." #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "ডামি ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "420YpCbCr8Planar" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "422YpCbCr8" #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #~ msgstr "ভিডিঅ’ ডিকোড দ্ৰুতি ফ্ৰেমৱৰ্ক (VDA)" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS ভাগকৰ্তা" #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." #~ msgstr "অস্বচ্ছ বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এনড্ৰয়ড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ সক্ষম কৰক." #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" #~ msgstr "এনড্ৰয়ইড মিডিয়া কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "কুইকটাইম লাইব্ৰেৰী ডিকোডাৰ" #~ msgid "DRM protected streams are not supported." #~ msgstr "DRM সুৰক্ষিত ষ্ট্ৰিমবোৰ সমৰ্থন নকৰে." #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "H264 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ'" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ' প্লেলিষ্ট আমদানিকৰ্তা" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "ZPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %@ ৰ সৈতে কম্পাইল কৰক" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "অবৈধ নিৰ্বাচন" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "দুটা পৃষ্ঠাসংকেত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া আছে." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমটো চলোৱা বা কাৰ্য কৰিবলৈ পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য." #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ লুকুৱাওক" #~ msgid "Send" #~ msgstr "পথাওক" #~ msgid "" #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " #~ "crash report to %@?" #~ msgstr "" #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক%@ . এই উপাদানটো হল আপোনাৰ " #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে %@?" #~ msgid "Problem details and system configuration" #~ msgstr "সমস্যাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আৰু ছিষ্টেম ৰূপৰেখাকৰণ" #~ msgid "Problem Report for %@" #~ msgstr "%@ ৰ বাবে সমস্যাৰ ৰিপোৰ্ট" #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাটো ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো পদক্ষেপ বাখ্যা কৰক" #~ msgid "No personal information will be sent with this report." #~ msgstr "এই ৰিপোৰ্টৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য পথোৱা নহব." #~ msgid "" #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " #~ "the current media." #~ msgstr "" #~ "পূৰ্বৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ " #~ "ধৰি ৰাখক." #~ msgid "" #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " #~ "current media." #~ msgstr "" #~ "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ " #~ "ধৰি ৰাখক." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change current playback position." #~ msgstr "" #~ "চলিত প্লেবেক স্থানটো সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি " #~ "ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক." #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য ভিডিঅ' প্লেবেক সক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক." #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে আগলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক." #~ msgid "Click to stop playback." #~ msgstr "প্লেবক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "" #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." #~ msgstr "" #~ "ভিডিঅ' আউটপুট আৰু প্লেলিষ্টৰ মাজত সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. যদি মুখ্য উইণ্ডোত কোনো " #~ "ভিডিঅ' দেখুওৱা নহয়, এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্ট লুকাবলৈ অনুমতি দিব." #~ msgid "Click to enable or disable random playback." #~ msgstr "বিশৃংখল প্লেবেক সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change the volume." #~ msgstr "" #~ "প্ৰসাৰ সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে " #~ "ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ বা নিস্তব্দহীন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." #~ msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰত অডিঅ'টো চলাবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "" #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " #~ "filters." #~ msgstr "" #~ "ভৱিষ্যতৰ ফিল্টাৰ আৰু এটা অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ পেনেলৰ বৈশিষ্ট্য দেখুৱাবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "Click to go to the next playlist item." #~ msgstr "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "User name" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #~ msgid "Hide no user action dialogs" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য সংলাপবোৰ লুকুৱাওক" #~ msgid "" #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " #~ "panel)." #~ msgstr "" #~ "সংলাপবোৰ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য দাবী নকৰে (জটিল আৰু ভুলৰ পেনেল)." #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(কোনো বস্তু চলোৱা হোৱা নাই)" #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেবেক" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ৰপ্তানি কৰা উইজাৰ্ড..." #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "পঢ়কMe / FAQ..." #~ msgid "" #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " #~ "also drop files here to play." #~ msgstr "" #~ "চলাবলৈ মিডিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এটা উন্নত সংলাপ খুলিবলৈ ক্লিক কৰক. চলাবলৈ " #~ "আপুনি ইয়াতো ফাইলবোৰ থব পাৰে." #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "কোনো ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা নাই" #~ msgid "" #~ "No device is selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" #~ msgstr "" #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক.