# Arabic translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014 # Ali_Alshaya, 2013 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n" "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n" "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n" "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات واجهات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات التحكم" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "مُرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "المؤثرات البصرية" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الخرج" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "إعدادات الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "مُرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "الإدخال / المُرمّزات" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها " "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "مرشحات الدفق" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. " "استخدمها بحرص..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "مُرمّزات الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "مُرمّزات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "مُرمّزات الترجمة" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التدفق" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات " "الواردة.\n" "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ " "المخرجات أو بثها (UDP، HTTP، RTP/RTSP).\n" "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "وصول الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا " "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n" "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "المُحزّمات" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد " "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n" "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "مخرجات البث" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام " "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "فديو حسب الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي " "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ا&فتح ملفًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&فتح متقدم..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "افتح &دليلًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "افتح &مجلدًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "اختر دليلًا" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "م&علومات الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "معلومات ال&مرمّز" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "الر&سائل" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "اقفز إلى و&قت محدد" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "العلامات الم&خصصة" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "ضبط &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&عن" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "شغّل" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "احذف المحدد" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "معلومات..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "أنشئ دليلًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "أنشئ مجلدًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "غير اسم الدليل..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "غير اسم المجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "أظهر الدليل المحتوي..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "أظهر المجلد المحتوي..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "دفق..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "احفظ..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "كرر الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "كرر الحالي" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "أضف ملفًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "إضافة دليل..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "أضف مجلدًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "موجات" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/" "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط " "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://" "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل " "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</" "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل " "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن " "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>." "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan." "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، " "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</" "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www." "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن " "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org" "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html" "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode." "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح " "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في " "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. " "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل ترشيح الصوت" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "عطًل" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "حجم الوحدة المترية" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "إعادة المكسب" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "نمط ستيريو" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "الرقم الأصلي" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" "--option A global option that is set for the duration of the program.\n" "-option A single letter version of a global --option.\n" ":option An option that only applies to the stream directly before it\n" "and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" "[:option=value ...]\n" "\n" "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" "Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" "file:///path/file Plain media file\n" "http://host[:port]/file HTTP URL\n" "ftp://host[:port]/file FTP URL\n" "mms://host[:port]/file MMS URL\n" "screen:// Screen capture\n" "dvd://[device] DVD device\n" "vcd://[device] VCD device\n" "cdda://[device] Audio CD device\n" "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" "UDP stream sent by a streaming server\n" "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" "vlc://quit Special item to quit VLC\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(المبدئي مُمكّن)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات " "المتاحة" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "الترميز غير مدعوم" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "كوديك غير معرف" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "المحزم" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "فك الشفرة" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding فشل " #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "مقطوعة" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "مزاحم" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "الرقم الأصلي" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "اعادة تشغيل ألبوم" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "دقة الفيديو المفضلة" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "صيغة مفك الشفرة" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "يسار" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "يسار" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "أسفل" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "حقوق النشر" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "أسفل" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "يمين" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "مقصد " #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "رسائل اللون" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "عكس اللون" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "رسائل اللون" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "جهير" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "وسط" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "أسفل يسار" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Chrominance إزالة " #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 #, fuzzy msgid "Cubemap" msgstr "مكعب " #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "حماية الذروة" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "حفلة راقصة" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "حفلة راقصة" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "اللغة الأساسية" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "اللغة الأساسية" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "اللغة الأساسية" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "أبيض" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة النصية" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "رقم المقطوعة" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "التقدير " #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "يشتغل الآن" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "مسار العمل الفني" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "هوية المقطوعة" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "عدد المقاطع" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "مخرج" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "الموسم" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "الحلقة" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "الاسم الظاهر" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "الممثلين" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "الفنان" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "رقم المقطوعة" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "مقطوعة الفيديو" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "مقطوعة الصوت" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "مسار العنوان الفرعي" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "العنوان التالي" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "عنوان %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل التالي" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "أضف واجهة" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "لوحة تحكم" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "موهبة" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "الشبكة العنكبوتية" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "ar" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات " "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار " "الواجهات المستعملة من" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى " "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف " "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures" "\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "الدفق المبدئي" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى " "لوحة المفاتيح التي تحتاجها " #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات " "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، " "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "ملفات وسائط" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "مكّن الصوت" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا " "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "المسرحية الموسيقيه" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "الموقع:" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "اللعبة " #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "توسيع" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "مقصد " #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "منتج" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "مكسب الصوت" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "تذكر حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان " "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان " "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "غير مضبوط" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة تشغيل المضخم" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة " "تشغيل معلومات الكسب" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "حماية الذروة" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة دون أن يؤثر ذلك في الصوت" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين " "الفيديو المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. " "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "وحدة خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الفيديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،" "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "تقريب الفيديو" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "فيديو مدمَج" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "تمكين نمط الخلفية" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "مكان عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "نمط الغاء التشويش" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو " #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "فوسفور" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "فيلم NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "وحدة تجزئة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "نسق لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "عرض لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "اقتصاص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد المصدر" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم " "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) " "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر " "الصورة شكل المربع." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الفيديو" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 " "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر " "بقوة غير كافية" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "أحداث الفأرة" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه " "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "تقلقل الساعة" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول " "تعويضها (في مللي ثانية)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال " "(بالبايت)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "مسار الترجمة" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز " "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف " "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "لغة القائمة" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو " "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية مقطوعة الصوت" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "معرف مسار نص الترجمة" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "دقة الفيديو المفضلة" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس " "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما " "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "أفضل ما هو متاح" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "جودة عالية (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "وضوح منخفض (360 خط)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "وقت التشغيل" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "الطلب السريع" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "سرعة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "دليل المصدر" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها " "لتخزين وقت تحول التدفقات." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: " "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم " "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن" "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل " "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا " "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من " "خيارات الصور الفرعية المتنوعة." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "إجبارموضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "ترميزالفيديو" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "شغِّل الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام " #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض " "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه " "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف " "الفيلم)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "جهاز VCD" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد " "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد " "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى " "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز " #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "عنوان الخادم HTTP" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على " "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) " "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "عنوان الخادم RTSP" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار " "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم " "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو " "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة " "شبكة معينة." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "منف خادم HTTP" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو " "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "منفد خادم الـ HTTPS" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو " "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "منفذ خادم الـ RTSP" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو " "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. " "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة " "المفاتيح." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة " "SOCKS خادم " #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "بايانات الفنان الفوقية" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا " "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين " "هذه القيمة في مللي ثانية." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة " #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت " "تعرف فعلا ما تفعله." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "وحدة مرشح الدفق" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "وحدة مرشح الدفق" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم " "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار " #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "وحدة خادم الـ VoD" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى " "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ " #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ " #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "جمع الإحصاءات محليا" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "daemon process تشغل ك " #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل " #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل " "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل " "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا " "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة " "الانتظار." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر " #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة " "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n" "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم " "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار " "قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) " "تلقائيًا." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل " "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "إظهار التفاصيل" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "أعد الكل" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل و خروج" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "التشغيل التلقائي" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "استخدم مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "التحكم بالصوت" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "التحكم بالموضع" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "التحكم بالموضع" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "املأ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "شغّل/ألبث" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "ألبث فقط" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "شغّل فقط" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "نسبة عادية" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "أسرع (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "أبطأ (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "الإطار التالي" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة المتوسطة" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "غادر" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "اتجه إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "اتجه إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "اتجه إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "اتجه إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "أخفض الصوت" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "فعّل الترجمات" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "افرغ قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "مفتاح الزعيم" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "قائمة السياق" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المقطوعة" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "تحكم التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة المبدئية" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "دخل" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر " #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "مسح" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "خفض السطوع" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "زيادة السطوع" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "المتصفح إلى الخلف" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "مفضّلات المتصفح" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "المتصفح للأمام" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "متصفح رئيسي" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "حدث المتصفح" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "بحث المتصفح" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ايقاف الاستعراض" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "إنهاء" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "إدخال" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "إدخال" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "زاوية الوسائط" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "مسار صوت الوسائط" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "الوسيط للأمام" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "قائمة الوسائط" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "الإطار التالي للوسائط" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "الإطار السابق للوسائط" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "تسجيل وسيط" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "إعادة الوسائط" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "إرجاع الوسائط" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "إنتقاء وسيط" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "عشوائية الوسائط" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "إيقاف وسيط" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "عنوان الترجمة للوسائط" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "توقيت الوسائط" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "عرض الوسائط" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "عجلة للماوس للأسفل" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "عجلة الماوس لليسار" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "عجلة الماوس لليمين" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "عجلة الماوس للأعلى" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "أسفل الصفحة" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "أعلى الصفحة" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "إطبع" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "الفضاء " #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "لسان" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "خفض حجم الصوت" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ارفع الصوت" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "كبّر" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "صغّر" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "فشِل حفظ الملف" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s⏎\n" "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "توقيع باطل" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "إن الملف مشوه" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "بعيدا" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريقانية" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "أمهري" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "عربية" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "اسامية" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "افيستيتش" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "ايمارا" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربيجاني" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "باشكير " #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "بيلوروس" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "بحاري " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "البيشلامار " #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنى " #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "بريتاني" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغارية" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "بورمي" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "كتلانية" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "شاورو " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "شيشيني " #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "صينية" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "صقلبي" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "المانية" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "كورنيكي" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "تشيكية" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "دنماركية" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "هولندية" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "إنجليزية" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرنتو" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "أستوني " #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "فاروية" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "الفيجية" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "فنلندية" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "فرنسية" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "فريزية" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "ألمانية" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "غالي (اسكتلندي)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "إيرلندي" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "غالليغان " #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "مانويسي" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "اليونانية، حديثة" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "غواراني " #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "غودجراتي" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "عبرية" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "هيريرو" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "هندية" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "الهيري موتو" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "مجرية" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندى " #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "إندونيسية" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ينوبياك " #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "إيطالية" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "جاوية" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "يابانية" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "مدرسي " #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "كشميري" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "الكزخية" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "خميري" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "كيكيو " #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "رواندا " #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغيزي" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "كومي " #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "كورية" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "كوانياما " #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "كردي " #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "لاو " #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "لاتينية" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "لاتفية" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "لينغالا" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "لتوانية" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "الكسمبرغ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "ماسيدوني" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "مارشال" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامية" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "ماوري " #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "ماراثي " #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "ملاوية" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "مدغشقري " #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "مالطى " #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "مولدافي" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "مغولية" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "نافاجو " #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "الالشونة الشمالية " #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "الالشونة الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "نيبالي" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "النرويجيه بوكمال" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا " #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "اوريا" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "اورومو" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "أوسيتيا" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "بينجابي " #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "بالي" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "بولندية" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالية" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "كيشوا " #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "الصوت الأصلي" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رايتو - رومانسيه" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "رومانية" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "فيجى " #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "روسية" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "السانغو" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "صربية" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "السنهاليين " #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكية" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفيني" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "السامي الشمالي" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "السيندي" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "صومالي" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "سوتو الجنوبيه " #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "إسبانية" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "سرديني" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "سواتي" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "سوندية" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "سواهيلي" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "سويدية" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "تاهيتية" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr " تاميلي" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "تتري" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغو " #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "طاجيكي" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "تغالوغية" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "تيبتي" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "تيجرينيا " #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "(تونغي (جزر تونغا" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "التسوانيه" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "لغة التسونجا" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "تركية" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "توركميني" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "لغة ال توى" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "اويغور " #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "أوكرانية" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "الأردية" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبيكيستانية" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "تهرب من السداد" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه " #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبية" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "زهونغ" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "زولو" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "اقتص" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبة الأبعاد" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "المرفق" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "التقاط الفيديو" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "لم توجد أجهزة دخل" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "رمز المنطقة" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "فشل AACS MMC." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "اسطوانة صوتية" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "خادوم CDDB" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "منفذ CDDB" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "قائمة المدخل" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "تدوير" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP دخل التحكم ب " #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "سجل في ملف" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "عدد قنوات الصوت" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI بصري" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "عنصر" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "مركب" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "الفيديو" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "مطمور" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "تناظري" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 بيتات" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM راديو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM راديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "اسم جهاز الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " "يُستخدم الجهاز المبدئي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "اسم جهاز الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم " "الجهاز المبدئي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "حجم الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة " "( مثل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة " "الإفتراضية هي 0 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن " "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام " "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس خرج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM نمط المستقبِل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "معدل العينه السمعيه " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "فشِل الالتقاط" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز " #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "زخارف النافذة" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "جهاز DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "إسم الشبكة" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "تردد (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "طريقة الإرسال" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "عمودي (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "أفقي (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "غير محدد" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "محدد الشبكة" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "البث الرقمي" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة " #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات " #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "موضع البدء" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "قائمة إختيار" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "تستخدمه الإحصاءات." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "مدخل (V4L2) DVB " #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "قائمة إختيار" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "بدون قوائمDVD " #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ملف" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "مجلد" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "الوحدات الخاصة " #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "التحقق من هوية SFTP" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "دخل FTP" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "خرج رفع FTP" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "رُفض حسابك." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "كلمة سر وسيط HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "استيثاق HTTP" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "الهوية" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "فئة" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "عداد القنوات" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "العرض" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "اعرض نسبة الأبعاد" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "احذف المحدد" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "دخل صوت JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "دخل JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "رابط #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "فيديوID " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "تهيئة الصوت" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "اللهجه Kasenna RTSP" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "نفاذ و RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال " #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر " #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr " منفذ النفق HTTP" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ " #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "توثيق RTSP" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " "الإختيار للجميع. " #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "دخل MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "فشلت قراءة الملف" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "لا دخل" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "دخل OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "محيطا" #: modules/access/qtsound.m:60 msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "لم توجد أجهزة دخل" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "لم توجد أجهزة دخل" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "اتصال معمّى" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من " "28 حرفا بنظام ست عشري." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الإتصال" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "إتبّع الفأرة" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "صورة مؤشر الفأرة" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "التقاط الشاشة" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "ميثاق وصف الجلسة" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "منفذ SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "التحقق من هوية SFTP" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "٨ بتات" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "١٥ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "١٦ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "٢٤ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "٣٢ بِتاً" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "النطاق" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "توثيق RTSP" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "دخل FTP" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "مدة (ثانية) SAP" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "المعيار " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "التردد" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "وضع الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "الجاما" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "الحِدة" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "٥٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "٦٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "إقلب أفقياً" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "إقلب الصورة أفقياً." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "إقلب عامودياً" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "أبيض و أسود" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "مُستوى الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "توازُنّ الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "إكتم الصوت." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "أُحادي" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "اللغة الأساسية" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "مونو ازدواجي" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخل Video4Linux " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "دخل الفيديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "المُتحكمات" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "دخل VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "مستوى الضغّط" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "جودة الصورة" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "تأخير الإعادة:" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "ابقِ الملف الموجود" #: modules/access_output/file.c:316 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "تجاوز الصفحة " #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "الكتابة على الملف الموجود" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "ألحق إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "المزامنة" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "قطعة" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "عدد الأعمدة" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "فهرسة الملف" #: modules/access_output/livehttp.c:81 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "اختر دفقًا" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "ابحث في قائمة التشغيل" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "ملف مفتاح AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "عدد الصفوف" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:110 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "مباشر" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "إسم" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "وصف التدفق" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 النشر ب " #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "نوع الوصف" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "نوع من المحتوي" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "الوصف" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL " #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات " #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "تدفق جماعي" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات " "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n" ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "جدول الانتاج" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد " "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة " #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "اختر قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "مُتَصفِح" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "تأخير" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "مكسب النطاقات" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "كاريوكي" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "التردد 1 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "التردد 2 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "التردد 3 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q التردد 3 " #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "واجهة Qt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "القنوات السمعيه" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "طول البحث" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "فشل اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "جهاز الصوت غير مُعد." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت " "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "الجهاز المخرج" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "نسق الخرج" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الخرج" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "أضف ترويسة WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "ملف الخرج" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "الجهاز المخرج" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "اختر جهاز صوت" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 استخدام الناتج" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح " "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، " "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا " "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة " "إستماع للمسرح . " #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw المرمَز السمعي " #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "ألحق إلى الملف" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "عناوين ثانوية DVB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "غير المرجع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "بدون مفتاح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "بت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 #, fuzzy msgid "Show corrupted frames" msgstr "لون الظل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n" " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من " "الوقت. \n" "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " "مشوهه." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B نسبة الإطارات " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ترميز مشابك" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تقدير الحركة المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة " "المعالجه المركزية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "التقدير الأولي للحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n" ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr ".قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I quantization عامل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n" ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "تقليل التشويش" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية " "الاطر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . " "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "مستوى الجودة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة " "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n" "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة " "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "إلتزام صارم للمعايير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "إخفاء الإضاءة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "إخفاء الظلام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "إخفاء الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "إخفاء الحدود " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود " "الاطار(فرضًا :0.0 )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "إزالة الإضاءة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Chrominance إزالة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "شفافية" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr ":مجال مفتاح الإطار" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز " "البيانات الخام في حالة" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr " عند الترميز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "عند الترميز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "عناوين ثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "مُرمِّز إفتراضي" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "جودة VBR" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr " المرمز السمعي Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "متعدد النغمات" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار " "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "تردّد " #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "تصاغ العناوين الثانوية" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "ظل" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "رسم تخطيطي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "أسود" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "أبيض" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "كستنائي" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ارجواني أحمر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "زيتوني" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "أزرق مخضر" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "ليموني" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "بحري" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "مائي" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "تأثير الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "وصف الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "لون الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "الترجمات (متقدم)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "طور الترميز" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "مستوى المرماز" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام " #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "فك الشفرة" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "فك الشفرة" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "الترميز CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "المرمِّز السمعي Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ترجمات DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "عربي (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "عبري (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "عبري (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "تركي (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "تركي (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ياباني (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "كوري (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "فيتنامي (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "فيتنامي (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تحديد موضع الترجمة " #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1256" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية " #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "عناوين ثانوية SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية " #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "عرض الصورة" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ارتفاع الصورة" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام." #: modules/codec/svg.c:54 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس " #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) " #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "تجاوز الصفحة " #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا " "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n" ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "نموذج العمل لفرنسا" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا " "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل " "البت. هذا سينتج التدفق " #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "فك الشفرة" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA demuxer " #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 " "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "نمط ستيريو" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "نمط VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت " #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "نموذج Psychoacoustic" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "ستيريو مشترك" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "مرمز سمعي Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB " #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacing" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "أقصى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "أدنى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت " #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "المرمز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "فك الشفرة" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "تعريب العناوين الفرعية" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ " "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأدنى ل " #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا " "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n" " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n" ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-" "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n" ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، " "فانها ما زالت على شكل رموز ف " #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "العدوانيI-frames خارج " #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-" "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n" " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل " "scenecut قيم جيدة لـ\n" "وبالتالي اهدار بته\n" ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة " "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "P و I بين B الإطارات " #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات " #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات " #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B إستعمال إطارات " #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-" "الانحياز الى خيار استخدام أطر " #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات " #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n" ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في " "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة " "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني " "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 المستوى " #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "طور H.264" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "طريقة المشابكه " #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr ".طريقة المشابكه نقيه " #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "اضبط QP" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في " "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) " "51." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR بالنوعيّة" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس " #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr " QP الأدنى" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "الأعلى QP " #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "QP أعلى خطوة " #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "أعلى معدّل بت محليّ" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "صِوان VBV" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت " #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان " #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "بين كروماولما QP الفرق " #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما " #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Multipass ratecontrol" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "مولتيباس راتيكونترول :\n" "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n" "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n" "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP منحني الضغط " #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP نقص التقلّب في " #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "حواجز للإعتبار" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n" " - سريع : i4x4\n" " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "حجم الترقب المباشر" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "طريقة تقدير الحركة" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n" "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n" " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n" " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "أقصى مسافة بحث" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد " "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة " "من 0 الى 64" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n" ".(او اكثر) " #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار " "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع " #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما " #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n" "-0:إعاقتها\n" "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n" " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n" ".This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" ".P-على الأطر thresholding معامل\n" ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n" "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n" "يبدو انها مجموعة مفيدة." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة " #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "تحقيق الأمثلية CPU" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "الحساب PSNR" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "الحساب SSIM" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS وPPS ID ارقام " #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية " #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "خيارت متقدمة" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "مستوى النتيجة" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus واجهات السيطرة " #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم " #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS " "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة " "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية " #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "(عتبة الحركة(10-100" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "زر الزناد" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "تحركات" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "واحد" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "تسجيل" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" " مدّة العنوان الفرعي \n" " ملي ثا %i " #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" "مدّة الصوت\n" " %i ملي ثا" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "%s : مقطع الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "مقطوعة الترجمة: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبة الأبعاد: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "%s :قص " #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "أعد ضبط التقريب" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "وضع التقريب: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "ترميزالفيديو" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم " "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "اقتراح " #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد " #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "عنوان الخادم HTTP" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "تزامن الشبكة" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "إعرض إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr " خيارات التشكيل" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n" ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون " "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: " "logger، sap، rc، http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT خدمة " #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "واجهة خدمة الويندوز" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "يفتح" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "الخطأ" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "إعرض موضع التدفق" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY مزيف " #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة " #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب " #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP دخل التحكم ب " #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة " "ستكون ملزمة لها" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n" "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن " "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "واجهة خدمة الويندوز" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "اقصى عرض الفيديو " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "الطول الاقصى الفيديو " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "بديل" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "متأمّل " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "عرض الحدود " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "عرض الفيديو" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "متأمّل " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC " #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه " #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "انشاء قوة الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل " "الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "أصلح دائمًا" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "لا تصلح أبدًا" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "...AVI تثبيث الفهرس " #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "تفريغ إسم الملف" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "ألحق إلى الملف الموجود" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "صورة" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr " demuxer Matroska تيار " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "العناصر الافتراضية" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "اختر دليلًا" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "جعل من تداعيات" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا " #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "مستوى النتيجة" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "تأخر النتيجة" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "ميغا bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "العملاق الصف الأسفل" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "العملاق انخفاض الحد" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "محيطا" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "محاصرته مستوى " #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "مركب" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "منتج" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "استعلامات" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "تجاهل" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "القطع " #: modules/demux/mp4/meta.c:74 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "الرقم الأصلي" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "إعدادات العرض" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "خيارات الأداء" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "الصوت الأصلي" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "التحذيرات" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "برمجة" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/demux/mp4/meta.c:84 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "النمط" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "منتج" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "المجموعة" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "الترجمة النصية" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "مخرج" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "حقوق الطبع" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "منتج" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "الوصف" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "شكر" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "معطيات الترميز" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "امسح" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "تأخير الصوت" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "انساب MP4 demuxer " #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "الطلب السريع" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demuxer " #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 فيديو demuxer " #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer " #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع " #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض " "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demuxer " #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "إضافي PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث " #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة " #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ." "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC " "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في " #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA المفتاح" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم " "الرزم من " #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "demuxer MPEG جدول النقل " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "إكتم الصوت." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr " مُؤَثرالتنظيف" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "التعليق إعاقة بصريه " #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس " #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer " #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer " #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار " #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "نشرة المعرب اللغوي " #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا " #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "معلومات النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "ترجمة Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "خلاصة النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "حجم النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "الإشباع" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer " #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "القنوات السمعيه" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer " #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "فعليّ demuxer " #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "تعريب العناوين الفرعية" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer " #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer " #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "تصنيف غير معروف!" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "الترجمات (الصور)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "عن مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "ترخيص" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "إضافات" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "الملمس" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "virtualization السماعة " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "المستوى الأقصى" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "مُرشّح" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "مؤثرات الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "تكرار الطور الحالي ..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "تنظيم الطور ..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "أدخل اسم الطور الجديد." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "ازالة" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "أضف" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "نعم" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "غير مُعنون" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "لا دخل" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي " "تعمل " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما " "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "أرسل" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "تحكم التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "شغّل" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "العنوان السابق" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "اذهب إلى الوقت" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "حوِّل & دفِّق" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "انطلق!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "اسقط الوسائط هنا" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "افتح وسائط ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "اختار الطور" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "تخصيص ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "اختيار المقصد" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "اختيار موقع الناتج" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "إعداد التدفق ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "اختر طريقة التدفق" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "حفظ كملف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "التيار" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "احفظ كطور جديد ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "التغليف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "مرماز الفيديو" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "كوديك الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "سلّم" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "المدخل" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "تصدير SDP نحو ملف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "إسم القناة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "إزالة طور" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "احفظ كطور جديد" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "تشغيل عشوائي " #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "إيقاف مكرر" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "أخطاء وتحذيرات" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr " المرشح إدارة الفيديو" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "مُستوى الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "جهاز الفيديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل " "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaqueness" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود " #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "اقفل نسبة الأبعاد" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "اسأل" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "دائما" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "أبدا " #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "صغير" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "كبير" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "التمس تحديثات..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "...تفضيلات" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "اخفاء VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "اخفاء البقية" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "اظهار الجميع" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "اغلاق VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:الملف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "فتح ملف متقدم..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "افتح ملفًا..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "...فتح القرص" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "افتح شبكة..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "افتح الحديث" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "اغلاق النافذة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "حوِّل / دفِّق..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "قص" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "شغّل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "غادر بعد التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "ارفع الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "اخفض الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "نصف الحجم" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "حجم عادي" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "حجم مضاعف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "Float on Top" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "أضِف ملف ترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطوعة الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "معلومات الوسيط..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "...الرسائل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "اظهار الجميع في المقدمة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "التوثيق على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "موقع VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "المنتدى على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr ".شكل الملف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "ممتدّ M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "ابحث في قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "أخفض الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "مؤثرات الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "المصدر المفتوح" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "موقع المصدر الإعلامي " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "افتح" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "ناتج التدفق" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "...إعدادات" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "إختيارالمدخلات" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "التقط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "اختر ملفًا" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "...إختيار" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "الميفاق" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "عرض الشاشة الفرعية" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "أضِف ملف ترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" " مدّة العنوان الفرعي \n" " ملي ثا %i " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "أضِف ملف ترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "عرض تيار محليا" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "مدخلات التدفق الخام " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "طريقة تغليف" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "خيارات عبر الترميز" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلان جدول" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "حفظ الملف" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطع" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "عقدة موسعة" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "طي" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "معلومات الوسيط" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "قراءة في الاعلام " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr " مساهمة معدل البت " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxed" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr " انساب نسبة البتات " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "رموز الكتل " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "الإطار المفقود" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "انسياب" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "إرسالالرزم" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "بعث البتات" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "نسبة الإرسال" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "لعب الصوان" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "فقد الصوان" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "جعل من تداعيات" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "مواصلة التشغيل؟" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "استئناف" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "مواصلة التشغيل؟" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "إعدادات الفيديو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "مكّن تسليمات last.fm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "غيّر" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "غيّر المفتاح الساخن" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "مستوى الاختزان المبدئي" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "الذاكرة الوسيطة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "ساطع" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "واجهة Qt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "واجهات Skinnable " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "الترميز المبدئي" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "الخط" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "لغة الترجمة المفضلة :" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "عرض" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "املأ الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "لقطات الفيديو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "حافظه " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "البادئة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "أعد ضبط الكل" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "أعد ضبط التفضيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "إختيار" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "شغّل/ألبث" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "اغلاق النافذة" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL وصف" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "يشتغل الآن" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "اختر مجلدًا" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr ".ثا" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "صوت/فيديو" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "ث" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "سرعة الترجمة:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "تأثيرات الفيديو" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "الهندسة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "زامن اليمين واليسار" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "تحويل" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "استدارة 90 درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "استدارة 180 درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "استدارة 270 درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "إزاحة عمودية" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "أحجية" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "نسخه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "عدد النسخ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "درجة التحدر" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "الحافه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "هوغ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "كرتون" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "تضبيب الحركة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "المعامل" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "كشف حركة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "تأثير الماء" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "مخدر" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "أضف نصًا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "النص" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "أضف شعارًا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "علامة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "تنظيم الأطوار ..