\n" #~ "\n" #~ "এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n" #~ msgid "" #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." #~ msgstr "" #~ "4 টেববোৰ চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক. নিৰ্বাচন 'ফাইল' ফাইলবোৰৰ " #~ "বাবে, 'ডিক্স' অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে DVDs, অডিঅ CDs বা BRs আদিৰ দৰে, " #~ "'নেটৱৰ্ক' নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমৰ বাবে বা 'অধিগ্ৰহণ' মাইক্ৰোফোন বা কেমেৰাৰ দৰে আউটপুট " #~ "ডিভাইচৰ দৰে বা TV ষ্ট্ৰিমবোৰ যদি আইTV প্ৰয়োগটো ইনষ্টল কৰে." #~ msgid "" #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " #~ "contents." #~ msgstr "" #~ "এই ইনপুটটোৱে আপোনাক আপোনাৰ চলিত স্ক্ৰীন উপাদানবোৰ ছেভ, ষ্ট্ৰিম বা প্ৰদৰ্শন " #~ "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "চলিত চেনেল:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "পূৰ্বৰ চেনেল" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "পৰৱৰ্তী চেনেল" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "চেনেল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিছে..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "আইTV আৰম্ভ কৰা নাই" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "আইTV লৈ VLC সংযোগ কৰিব নোৱাৰি.\n" #~ "আপুনি VLCৰ আইTV প্লাগইন ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত কৰক." #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "আইTV এতিয়া আৰম্ভ কৰক" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড কৰক" #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক." #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "যুগ্ম ইনপুট" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-ভিডিঅ' ইনপুট" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম/ছেভ কৰিছে:" #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "নোড প্ৰসাৰ কৰক" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "প্ৰচ্ছেদৰ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "নামৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "লেখকৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "মেটা-তথ্য" #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "সদায় অব্যাহত ৰাখক" #~ msgid "Hardware Acceleration" #~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন নিয়ন্ত্ৰক দেখুৱাওক" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX প্ৰথম সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 হল ভিডিঅ' আলোচনাচক্ৰৰ বাবে ভিডিঅ' কোডেক অপ্টিমাইজড (নিম্ন হাৰবোৰ, MPEG " #~ "TS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 হল এটা নতুন ভিডিঅ' কোডেক (MPEG TS আৰু MP4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG য়ে JPEG ছবিবোৰৰ শ্ৰেণী এটা ধাৰণ কৰে (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ " #~ "সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো (MPEG TS আৰু OGG)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "ডামি কোডেক (ট্ৰেন্সকোড, ব্যৱহাৰযোগ্য সকলোবোৰ এনকেপশ্বুলেশ্বন)." #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "মানবিশিষ্ট MPEG অডিঅ' (1/2) ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু " #~ "RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG অডিঅ' স্তৰ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "MPEG4 ৰ বাবে অডিঅ' ফৰমেট (MPEG TS আৰু MPEG4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "DVD অডিঅ' ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে " #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "ভৰ্বিছ হল এটা মুক্ত অডিঅ' কোডেক (OGGৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "FLAC হল এটা দোষৰোহিত অডিঅ' কোডেক (OGG আৰু RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "সংনমন নকৰা অডিঅ' নমুনাবোৰ (WAV ৰ সৈ ব্যৱহাৰযোগ্য)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG কাৰ্যসূচী ষ্ট্ৰিম" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG সৰবৰাহ ষ্ট্ৰিম" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 ফৰমেট" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া " #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে " #~ "যিকোনো স্থানীয় ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত " #~ "কৰিবলৈ এটা ঠিকনা http://yourip:8080 বা এটা হষ্ট নাম উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট " #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " #~ "generally the most compatible" #~ msgstr "" #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে " #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে " #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি " #~ "ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো mms://" #~ "yourip:8080লৈ ত্যাগ কৰক." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " #~ "encapsulated in HTTP)." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া " #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ মাইক্ৰছফ্ট MMS প্ৰটকল. ডিফল্ট " #~ "হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ " #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ এটা ঠিকনা (MMS এনকেপশ্বুলেট কৰা HTTP ত) বা " #~ "এটা হষ্ট নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক." #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ কম্পিউটাৰবোৰ ঠিকনাটো ভৰাওক." #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰত এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক." #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " #~ "enter an address beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "এইবোৰ বিকল্পই ডিভাইচ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ. ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ দৰে " #~ "ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ 224.0.0.0 আৰু 239.255.255.255. এটা ধাণাত্মক, আচৰণটো 239.255 " #~ "সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো " #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, " #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহা কৰক. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ " #~ "কৰা হব" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "" #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো " #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, " #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ কৰা হব" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ট্ৰেন্সকোড কৰা উইজাৰ্ড" #~ msgid "" #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি " #~ "দিয়ে." #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে VLC ৰ এটা সৰু উপছেটলৈ প্ৰৱেশ কৰিব দিয়ে. সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা " #~ "ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি দিয়ে." #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "নেটৱৰ্কলৈ ষ্ট্ৰিম কৰক" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "ফাইললৈ ট্ৰেনছকোড/ছেভ কৰক" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "আপোনাৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম ইয়াত নিৰ্বাচন কৰক." #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "বৰ্তি থকা প্লেলিষ্টৰ বস্তু" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "আংশিক নিষ্কৰ্ষ" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ " #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাফেছলৈ (সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা UDP নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম.) বা এটা হষ্ট " #~ "নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক." #~ msgid "From" #~ msgstr "পৰা" #~ msgid "To" #~ msgstr "লৈ" #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোৱে কেনেকৈ ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো পথাব নিৰ্বাচন কৰে." #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP ইউনিকাষ্ট" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP মাল্টিকাষ্ট" #~ msgid "" #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ ভাঙি " #~ "যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি." #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড অডিঅ'" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড ভিডিঅ'" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি " #~ "'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভিডিঅ' পথটোৰ ভাষা অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ " #~ "কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেট" #~ msgid "" #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " #~ "on previously chosen settings all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি. আপুনি " #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত." #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং বিকল্পবোৰ" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি." #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "পোনপটীয়াজীৱন্ত হৈ থকাৰ সময় (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "স্থানীয় প্লেবেক" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড কৰা ভিডিঅ'লৈ উপশিৰোনামবোৰ যোগ কৰক" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "অতিৰিক্ত ট্ৰেনছকোড বিকল্পবোৰ" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. " #~ "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়." #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে \"Finish\" অতিশয় সৰু বাফাৰৰ." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "সাৰাংশ" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "এনকেপশ্বুলেট কৰা ফৰমেট" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিম" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "...লৈ ফাইল ছেভ কৰক" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "কোনো ইনপুট নিৰ্বাচিত কৰা নহল" #~ msgid "" #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose one before going to the next page." #~ msgstr "" #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ.\n" #~ "\n" #~ "অনুমতি দিয়ে. উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে." #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্যস্থান নাই" #~ msgid "" #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " #~ "Multicast-IP.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " #~ "and the help texts in this window." #~ msgstr "" #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি " #~ "দিয়ে.\n" #~ "\n" #~ "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম " #~ "কৰক আৰু VLC আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন HOWTO বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে " #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n" #~ "\n" #~ " আপোনাৰ নিৰ্বাচন শুদ্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক." #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "...লৈ ছেভ কৰিবলৈ নিৰ্দেশটো নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা নহল" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "এটা নিৰ্দেশিকা যত ছেভ কৰিবলৈ ফাইলবোৰৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose...\" বাটনটো " #~ "ব্যৱহাৰ কৰক." #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "এটা ফাইল যত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া ষ্ট্ৰিমটো ছেভ কৰা হব." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose\" বাটনটো " #~ "ব্যৱহাৰ কৰক." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "সমাপ্ত" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i বস্তবোৰ" #~ msgid "yes" #~ msgstr "হয়" #~ msgid "no" #~ msgstr "নহয়" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "হয়: %@ ৰ পৰা %@ লৈ" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "হয়: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "এইটোৱে নেটৱৰ্ক এটাত ষ্ট্ৰিমিং কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #~ msgid "" #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " #~ "example." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে VLC য়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ " #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা..\n" #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে " #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ অডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক." #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ ভিডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক." #~ msgid "" #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " #~ "leave this setting to 1." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ TTL (জীৱন্ত হোৱাৰ সময়) বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই " #~ "উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে " #~ "কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, " #~ "তেন্তে এই ছেটিংটো 1 লৈ ত্যাগ কৰক." #~ msgid "" #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " #~ "name will be used." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে UDPয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ " #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক SAP/SDP প্ৰটকল সংখ্যক ৰাস্তা. যদি দৃষ্টিগোচৰ " #~ "অতিৰিক্ত SAP ইন্টাৰফেছ.\n" #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে " #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " #~ "transcoded/streamed.\n" #~ "\n" #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " #~ "streaming." #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা " #~ "সংখ্যা কৰা হয়.\n" #~ "\n" #~ "মন কৰিব যে CPU পাৱাৰ দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন " #~ "কৰক." #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B লুপ" #~ msgid "&Write changes to config" #~ msgstr "&ৰূপৰেখা কৰিবলৈ সলনিবোৰ লিখক" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "টুলবোৰ" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "প্লেলিষ্টত ছেভ কৰক" #~ msgid "Recently Played" #~ msgstr "শেহতীয়াকৈ চলোৱা" #~ msgid "Power" #~ msgstr "শক্তি" #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." #~ msgstr "শক্তি নিলম্বন আৰু অধিবেশন নিষ্ক্ৰিয়ৰ সময় উকলি যোৱাটো বাধা দিয়ক." #~ msgid "Syslog ident" #~ msgstr "ছিছল'গ ইডেন্ট" #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." #~ msgstr "ইডেন্টটো ছেট কৰক যে যেতিয়া ছিছল'গলৈ ল'গিং কৰে VLC ব্যৱহাৰ কৰা হব." #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধাটো নিৰ্বাচন কৰক যতো ল'গবোৰ আগলৈ পথোৱা হব." #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "স্থানীয় ড্ৰাইভবোৰ" #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "পছন্দ কৰা প্ৰস্থ" #~ msgid "Preferred Height" #~ msgstr "পছন্দ কৰা উচ্চতা" #~ msgid "Buffer Size (Seconds)" #~ msgstr "বাফাৰৰ আকাৰ (ছেকেণ্ডবোৰত)" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "DASH" #~ msgid "Http Live Streaming stream filter" #~ msgstr "Http পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিম ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ" #~ msgid "Smooth Streaming" #~ msgstr "মসৃণ ষ্ট্ৰিমিং" #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" #~ msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সলনি কৰিবলৈ অখণ্ড চিনাক্তকৰ্তা নিৰ্দিষ্ট কৰক" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "আলোচনী" #~ msgid "Specify the magazine containing the language page" #~ msgstr "ভাষাৰ পৃষ্ঠাটো ধাৰণ কৰা আলোচনীখন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Page" #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #~ msgid "Specify the page containing the language" #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা পৃষ্ঠাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Row" #~ msgstr "শাৰী" #~ msgid "Lang From Telx" #~ msgstr "টেলক্সৰ পৰা লেংগ" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "টেলিটেক্সৰ পৰা ডাইনেমিক ভাষা ছেটিং" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে হষ্টনাম বা IP ঠিকনা" #~ msgid "" #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " #~ "to very loud." #~ msgstr "" #~ "এনালগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট ধ্বনি: নিষ্ক্ৰিয়ৰ বাবে 0, 1..255 পৰা প্ৰায় বৰ বেছি." #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে পাছৱৰ্ড" #~ msgid "Password file" #~ msgstr "পাছৱৰ্ড ফাইল" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "ফাইলৰ পৰা লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ বাবে পাছৱৰ্ড পঢ়ক." #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "দূৰৈৰ অডিঅ' আউটপুট প্ৰটকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "অধিৱেশনৰ ফোন নম্বৰ" #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সংযোগ টেলিফোন নম্বৰ এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে , " #~ "সেইটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)." #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "OSD তালিকা" #~ msgid "" #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ নাম" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "মেকৰ বাবে টেক্সট অনুবাদকৰ্তা" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফাইল নাম" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32 ফন্ট অনুবাদকৰ্তা" #~ msgid "" #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " #~ "your computer.\n" #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" #~ "If you need further information feel free to visit us at\n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " #~ "and where to get the required parts.\n" #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " #~ "device in live action." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Device type" #~ msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকাৰ" #~ msgid "" #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " #~ "to delegate processing to the external process - with more options" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "AtmoWin Software" #~ msgstr "Atmoউইন ছফ্টৱেৰ" #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "উত্তম Atmoপোহৰ" #~ msgid "Quattro AtmoLight" #~ msgstr "কুৱাট্ৰো Atmoপোহৰ" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "DMX" #~ msgid "MoMoLight" #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ" #~ msgid "fnordlicht" #~ msgstr "fnordlicht" #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ গণনা কৰক" #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" #~ msgstr "উক্ত DMX ডিভাইচটোৰ সৈতে কিমান Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ এমুলেট কৰা উচিত" #~ msgid "DMX address for each channel" #~ msgstr "প্ৰতিটো চেনেলৰ বাবে DMX ঠিকনা" #~ msgid "" #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " #~ "the values" #~ msgstr "DMX বেছ ঠিকনাটোৰ সৈতে কিমান চেনেল ব্যৱহাৰ বোৰ এমুলেট কৰা উচিত" #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা" #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" #~ msgstr "আপোনাৰ ম'ম'পোহৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি 3 বা 4 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক" #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "fnordlichtৰ গণনা" #~ msgid "" #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ fnordlichtৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি 1 বা 254 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰক" #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." #~ msgstr "ফোল্ডাৰ এটালৈ প্ৰত্যেক 128 তম মিনিফ্ৰেম লিখক." #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেম ফোল্ডাৰ" #~ msgid "The path where the debugframes should be saved" #~ msgstr "পাথটো যত ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰা হব" #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" #~ msgstr "পিছলৈ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ প্ৰস্থটো (64 হল ডিফল্ট)" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ উচ্চতা" #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" #~ msgstr "ভবিষ্যতে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ উচ্চতাটো (48 হল ডিফল্ট)" #~ msgid "Mark analyzed pixels" #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক" #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" #~ msgstr "বগা পিক্সেলবোৰৰ দৰে স্ক্ৰীনত সাধাৰণ গ্ৰীড দৃশ্যমান কৰে" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "যেতিয়া বিৰতি দিয়ে ৰং" #~ msgid "" #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " #~ "another beer?)" #~ msgstr "" #~ "দেখুৱাবলৈ ৰংটো ছেট কৰক যদি ব্যৱহাৰকৰ্তাই ভিডিঅ’টোত বিৰতি দিয়ে. (অন্য এটা " #~ "বীয়েৰ লাভ কৰিবলৈ পোহৰ আছে নে?)" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "বৰতি-ৰঙা" #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ ৰঙা উপাংশ" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "বিৰতি-সেউজীয়া" #~ msgid "Green component of the pause color" #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাংশ" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "বিৰতি-নীলা" #~ msgid "Blue component of the pause color" #~ msgstr "বিৰতি ৰংটোৰ নীলা উপাংশ" #~ msgid "Pause-Fadesteps" #~ msgstr "বিৰতি-ফেডষ্টেপছ" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " #~ "40ms)" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "শেষ-ৰঙা" #~ msgid "Red component of the shutdown color" #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ ৰঙা উপাদান" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "শেষ-সেউজীয়া" #~ msgid "Green component of the shutdown color" #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাদান" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "শেষ-নীলাBlue" #~ msgid "Blue component of the shutdown color" #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ নীলা উপাদান" #~ msgid "End-Fadesteps" #~ msgstr "শেষ-ফেডষ্টেপছ" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা" #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা" #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা" #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা" #~ msgid "Zones on left / right side" #~ msgstr "বাওঁফাল / সোঁফালৰ কাষত মণ্ডলবোৰ" #~ msgid "left and right side having always the same number of zones" #~ msgstr "বাওঁফল আৰু সোঁফালৰ সদায় সমসংখ্যক মণ্ডল থাকে" #~ msgid "Calculate a average zone" #~ msgstr "গড় মণ্ডল এটা গণনা কৰক" #~ msgid "" #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " #~ "for single channel AtmoLight)" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "ছফটৱেৰ বগা মিলোৱাটো ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "" #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " #~ "recommend." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "White Red" #~ msgstr "বগা ৰঙা" #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ ৰঙা মান." #~ msgid "White Green" #~ msgstr "বগা সেউজীয়া" #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ সেউজীয়া মান." #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "বগা নীলা" #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ নীলা মান." #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "ধাৰাবাহিক পোৰ্ট/ডিভাইচ" #~ msgid "" #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Edge weightning" #~ msgstr "কাষ ওজন কৰিছে" #~ msgid "" #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " #~ "of the frame." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰৰ সামগ্ৰিক উজ্জ্বলতা" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "আন্ধাৰৰ সীমা" #~ msgid "" #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " #~ "greater than one for letterboxed videos." #~ msgstr "" #~ "এইটোতকৈ নিম্ন চেচুৰেশ্বন এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হব. লেটাৰবক্সড " #~ "ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে একতকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত." #~ msgid "Hue windowing" #~ msgstr "হিউ উইণ্ডোৱিং" #~ msgid "Sat windowing" #~ msgstr "শ্যাট উইণ্ডোৱিং" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "ফিল্টাৰ দৈৰ্ঘ্য (ms)" #~ msgid "" #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " #~ "flickering." #~ msgstr "" #~ "ৰং এটা সম্পূৰ্ণৰূপে সলনি নোহোৱালৈকে এইটোৱে লোৱা সময়. এইটোৱে ফ্লিকাৰিংত বাধা " #~ "দিয়ে." #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." #~ msgstr "এটা তাত্ক্ষণিক ৰং সলনিৰ বাবে ৰং এটা কিমান পৰিমাণে সলনি কৰা হৈছে." #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা (%)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা" #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "আউটপুট ৰং ফিল্টাৰ ধৰণ" #~ msgid "" #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " #~ "color" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰিং নাই" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "লগলগোৱা হল" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "শতাংশ" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "ফ্ৰেম বিলম্ব (ms)" #~ msgid "" #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " #~ "around 20ms should do the trick." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "চেনেল 0: সাৰাংশ" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "চেনেল 1: বাওঁফাল" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "চেনেল 2: সোঁফাল" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "চেনেল 3: ওপৰ" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "চেনেল 4: তল" #~ msgid "" #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "disabled" #~ msgstr "অক্ষম কৰা হল" #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "মণ্ডল 4:সাৰাংশ" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "মণ্ডল 1:সোঁফাল" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "মণ্ডল 0:ওপৰ" #~ msgid "Zone 2:bottom" #~ msgstr "মণ্ডল 2:তল" #~ msgid "Channel / Zone Assignment" #~ msgstr "চেনেল / মণ্ডল নিৰ্ধাৰণ" #~ msgid "" #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "মণ্ডল 0: ওপৰ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "মণ্ডল 1: সোঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "মণ্ডল 2: তলৰ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "মণ্ডল 3: বাওঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "মণ্ডল 4: সাৰাংশৰ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Gradient bitmap searchpath" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিটমেপ সন্ধান পাথ" #~ msgid "" #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "AtmoWin*.exe ৰ ফাইল নাম" #~ msgid "" #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "Atmoপোহৰ ফিল্টাৰ" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "Atmoপোহৰ" #~ msgid "Choose Devicetype and Connection" #~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰকাৰ আৰু সংযোগ পছন্দ কৰক" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "বিৰতিত এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "বন্ধ কৰোতে এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক" #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "DMX বিকল্পবোৰ" #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ বিকল্পবোৰ" #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "fnordlicht বিকল্পবোৰ" #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" #~ msgstr "তৈয়াৰী Atmo টোৰ বাবে মণ্ডল খচৰা" #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" #~ msgstr "কেৱল তৈয়াৰী জীৱন্ত ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাটোৰ বাবে ছেটিং কৰে" #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" #~ msgstr "চেনেল নিৰ্ধাৰ সলনি কৰক (ভুল ৱেৰিং নিৰ্দিষ্ট কৰে)" #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ বগা পোহৰটো মিলাওক" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ সলনি কৰক" #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" #~ msgstr "পিক্সেলত বাৰ প্ৰস্থ (ডিফল্ট : 10)" #~ msgid "ANativeWindow" #~ msgstr "এখন স্থানীয় উইণ্ডো" #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" #~ msgstr "এনড্ৰয়ড মিডিয়াকোডেক প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." #~ msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটাৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল RGB32." #~ msgid "Android Surface video output" #~ msgstr "এনড্ৰয়ড পৃষ্ঠৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষFB ভিডিঅ' আউটপুট http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "মুক্তGL ES সম্প্ৰসাৰণ" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "মুক্তGL ES" #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL" #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ আউটপুট (পৰীক্ষামূলক)" #~ msgid "iOS OpenGL video output" #~ msgstr "iOS মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" #~ msgstr "প্লেটফৰ্ম আপডেটৰ সৈতে উইণ্ডোজ 7/উইণ্ডোজ ভিষ্টাৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ2D ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "SDL ক্ৰোমা ফৰমেট" #~ msgid "" #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " #~ "to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "SDL অনুবাদ জোৰ কৰক আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, " #~ "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "সাধাৰণ প্ৰত্যক্ষমিডিয়া স্তৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "মুক্তGL GLX ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "YUV4MPEG2 হেডাৰ (ডিফল্ট অক্ষম কৰা হল)" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "কলা শ্লট" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "আউটপুট ৰংৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড (%)"