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "اختر دليلًا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفًا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "اختر" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في " "البداية." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses الوصله " #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[عمومي]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "إعادة:" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "عشوائي" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "فتح: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "الفصل/العنوان التالي" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "شغّل\n" "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ألغِ ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "يوقف التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "افتح وسيطًا" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "يظهر إعدادات متقدمة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "التقط صورة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "شغّل الصوت" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "وضع صامت" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "معدل الترميز" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "أفضل ما هو متاح" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Image wall" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "شعار أسماءملف" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "قناع الصورة" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "تعليقات" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "آخر 60 ثانية" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "اختر ملفًا أو أكثر" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "المنافذة المُختارة:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "تردد Transponder/multiplex " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "إسم الجهاز" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "خيارت متقدمة" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "اللائحة المفصلة" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "قائمة" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفًا" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "المفتاح الساخن" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "عمومي" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "جهاز:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "افتراضات النظام" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "الملفات الصوتية" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ملفات الفيديو" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "ملفات قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "أل&غِ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "الطور" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "احذف الطور المُحدَّد" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "انشيء طورا جديدا" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "اسم الطور ناقص" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ملف/دليل" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ملف/مجلد" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "...حفظ ملف" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "الحاويات (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "مسار" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الضمّ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "تحرير العلامات" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "أغ&لق" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "لا ملف مُختار" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "مقصد " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "الملف المقصود :" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "استعرض" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "اف&تح عدة ملفات..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "ألحق إلى الملف" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "اعرض المخرج" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "اب&بدأ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "الحاويات" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "حَدِّث" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "أخطاء" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "مس&ح" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "التعديلات والمؤثرات" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "نمط ستيريو" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "المزامنة" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "الذهاب إلى وقت" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "اذهب إلى الوقت" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "عن" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&لا" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "معلومات الوسيط الحالية" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&عام" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "احفظ ملف السجل كـ..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "محو الرسائل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "فتح وسيط" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&قرص" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&شبكة" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ج&هاز التقاط" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "ا&ختر" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "ش&غّل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&دفّق" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "تح&ويل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "تح&ويل / حفظ" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "فتح مسار" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "أدخل المسار هنا..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n" "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n" "فسوف يُحدّد تلقائيًا." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ملحقات وامتدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "مدى" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "ابح&ث:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "إصدار %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 تنزيل" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ملفات " #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "يحذف العنصر المحدد" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "أظهر الإعدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "احفظ وأغلق الحوار" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "أظهر الحالي فقط" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "تفضيلات متقدّمة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "تفضيلات بسيطة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "عناصر شريط الأدوات" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "زر كبير" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "شريط تمرير أصلي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "فوق الفيديو" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "موضع شريط الأدوات/" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "شريط أدوات الوقت" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "احذف الطور الحالي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "اختر طور:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "أ&غلق" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "اسم الطور" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "قوائم ديفيدي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "أزرار متقدمة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "إعادة:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "تأخير الإعادة:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " أيام" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "اس&تورد" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&صدّر" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "بث: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "جدول: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "فتح دليل" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلدًا..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "افتح قائمة تشغيل..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "افتح ترجمات..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "ملفات وسائط" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "نشّط" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "قائمة التحكم بالمشغل" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "و&سائط" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&صوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&فيديو" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "أداة " #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "ع&رض" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "...فتح &ملف" #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "اف&تح عدة ملفات..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "افتح &قرصًا..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "افتح دفق &شبكة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "افتح جهاز الت&قاط..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "ح&وّل/احفظ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "دفّ&ق..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "&غادر" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "مزامنة الم&قطوعة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "المل&حقات والامتدادات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "خصّ&ص الواجهة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "التف&ضيلات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "قائمة الت&شغيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "دائما في المقدمة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واجهة ملء ال&شاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "تحكمات مت&قدمة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "ارفع& الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "اخفض الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "اك&تم" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "الأجه&زة الصوتية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "المق&طوعة الصوتية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "مؤ&ثرات بصرية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "مق&طوعة الفيديو" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "م&لء الشاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&قرّب" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "ن&سبة الأبعاد" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "اقت&صاص" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "التقط& صورة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "ال&عنوان" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "الف&صل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&برنامج" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "ادارة&" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "التمس تح&ديثات..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "أو&قف" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "ال&سابق" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "ال&تالي" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "أس&رع" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "سرعة &عادية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "أب&طأ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "اق&فز أمامًا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "اقفز &خلفًا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "افتح &شبكة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "ام&سح" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "صوتي" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "أيقونة صينية النظام" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات " "البسيطة." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "قلب ألوان الصورة " #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "واجهة Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "الأخطاء" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "التحذيرات" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "التنقيح" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "فتح ملف skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "ملفات قائمة التشغيل|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "كل الملفات" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "افتح قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "احفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " "playlist|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "إستخدامskin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLCيظهر على taskbar " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك " "النوافذ بشكل غير صحيح" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "واجهات Skinnable " #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "اختر واجهة" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "افتح ملفًا..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr ".عتبة الوهج" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "( تباين الصورة(0-2" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr " (اشباع الصورة(0-3" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "اضاءة الصورة(0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr " (جاما الصورة(0-10" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه " #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "مُرشّح الفيديو" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "مُرشّح الفيديو" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "احذف المحدد" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&لا" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "افتراضات النظام" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "دائما في المقدمة" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "زامن اليمين واليسار" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "احذف المحدد" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "أضف شعارًا" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "لوحة تحكم" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "لوحة تحكم" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "المزيد من المعلومات" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "التنقيح" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "سجل إسم الملف" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "تحدد سجل إسم الملف" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "سجل الصيغة " #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "تحدد سجل إسم الملف" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "الإسهاب" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "جاري الدخول" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "جاري الدخول لملف" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "جودة VBR" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "سجل إلى syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "واجهة Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "تهيئة واجهة Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "دليل المصدر" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ " #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "دخل CLI" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "مفسر Lua" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "واجهة سطر الأوامر" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "مجلّد بيانات أعلى" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "كآبة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "دولة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "ديسكو" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "ذعر" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "الجرونج " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "هيب-هوب" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "معدن" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "عمر جديد" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "الموضوعات القديمة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "نقرة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "صناعي" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "مزح" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "أثار الصوت" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "أورو- تكنو" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "مكتنف" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "يخطئ- يقفز" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "صوتي" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "نشاط+ ذعر" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "إِذَابَة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "غيبوبه " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "ذو دور فعال" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "حمض " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "منزل " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "الإنجيل " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "تشويش" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "البأس " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "الروح " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "شرير " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "متأمّل " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "التطهير " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "جرماني " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "موجة قاتمه " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "تقنيه صناعيه" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "ألكتروني " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "قوم البوب" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "رقص اوروبي" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "حلم " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "كوميديا " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "طائفه " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "غانغستا " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "القمة 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "الغابة " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "أمريكي أصلي" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "ملهى " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "الهذيان " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "اظهار التردد" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "مقطوره " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "القبائل " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "البولكا " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "ريترو " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "المسرحية الموسيقيه" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "موسيقى الغرفة" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "سوناتا" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "سمفونية" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "تانجو" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "سامبا" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "فلكلور" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "سالسا" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "أعلى معدّل بت محليّ" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "تحويل الفيديو المرشح " #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "اعرض الشهادة" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "يُشغّل بعض الوسائط." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "جاري الدخول" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "جاري الدخول لملف" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "أكبر عدد من الوصلات" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد." #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "MUX لنقل الخام RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة " "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط " "التي تحصل عليها. التقصير هو 5." #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\"" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "حجم العبوة" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "فيديو غير معروف" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "الخام muxer الإفتراضي" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات " #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان " "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله." #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "موكسير MP4/MOV" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في " "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز." #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "الحجم الاقصى PES" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول." #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "PID فديو" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو." #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "PID سمعي" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "الصافي ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT اعداد البرنامج" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" " "لتمكينها. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من " "ESلتمكينها. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "مجموعة pid الى ID من ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "بيانات الانحياز" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن " "التعارض عرض النطاق الترددي." #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا " "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي " #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،" "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار " "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر " "في التيار. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي " "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr " (الدنيا ب (مستنكر" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان " #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "( القصوى ب (مستنكر " #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في " "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل " "العازله للترميز. " #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "التشفير السمعي" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "تشفيرفيديو" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM muxer" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "بليز muxer" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "ملحق هدير أشعار " #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "يشتغل الآن" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 msgid "Skip" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "(مهلة(ملي ثا " #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "أشعر" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "نسخة المُحَزَّمْ " #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي DTS" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Flac" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III " #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "المزامنة في داخل الاطار" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى " "وعيها في داخل أول الاطار وجد. " #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 باكيتيزير " #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "مرئياتي" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "موسيقاي" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "صُوَري" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "الخدمات صباح الخير " #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "عتادات MTP" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "عتاد MTP" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "الأقراص" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "نشرات" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "مواقع قوائم النشرة" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). " #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "التقاط الصوت" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "عام" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP خطاب المتعدد" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا " "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد." #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "مدة (ثانية) SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. " #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "محاولة لأعرب الإعلان" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP اسلوب صارم" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه." #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "الجلسة " #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "أداة " #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "مستخدم" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "التقاط الفيديو" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "التقاط الصوت (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "نوع مجهول" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "القنوات السمعيه" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "حَدِّث" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "خدمات" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "خيارات مخصصة" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "التقاط الشاشة" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "المكتب" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "المحور السيني" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "المحور العيني" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "عرض الحدود " #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 msgid "Bar Height in pixel" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "دخل FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;" "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم " "الملف." #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات " #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار " #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار " #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "موقع الشعار " #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = " "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى " "اليمين). " #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "شعار الغطاء" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "شعار مرشح الفيديو" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr " X جزئيا " #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا " #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y جزئيا " #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا " #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "الوقت المنقضي" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى " "الى الأبد)." #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. " #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "حجم الخط، بيكسل" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). " #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). " "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = " "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض." #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "موقع خيمة " #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 " "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = " "اعلى اليمين). " #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "سرداق" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "خيمة العرض" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)." #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل." #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. " #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "عرض الحدود " #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون " #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "تنسيق فسيفساء" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ," "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 " "= اعلى اليمين " #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "طريقة وضع " #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : " "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد " "المستخدمين عن كل صورة. " #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "يبقى الحجم الأصلي" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "عناصر النظام" #: modules/spu/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين " "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة." #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "تعديلات في النظام" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع " "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل " "(10،10،150،10)." #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي " "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه." #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "آلي" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "ثابت " #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "التعديلات " #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "الفسيفساء " #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "مضيف VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "منفذ VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "كلمة سر VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "كلمة سر VNC." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "التلقيم URLs" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "سرعة التلقيم" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "الطول الأقصى" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "انعش الوقت" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا." #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "تلقيم الصور" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا." #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة " "تماما. " #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "موقع النص " #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n" ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم " "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "عدم اظهار" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "ظاهر دائمًا" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض " #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "مرشحات الدفق" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "عرض تيار محليا" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "فك ضغط LZMA" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "فك ضغط gzip" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "انسياب" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "فك ضغط LZMA" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "مرشحات الدفق" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "طول القفزات" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "العتبة" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Autodel" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا " "الجدول لاحقا." #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، " "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام " "الذاكرة الوسيطة" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ID محايد" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية " "بريدغي_ين بالتسجيل. " #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "جسر" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "جسر جدول الانتاج" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "خارج جسرا " #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "جسرا الى" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "الدفق المبدئي" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "جسر جدول الانتاج" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "منفذ SFTP" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى " #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "كروما" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "جسر جدول الانتاج" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "مضاعفة مخرج التيار" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "وصف جدول الانتاج" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. " #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "عرض مخرج التيار " #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "مضاعفة مخرج التيار" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "طريقة وصول المخرج" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم." #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه." #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو." #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة." #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "الانتاج السمعى muxer" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه." #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "موكسير خرج الفديو" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. " #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "الانتاج URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "وهذا التقصير ناتج URI." #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr " الانتاج سمعي URL" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه." #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "مسار خرج الفيديو" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. " #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"." #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "ا جتماع جدول الانتاج " #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة " #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "عرض خرج الفيديو." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "ارتفاع فيديو الخرج." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد العينة" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "مُرشّح الفيديو" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "الفسيفساء الجسر" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP الاعلان " #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي " "موكير) القياسيه rtp الجدول)." #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "إسم الدورة" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)." #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "وصف الدورة" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP " "(دورة توصيف)" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "موقع الدورة" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "دورة البريد الالكتروني" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة " "توصيف)." #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. " #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "ميناء السمعي" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات." #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "منفذ الفيديو" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات." #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "ميفاق النقل" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)." #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "جدول الانتاج" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD خادم" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "الناتج المقصد " #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "تدفق معايير الإخراج" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "أداة ترميز الفيديو " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "المقصد ترميز الفيديو " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "معدل بت الفيديو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "الفيديو المتسلق" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "معدل اطار فيديو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "وحدة الغاء التشويش" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "اقصى عرض الفيديو " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "الطول الاقصى الفيديو " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "التشفير السمعي" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "المقصد السمعيه codec " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "معدل السمعيه قليلا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "مُرشَحات الصوت " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "عدد الخيوط " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "اولويه عاليه" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Subpicture position" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "رمز عابر " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "حجم الخط بالبكسل" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف " "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "شفَّافية النص" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 " "=تماما الوضوح." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "نص التقصير اللون " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل " "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = " "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), " "#FFFFFF = الابيض " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr " حجم الخطّ القريب " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "شفَّافية الخلفية" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "شفَّافية الظل" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "لون الظل" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "زاوية الظل" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "مسافة الظل" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "موقع النص " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم " "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "نحيف" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "سميك" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "جبهة اليسار" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "اتجه إلى اليسار" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 جعل خط " #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "SVG تقنية الملف " #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف " #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "التحويلات من" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات " #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX التحويلات من " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec التحويلات من " #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr " RV32 تحويل المرشح " #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "نمط القياس" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr ".نمط القياس" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "ثنائية سريعة" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائية" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "تجريبى " #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "غاوسي" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubic spline" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "مرشح قياس الفديو" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "فلتر خصائص الصورة" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "مساحة النافذة" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "الفيديو مزج الصور" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه " "الزرقاء \"U\" " #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير " "الى 90 الزرقاء." #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل " #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين " "10 و 20 يبدو معقولا. " #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل " #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين " "10 و 20 يبدو معقولا. " #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "الشاشه الزرقاء" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "عرض الخرج" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "ارتفاع الخرج" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا " "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم " "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر " "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض " #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "threshold مُرشح اللون" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "طريقة جري deinterlace " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو " #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "اختيار الجهاز" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق" #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr " المرشح مقلوب الفيديو" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "تحويل" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "نمط التشويش" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr " نوع تدرج الصورة" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "طبّق تأثير الكرتون" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "مرشح تدّرج الفيديو " #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr " المرشح مقلوب الفيديو" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "عكس اللون" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي " #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "تكبير" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr " (1-127) عامل الضبابيه" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه " #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "CV مثال فتح " #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل " #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 #, fuzzy msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "لا تعرض أي فيديو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "عرض مدخلات الفيديو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "عرض إجراء الفيديو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "تبين الاخطاء والانذارات" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "CV فتح " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "chroma مُرشح OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام " #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل " #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "عدد صفوف اللغز" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "عدد أعمدة اللغز" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "الحدود" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "تدوير" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "game video filter فلتر الفيديو" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "أحجيّة" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "المرشح الفيديو الموجة " #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "تموج" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "الزاوية بالدرجات" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr " المرشح إدارة الفيديو" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "دوّر" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "شكل صور" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "نسبة التسجيل" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr " بادءه إسم الملف" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن " "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "زيادة القوة (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "زيادة التباين بين الحواف." #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "تحويل النوع" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "تحويل الفيديو المرشح " #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "التحويل" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "المرشح موجة الفيديو " #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "موّج" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII فن" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "اغلاق النافذة" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "وحدة خرج الفديو" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "إعدادات الفيديو" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "إعدادات الفيديو" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "جهاز صوان الاطار " #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة " #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 #, fuzzy msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "وحدة الخرْج" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB " #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير " "عند إستخداميعلو. " #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو " "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay " #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في " "جودة الصورة (لا flickering)." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون " "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\." "\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "صورة خلفية" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى " "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه." #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "كروما" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "خرج ذاكرة الفيديو" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "ذاكرة الفيديو" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 عرض" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 عرض" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "مُعرف إكس ويندو" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "إكس ويندو" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo محول العدد" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "أضف ترويسة WAVE" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "وحدات خرج الفيديو" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. " #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr " المرشح نسخة الفيديو" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو " #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو " #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "النوافذ النشطه " #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو " #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "طول تداخل المجال (٪) " #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه " #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "تخفيف" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا " "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "(% تخفيف ,بداية (في " #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في " #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في " #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "(% الموقف الوسط (في " #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة " "المخلوطه" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما " #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "التصحيح (ازرق)غاما " #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "الاخضر سحق أسود " #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "الاخضر سحق أسود " #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "سحق أسود للأزرق " #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "أبيض سحق أحمر " #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "أبيض سحق الاخضر" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "سحق الابيض للأزرق " #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "المستوى أسود لأحمر " #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون " #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "المستوى أسود لاخضر " #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "المستوى أسود لأزرق" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "المستوى ابيض لأحمر " #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr " المستوى ابيض لاخضر " #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr " المستوى ابيض لازرق" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد العنصر" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار." #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "المرشح الجدار الفيديو " #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "Image wall" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل" #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل " #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "طيف" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "عرض عرض جوم" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "ارتفاع عرض جوم" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر " "كثافه وحدة المعالجه المركزية" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "سرعة تحريك جوم" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "جوم" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "تأثير جوم" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "خط العنوان" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "الخط المُستخدم للعناوين" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "قائمة الخطوط" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "الخط المُستخدم للقوائم" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "قائمة التأثيرات" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل " #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "توسيع" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن " #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "قاعدة قطرها بكسل" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "طيفي الاقسام " #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "ذروة الارتفاع" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي " #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr " V-plane اللون " #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "مُتَصفِح" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "مُتَصفِح فلتر" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "محلل طيف" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Float on Top" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "قائمة التشغيل" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "الخرج" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "ترميزالفيديو" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "منفذ المُخرجات" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "ملف\tالمُخرجات" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "مدخل الوسائط" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "الخطأ:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "تأخير الصوت" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "تأخير الترجمة" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\"" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "اظهر/اخفي المكتبة" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "اظهر/اخفي العارض" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "إدارة التدفقات" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "زامِن مسارًا" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "قائمة تشغيل فارِغة" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "شغل المُحدد" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "انعش اللائحة" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية." #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل " "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "الصيغة" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "أعِد الضبط" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "الإسه&اب :" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "مُ&رّْشِح:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "احف&ظ كـ.." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "شجرة الوحدات" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "أظهر خيارات متقدمة" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr "ملِ ثانية" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "وقت التوقّف" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "حرّر الخيارات" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "وسائط إضافية" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "اختر الملف" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "وضع الالتقاط" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "اختيار الجهاز" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "اختيار القرص" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "جهاز القرص" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "موضع البدء" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "الصوت والترجمات" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "اختيار الملفات" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "ميثاق الشبكة" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "تحرير الطور" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 msgid "MP&4/MOV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 msgid "M&JPEG" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 msgid "&MPEG-TS" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 msgid "MPEG &1" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "المميزات" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "قابل للبث" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "الفصول" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "القوائم" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "تماما كالمصدر" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr "إطار/ث" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "خيارات مخصصة" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 msgid "&Quality" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "غير مستخدم" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " ك.بِت/ث" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "معطيات الترميز" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "حجم الإطار" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "بكسِل" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Sa&mple Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 msgid "Profile &Name" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "مقصد جديد" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "اعرض محليًا" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "خيارات تحويل الترميز" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "فعّل تحويل الترميز" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "خيارات متفرقة" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "المُؤثّرات" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "مقطوعات" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "لغة الصوت المفضلة :" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "إسم المستخدم:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "المراميز" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "طور x264 واختار المستوى" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "سواقة ضوئية" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "لغة القوائم:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "الشكل والمظهر" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "استخدام شكل مُخصص" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "استخدام النمط الأصلي" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "تشغيل في النمط المصغر" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "اجبر نمط النافذة:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "Ncurses الوصله " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "قائمة التشغيل والحالات" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "كل" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "فعّل منبّه التحديثات" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "فعّل الترجمات" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "الترميز المبدئي" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "مُؤثرات الترجمة" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "أضف ظلاًّ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr "بكسل" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "أضف خلفية" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "الخرج" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "جهاز العرض" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "نسبة العرض بقوة" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "أشياء" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "تعديل الإعدادات" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "شغّل يدوياً" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "إعدادات الجدولة" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "تشغيل في جدولة" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "أضف دخلًا" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "تعديل الإدخال" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "امحوا القائمة" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\"" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "ينفّذ طلب تحديث..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "هل ترغب في تنزيله؟" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "أساسي" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "الألوان السلبية" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "ظبط الحجم التفاعلي" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "كامل" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "لا شيئ " #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "مسح العلامة" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "قناع" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "مرأة" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "كشف الحركة" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "تضبيب المكاني" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "مضاد الومضان" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "تنعيم" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "خفض الضوضاء" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "قوة luma المكانية" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "قوة luma الزمانية" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "قوة صفاء المكانية" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "قوة تأثير الـ chroma" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "مُعِد VLM" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "نسخة مدير الوسائط" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "مدخل:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "اختر مدخلاً" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "الخرج:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "اختر خرجًا" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "التحكّم بالزمن" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "متحكم الـMUX" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "موكسر:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA;" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "لائحة مدير الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "ج&هاز التقاط" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "جودة الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "نوعية الترميز" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "وقت البدء" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "عطًل" #~ msgid "Both" #~ msgstr "على حد سواء" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "دقة العرض" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل." #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "تصفح" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " #~ "بالإفتراض الخرج السمعي " #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال " #~ "جلسات TLS." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS" #~ msgid "" #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " #~ "revoked certificates in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات " #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS." #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل " #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل " #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح " #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. " #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه " #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل " #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "جاري التحميل ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s⏎\n" #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "...تشكيل" #~ msgid "Channel number" #~ msgstr "رقم القناة" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "دخل EyeTV" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "اسم مستخدم FTP" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "كلمة سر FTP" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك." #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "دخْل GnomeVFS" #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "مرّر الكعكات" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "كلمة مرور RDP" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى." #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى." #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "اسم المستخدم" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "كلمة السرّ" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "نسق VCD" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "المُعِّد" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "الصوت #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "أعلى حد للصوت" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "ضبط الصوت" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "مميّز النظام" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "خانات" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "قنوات الصوت" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "أول نقطة دخول" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "آخر نقطة دخول" #~ msgid "type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "end" #~ msgstr "نهاية" #~ msgid "play list" #~ msgstr "قائمة تشغيل" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "نوع غير معروف" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "مميّز القائمة" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو " #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح." #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " #~ "القراءة تتم بالمسارات" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات " #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين " #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية " #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "محلَل A/52" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n" #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n" #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n" #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو" #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "محلل DTS" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime" #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار " #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "غوغل فيديو" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "إختيارغير صالح" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "لم يوجد دخل" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "إخفاء التفاصيل" #~ msgid "Send" #~ msgstr "أرسل" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير " #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "القناة التالية" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n" #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV." #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "انسياب/الحفظ:" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "معلومات ميتا" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز " #~ "الفيديو" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز " #~ "الفيديو " #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز " #~ "الفيديو " #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى " #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n" #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) " #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) " #~ "WMV " #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "" #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر " #~ "( يستعمل مع " #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل " #~ "( استعماله مع MPEG معيار " #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و " #~ "RAW) " #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) " #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF " #~ "OGG و RAW)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) " #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG سيل البرامج " #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr " MPEG نقل السيل" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "الصيغة MPEG 1" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " #~ "generally the most compatible" #~ msgstr "" #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى " #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا " #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ." #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " #~ "enter an address beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP " #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة " #~ "239.255. " #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "" #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت " #~ "الشبكة\n" #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "" #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة " #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على " #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة " #~ msgid "More Info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير " #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. " #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة " #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ." #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "اختر دفقًا" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "مقتطف جزئي " #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر " #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين " #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية " #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية." #~ msgid "From" #~ msgstr "من" #~ msgid "To" #~ msgstr "إلى " #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "طريقة الدَفق " #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "رمز عابر سمعي " #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "رمز عابر فيديو " #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "تغليف الشكل " #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "خيارات انسياب إضافية" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. " #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "المهلة (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "الإعادة المحلية " #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. " #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من " #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "خلاصة" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Encap. الصيغة " #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "جدول المدخلات" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "حفظ الملف إلى" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية " #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "لم يُحدّد دخل" #~ msgid "" #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose one before going to the next page." #~ msgstr "" #~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n" #~ "\n" #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية." #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "لا مقصد صحيح" #~ msgid "" #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " #~ "Multicast-IP.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " #~ "and the help texts in this window." #~ msgstr "" #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n" #~ "\n" #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه " #~ "نوافذ النصوص ." #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "لا مُجلد مختار" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. " #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع" #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره" #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "نهاية" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i items" #~ msgid "yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "no" #~ msgstr "لا" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا" #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. " #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات." #~ msgid "" #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " #~ "name will be used." #~ msgstr "" #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان " #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, " #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n" #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " #~ "transcoded/streamed.\n" #~ "\n" #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " #~ "streaming." #~ msgstr "" #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n" #~ "\n" #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة " #~ "التشفير او متتابعه" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "اخفض& الصوت" #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "السواقات المحلية" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة " #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم " #~ "الاعلان عنها في" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "OSD قائمة" #~ msgid "" #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). " #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "لا مُرشّحات" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "شريحة سوداء" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "نواتج لون Filtermode" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "السّطوع (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "أولي التشغيل" #~ msgid "" #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث " #~ msgid "MTU for out mode" #~ msgstr "MTU لاصل طريقه" #~ msgid "MTU for out mode." #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه." #~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgstr "RAR غير مضغوط" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله " #~ "باستخدام SAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون " #~ "إختيار تعطيل تسارع" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما " #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع " #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "رتّب" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم" #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "" #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره" #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n" #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها" #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n" #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار " #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء " #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . " #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة " #~ "للواجهة، في حالة إختيار" #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، " #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 " #~ msgid "" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" #~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن " #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية " #~ "العالية \n" #~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على " #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة" #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون " #~ "إستخدامها.فرضًا" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "تركيبة مسار البحث" #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "تركيبة مسار البحث" #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ" #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى" #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة" #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط " #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd " #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "غرينلاندية" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال " #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "memcpy! الآن 3D" #, fuzzy #~ msgid "BluRay Disc is corrupted." #~ msgstr "تفريغ الملف" #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم." #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #~ msgid "expand" #~ msgstr "بسط" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Bonjour يعلن ب " #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول " #, fuzzy #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن." #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)." #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "" #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي" #, fuzzy #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #, fuzzy #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "إختيارغير صالح" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" #, fuzzy #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "Float32 المازج السمعي " #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة " #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو." #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 " #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 " #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FFmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " #~ "this can produce a lot of errors.\n" #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." #~ msgstr "" #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n" #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n" #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n" #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات" #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز " #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل " #~ msgid "fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "slow" #~ msgstr "بطيئ" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "زمني" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي " #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع " #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية " #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" #~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض" #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي " #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "PopFunk بوبفونك " #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\"" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " #~ "form 30000/1001 or 29.97" #~ msgstr "" #~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " #~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" #~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" " #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه " #~ "subtiles تجبر صيغة \n" #~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر" #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من " #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا " #~ "وليس في عدد الرزم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " #~ "opacity)" #~ msgstr "" #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). " #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "قص الصورة" #, fuzzy #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو" #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd" #, fuzzy #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n" #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ " #, fuzzy #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "وكيل HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل " #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n" #~ "\n" #~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى." #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "ترميز" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات " #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n" #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n" #~ "\n" #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله" #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." #~ msgstr "" #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة " #~ "الافتراضية هي \"اداري\"" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "إمتدادات مهملة" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة" #, fuzzy #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير " #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ." # 88888888888888 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "" #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص " #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " #~ "\"local7\"." #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ." #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ " #~ "العنوان \" (0 -1). " #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً " #~ "البكسل 30)." #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)." #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج." #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر." #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة" #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر." #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. " #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 " #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه" #~ msgid "" #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset>." #~ msgstr "" #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n" #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>" #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى" #~ msgid "" #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " #~ "means 4/3." #~ msgstr "" #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى " #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3" #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " #~ "trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر " #~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد." #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop " #~ "الزناد." #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." #~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود." #~ msgid "Skip percentage (%)" #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." #~ msgstr "" #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح " #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال." #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255" #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب " #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة" #~ msgid "Path to OSD menu images" #~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور " #~ msgid "" #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " #~ "OSD configuration file." #~ msgstr "" #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . " #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "" #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت " #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان." #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." #~ msgstr "" #~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال " #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD " #~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا." #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود " #~ msgid "" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "" #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . " #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من " #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين " #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة." #, fuzzy #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option silences all other channels except the selected channel. " #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " #~ "5=left front)" #~ msgstr "" #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n" #~ " إختر واحد من\n" #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)" #~ msgid "" #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " #~ "1)." #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The IP address of The network master clock to use for clock " #~ "synchronization." #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة" # 88888888888888 #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "" #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص " #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف." #, fuzzy #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) " #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Dump" #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "انعش الوقت" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " #~ "on.\n" #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." #~ msgstr "" #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n" #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات " #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n" #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ." #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)" #~ msgid "" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو " #~ "هذه القيمة يدوياً" #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 " #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال" #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n" #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، " #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم " #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #~ msgid "Go back in browsing history" #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #~ msgid "Go forward in browsing history" #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #~ msgid "" #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " #~ "with n>=0." #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل " #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #, fuzzy #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي" #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 " #~ msgid "" #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " #~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده " #~ "جميع" #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 " #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. " #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]" #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 " #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 " #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof " #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "BPSK" #, fuzzy #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "PS" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب " #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة " #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "" #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط " #~ "الخادم " #~ msgid "" #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم " #~ msgid "" #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم " #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "" #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم " #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين " #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة " #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص " #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات " #~ msgid "" #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " #~ "of the new syntax." #~ msgstr "" #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب " #~ "فيها. إستخدام " #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 " #~ msgid "" #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " #~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "" #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق " #~ "الخرج(0 بالإفتراض" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد" #, fuzzy #~ msgid "Use file memory mapping" #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #~ msgid "MMap" #~ msgstr "MMap" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد" #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق" #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج" #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)." #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Treble" #~ msgstr "تمكين" #, fuzzy #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف " #~ "الشهادة " #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 " #~ "PEM مسار الملف" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n" #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا" #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير" #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي " #~ msgid "" #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " #~ "these drivers, then you need to enable this option." #~ msgstr "" #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان " #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي " #, fuzzy #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير " #~ "AltiVec FFmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "ملف الصورة" #~ msgid "Consider width and height as maximum values." #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى" #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "calls 1\n" #~ "packet assembly info 2\n" #~ msgstr "" #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n" #~ "1 تطلب\n" #~ "2 علبة المعلومات العامة\n" #~ msgid "" #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " #~ "frame appropriately." #~ msgstr "" #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n" #~ " يبقى الوسط من +2 \n" #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب" #, fuzzy #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "الفضاء " #, fuzzy #~ msgid "1.00x" #~ msgstr " % 100" #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل " #~ "الواجهة\n" #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة" #~ msgid "Handlers" #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات" #~ msgid "" #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #~ msgstr "" #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال " #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف" #, fuzzy #~ msgid "Signals" #~ msgstr "السنهاليين " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" #~ "Do you want to try to fix it?\n" #~ "\n" #~ "This might take a long time." #~ msgstr "" #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n" #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا " #~ msgid "Repair" #~ msgstr "التصليح" #~ msgid "Don't repair" #~ msgstr "لا للتصليح" #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "قدّم VLC لك:" #, fuzzy #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد" #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا" #~ msgid "Shows more information about the available video filters." #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "ضبابية" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة " #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه" #, fuzzy #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. " #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "تعديل الصورة" #~ msgid "" #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " #~ "subsections of Video/Filters.\n" #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n" #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / " #~ "المُرشَحات/\n" #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في " #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة" #~ msgid "" #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء " #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب" #~ msgid "" #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " #~ "interacted with in this mode." #~ msgstr "" #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا " #~ "الاسلوب" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " سجلات " #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) " #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) " #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " #~ "accessing Internet.</p>\n" #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." #~ "</p>\n" #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n" #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول " #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n" #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا " #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n" #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما " #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "&حجّم" #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%" #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "جلود محمل demuxer" #, fuzzy #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي" #~ msgid "" #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " #~ "readability." #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص" #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات " #~ msgid "" #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." #~ msgstr "" #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات " #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف " #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " #~ "hold." #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "" #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " #~ "notifications are sent locally." #~ msgstr "" #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا." #, fuzzy #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. " #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان." #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان." #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "مجال IPv6 SAP " #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)." #~ msgid "" #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " #~ "streams." #~ msgstr "" #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،" #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث." #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n" #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. " #, fuzzy #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "غطاء الترجمة" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة" #~ msgid "" #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " #~ "\"RV32\")." #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل " #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور" #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية" #, fuzzy #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو" #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين" #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "فاصل الحزمة" #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "نسبة التسجيل " #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer " #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من " #~ msgid "" #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " #~ "instantly, which allows us to check them often.\n" #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" #~ "The default method is: key." #~ msgstr "" #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n" #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات " #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n" #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n" #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل " #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n" #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح " #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n" #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n" #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه " #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n" #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #~ msgid "Full support" #~ msgstr "دعم كامل" #~ msgid "" #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ." #~ msgid "" #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن " #~ "جهاز CD هذا جهاز " #~ msgid "" #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " #~ "advantage of it." #~ msgstr "" #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، " #~ "يمكن لـ " #~ msgid "save the current command line options in the config" #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "external call 8\n" #~ "all calls (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "seek (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgstr "" #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "external call 8\n" #~ "all calls (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "seek (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "" #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على " #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n" #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 " #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %a : The artist (for the album)\n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : Category\n" #~ " %e : The extended data (for a track)\n" #~ " %I : CDDB disk ID\n" #~ " %G : Genre\n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n" #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n" #~ "الفئة :%C\n" #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n" #~ " ID القرص CDDG:%I\n" #~ "النوع :%G\n" #~ "الحالي MRL :%M\n" #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n" #~ "رقم المسار:%T\n" #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n" #~ "CD عدد الثواني في :%S\n" #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" #~ "الحالي MRL :%M\n" #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n" #~ "رقم المسار:%T\n" #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n" #~ "CD عدد الثواني في :%S\n" #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" #~ "a%:%% \n" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia" #~ msgid "" #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" #~ "none: no paranoia - fastest.\n" #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" #~ msgstr "" #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n" #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n" #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n" #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "قرص مدمج سمعي" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "تنقيح إضافي" #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text " #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات " #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح" #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" #~ msgstr "" #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB البحث " #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "" #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل " #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم " #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات " #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "" #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات " #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب " #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "" #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل " #~ "الخادم " #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم " #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات " #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال " #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط" #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n" #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر." #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 7." #~ msgstr "" #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7" #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 6." #~ msgstr "" #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6." #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 5." #~ msgstr "" #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5" #~ msgid "Act as master" #~ msgstr "العمل كسيّد" #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ " #~ msgid "Speed" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "عكس النوع " #~ msgid "50%" #~ msgstr "% 50" #~ msgid "100%" #~ msgstr " % 100" #~ msgid "200%" #~ msgstr "%200" #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة" #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة." #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr ":MRL" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "كيلو هرتز/" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "هرتز/ثا" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "الكميرا" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "مضيف محلي" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من " #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/" #~ "gpl.html)." #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s" #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا." #~ msgid "Save volume on exit" #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج" #~ msgid "last.fm" #~ msgstr "last.fm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " #~ "targets:" #~ msgstr "" #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا " #~ "التالية :" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة." #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "مزود حوارات WinCE " #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية " #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد " #, fuzzy #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم " #~ msgid "" #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." #~ msgstr "" #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار " #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt." #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr " وحده لا شيء C" #, fuzzy #~ msgid "Canal +" #~ msgstr "الغاء" #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) " #~ msgid "" #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " #~ "misalignment due to autoratio control)" #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)" #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama " #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة" #~ msgid "" #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " #~ "has its drawbacks.\n" #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " #~ "show on top of the video." #~ msgstr "" #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n" #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل " #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n" #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على " #~ "رأس من الفيديو." #~ msgid "" #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " #~ "screen, 1 for the second." #~ msgstr "" #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 " #~ "للشاشه الثانية" #~ msgid "OpenGL(GLX) provider" #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات " #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى " #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير" #~ msgid "" #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي " #~ "واحد ستستخدم .\n" #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )" #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة " #~ "العرض بيئة متغيرة" #~ msgid "" #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " #~ "to 0 for first screen, 1 for the second." #~ msgstr "" #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول " #~ "الشاشه 1 للثانية" #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير " #~ msgid "You can choose the crop style to apply." #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي" #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ " #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا " #~ msgid "Thanks for your report!" #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!" #, fuzzy #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" #~ msgstr "" #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك." #~ msgid "Login:" #~ msgstr ":الدخول" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." #~ msgstr "" #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات " #~ "تسمح بضبط القراءة" #, fuzzy #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "الصينية التقليدية" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galician" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ " #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع" #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت " #~ msgid "" #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " #~ "megabyte were performed." #~ msgstr "" #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير " #~ "ميغابايت اجريت" #~ msgid "" #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " #~ "control pace or pause." #~ msgstr "" #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال " #~ "الوحدة " #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى " #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى " #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "خادم esound" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "التعليق Theora " #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "التعليقات Vorbis" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "إسم المستخدم" #~ msgid "" #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n" #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ " #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ" #~ msgid "Output data for RRDTool in this file." #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج" #~ msgid "" #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " #~ "SAP announcements." #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP." #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "اسطوانة" #~ msgid "Torus" #~ msgstr "مخروط" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "كرة " #~ msgid "SQUAREXY" #~ msgstr "المربع س ع" #~ msgid "SQUARER" #~ msgstr "مربع " #~ msgid "ASINXY" #~ msgstr "اسينكسي " #~ msgid "ASINR" #~ msgstr "اسينر " #~ msgid "SINEXY" #~ msgstr "سينكسي " #~ msgid "SINER" #~ msgstr "سينر " #~ msgid "OpenGL sampling accuracy " #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات " #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم" #~ msgid "OpenGL Cylinder radius" #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه" #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل " #~ msgid "" #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن" #~ msgid "" #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن" #~ msgid "" #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن" #~ msgid "OpenGL cube rotation speed" #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL " #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب " #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة" #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." #~ msgstr "" #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80" #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "" #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80" #~ msgid "" #~ "failed to convert subtitle encoding.\n" #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." #~ msgstr "" #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n" #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف" #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF " #, fuzzy #~ msgid "A to B" #~ msgstr "إلى" #, fuzzy #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ" #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق" #~ msgid "Edit the properties of a bookmark" #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب " #~ msgid "" #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " #~ "between these bookmarks" #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل" #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | " #~ msgid "" #~ "The following errors occurred. More details might be available in the " #~ "Messages window." #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل " #~ msgid "Don't show further errors" #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء" #~ msgid "Use VLC as a stream server" #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام" #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls above." #~ msgstr "" #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n" #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه" #~ msgid "Probe Disc(s)" #~ msgstr "بحث مدمج (s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " #~ "some parameter ranges are set based on media we find." #~ msgstr "" #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم " #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص " #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي " #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه " #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض " #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. " #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." #~ msgstr "" #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، " #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها." #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." #~ msgstr "" #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك " #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31." #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت " #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "" #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 " #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7." #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1." #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، " #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " #~ msgstr "" #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. " #~ msgid "" #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " #~ "is given, then all tracks are played." #~ msgstr "" #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو " #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها." #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." #~ msgstr "" #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1." #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr " نوع من &عنوان " #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان " #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "ترتيب" #~ msgid "Play this Branch" #~ msgstr "لعب هذا فرع " #~ msgid "Sort this Branch" #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع" #~ msgid "root" #~ msgstr "الجذر" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "لا يمكن الحفظ" #~ msgid "" #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " #~ "\"chain\" can be modified." #~ msgstr "" #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" " #~ "المتحصل عليها" #~ msgid "" #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " #~ "automatically by adjusting the stream settings." #~ msgstr "" #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن." #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "" #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " #~ "format.\n" #~ "\n" #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." #~ msgstr "" #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من " #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n" #~ "\n" #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل " #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن" #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "عليك ان تختار المسار" #~ msgid "" #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " #~ "only the container format, proceed to the next page." #~ msgstr "" #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط " #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية." #~ msgid "" #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " #~ "choices, some formats might not be available." #~ msgstr "" #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض " #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر" #~ msgid "" #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " #~ "this setting to 1." #~ msgstr "" #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n" #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا " #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد " #~ "هذا الى 1" #~ msgid "" #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " #~ "more correlated their movement will be." #~ msgstr "" #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم" #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "التشويه" #, fuzzy #~ msgid "Adds water effect to the image" #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة " #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة" #~ msgid "Turns the image into a puzzle" #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة " #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا " #~ msgid "" #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." #~ msgstr "" #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n" #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)" #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا " #~ msgid "Smooth :" #~ msgstr ":ناعم" #~ msgid "" #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " #~ "these settings to take effect.\n" #~ "\n" #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " #~ "the Video Filter Module inside the preferences." #~ msgstr "" #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n" #~ "\n" #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط " #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على " #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "خروج\tCtrl-X" #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "مساعد متصل" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء" #~ msgid "" #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "شريط المهمات" #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز" #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا" #~ msgid "" #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " #~ "interface, but with less features). You can select which one will be " #~ "available on the toolbar (or both)." #~ msgstr "" #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n" #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل " #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما" #~ msgid "last config" #~ msgstr "آخر ضبط" #~ msgid "" #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " #~ "the time specified here (in milliseconds)." #~ msgstr "" #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية " #~ "حزم VLC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" #~ "<option>...]]...\n" #~ "long form example:\n" #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" #~ "short form example:\n" #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" #~ "more examples:\n" #~ "tn:64:128:256\n" #~ "Filters Options\n" #~ "short long name short long option Description\n" #~ "* * a autoq cpu power dependent " #~ "enabler\n" #~ " c chrom chrominance filtring " #~ "enabled\n" #~ " y nochrom chrominance filtring " #~ "disabled\n" #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking " #~ "filter\n" #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" #~ " the h & v deblocking filters share these\n" #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n" #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking " #~ "filter\n" #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock " #~ "filter 1\n" #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock " #~ "filter 1\n" #~ "dr dering Deringing filter\n" #~ "al autolevels automatic brightness / " #~ "contrast\n" #~ " f fullyrange stretch luminance to " #~ "(0..255)\n" #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" #~ "li linipoldeint linear interpolating " #~ "deinterlace\n" #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating " #~ "deinterlacer\n" #~ "md mediandeint median deinterlacer\n" #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n" #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n" #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger " #~ "filtering\n" #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n" #~ msgstr "" #~ ":اكثر الامثله\n" #~ "tn:64:128:256\n" #~ "المرشحات خيارات\n" #~ "short long name short long option Description\n" #~ "* * a autoq cpu power dependant " #~ "enabler\n" #~ " c chrom chrominance filtring " #~ "enabled\n" #~ " y nochrom chrominance filtring " #~ "disabled\n" #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking " #~ "filter\n" #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" #~ " the h & v deblocking filters share these\n" #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n" #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking " #~ "filter\n" #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock " #~ "filter 1\n" #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock " #~ "filter 1\n" #~ "dr dering Deringing filter\n" #~ "al autolevels automatic brightness / " #~ "contrast\n" #~ " f fullyrange stretch luminance to " #~ "(0..255)\n" #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" #~ "li linipoldeint linear interpolating " #~ "deinterlace\n" #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating " #~ "deinterlacer\n" #~ "md mediandeint median deinterlacer\n" #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n" #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n" #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger " #~ "filtering\n" #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n" #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم " #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة." #~ msgid "" #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد." #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "بوب" #, fuzzy #~ msgid "Authorise meta information fetching" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. " #~ msgid "" #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" #~ msgstr "" #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] " #~ "[source] [binary] [plugin]" #~ msgid "" #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " #~ "Restrictions Management measure." #~ msgstr "" #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية " #~ "للقيود الإدارية" #~ msgid "Concatenate with additional files" #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات" #~ msgid "" #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " #~ "specify a comma-separated list of files." #~ msgstr "" #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة " #~ "بفواصل" #~ msgid "" #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " #~ "window." #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة." #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." #~ msgstr "" #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n" #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل" #~ msgid "Based on SVN revision: " #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:" #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "مُرشحات التشويه " #, fuzzy #~ msgid "Always show video area" #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "DCCP transport" #~ msgstr "منفذ UDP" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "التشفير" #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 " #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة" #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available updates and related downloads.\n" #~ "(Double click on a file to download it)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n" #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان" #~ msgid "Raw write" #~ msgstr "إعادة الكتابة خام" #~ msgid "" #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " #~ "streaming)." #~ msgstr "" #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم " #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء" #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP " #~ msgid "UDP-Lite" #~ msgstr "UDP-Lite" #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام" #~ msgid "Checksum coverage" #~ msgstr "التغطية Checksum" #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة " #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "MTU كشف آلي ل " #~ msgid "" #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " #~ "truncated packets are found" #~ msgstr "" #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU " #~ msgid "" #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " #~ "album-specific one. Choose which type you want to use" #~ msgstr "" #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n" #~ "(التحكم في الحجم )\n" #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "تقرير خطأ" #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman " #~ msgid "" #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." #~ msgstr "" #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب " #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل " #~ msgid "" #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " #~ "approved Certification Authority)." #~ msgstr "" #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق " #~ "عليها) " #~ msgid "" #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " #~ "requested host name." #~ msgstr "" #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ." #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير" #~ msgid "(no artist)" #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)" #~ msgid "(no album)" #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)" #~ msgid "Multipart separator string" #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" #~ msgstr "" #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك " #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary " #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex" #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل " #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير " #~ "FFmpeg " #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable" #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على " #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres" #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف" #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th" #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من " #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma" #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة" #~ msgid "Growl server" #~ msgstr " هدير الخادم " #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr " الميناء UDP هدير " #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان." #~ msgid "SDP file parser for UDP" #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP" #~ msgid "next" #~ msgstr "التالي" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "صوت ISO-9660 " #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : " #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "DAAP shares" #~ msgstr "اشتراك DAAP" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "الأمهري" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "تمكين" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح " #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) " #~ msgid "from " #~ msgstr "من" #~ msgid "URL : " #~ msgstr "ملقم الإنترنت:" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here" #~ msgstr "" #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من " #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة." #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك " #~ "(تسريع أجهزة)." #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و " #~ "HTTP " #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC" #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " #~ "read when VLM is launched." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM" #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن " #~ msgid "" #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n" #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم." #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n" #~ "\n" #~ msgid "Play this branch" #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع" #~ msgid "Sort this branch" #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع" #~ msgid "" #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " #~ "modify the resulting chain by yourself" #~ msgstr "" #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل " #~ "سلسلة الناتج بنفسك." #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I" #~ msgid "Show bookmarks dialog" #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة" #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى" #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل" #~ msgid "" #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or " #~ "the default GUI" #~ msgstr "" #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك " #~ "بإستعمال" #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي" #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك " #~ "من إصلاح هذا." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله" #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب " #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة" #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." #~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق." #~ msgid "" #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "track on the audio track." #~ msgstr "" #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي" #~ msgid "" #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "encoding rate." #~ msgstr "" #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة " #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d " #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = " #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g " #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s " #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate " #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = " #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in " #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) " #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "FFmpeg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d " #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = " #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g " #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s " #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate " #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = " #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in " #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا" #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات" #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا" #, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MKV" #, fuzzy #~ msgid "MKV" #~ msgstr "KVA" #, fuzzy #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "إعداد التدفق ..." #, fuzzy #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "مُستوى الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "خط العنوان" #, fuzzy #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)" #, fuzzy #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "إقلب عامودياً" #, fuzzy #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "تخصيص ..." #, fuzzy #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "قوائم ديفيدي" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." #~ msgstr "" #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية " #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية " #~ "الأخرى." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل " #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح " #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. " #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه " #~ "بقائمة الانتظار." #, fuzzy #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد" #, fuzzy #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "إرجاع الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..." #, fuzzy #~ msgid "A new version of VLC(" #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)." #, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "التقط& صورة" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "إن الملف مشوه" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..." #, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "عرض الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "تخصيص ..." #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية" #, fuzzy #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know " #~ "what you are doing.\n" #~ msgstr "" #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. " #~ "استخدمها بحرص..." #, fuzzy #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "احف&ظ كـ.." #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\"" #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم" #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "تحكم" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "تحويل" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟" #, fuzzy #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "تفضيلات بسيطة" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "الوقت:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #, fuzzy #~ msgid "Press menu select or pause to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "اذهب إلى الوقت" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "فوق الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "م&ساعدة" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "دورة مسارات السمعي" #, fuzzy #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "اليونانية، حديثة" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم." #, fuzzy #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "ملف مفتاح AES" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "الصوت الأصلي" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "فيديو مدمَج" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "فيديو مدمَج" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and " #~ "overlay subpictures" #~ msgstr "" #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "تثبيت" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "إقلب أفقياً" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "إقلب عامودياً" #, fuzzy #~ msgid "Download now" #~ msgstr "جاري التحميل ..." #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي." #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "عامّ" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "المميزات" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "تعديل الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "قوائم العناوين" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "إعادة:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "مكتبة الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "&فتح متقدم..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "مرشحات الدفق" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "Image wall" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "محو الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "توسيع" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "عكس اللون" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "مُستوى الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track" #~ msgstr "مسار الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " #~ "muxer. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب " #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية." #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "وحدة خرج الفديو" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة." #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "واجهة Qt" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "لا تعرض أي فيديو" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "DCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "نسبة الأبعاد" #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #, fuzzy #~ msgid "Capture format of audio stream." #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "الصوت" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #, fuzzy #~ msgid "Audio sampling rate in Hz" #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو " #~ "خاصة ( مثل " #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "انعش اللائحة" #, fuzzy #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "جدول الانتاج" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "جهاز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "جهاز راديو" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "عادي" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "تدفق الصور" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "حجم الإطار" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "معدل البت" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "نمط التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "القنوات" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "اسم مستخدم FTP" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "كلمة سر FTP" #, fuzzy #~ msgid "Pixel width of the frame buffer" #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف" #, fuzzy #~ msgid "Pixel height of the frame buffer" #~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "المستقبِل" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "دخل Video4Linux " #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "دخل Video4Linux " #, fuzzy #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "المصدر المفتوح" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD جهاز" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "جهاز الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "اختر جهاز صوت" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة " #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #, fuzzy #~ msgid "RD based mode decision for B-frames" #~ msgstr "" #~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n" #~ ".(او اكثر) " #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "عادي" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "صغير" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "Subpicture position" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "أخفض الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "كلاسيكي" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "التاريخ " #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "أثار الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "ذو دور فعال" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "ذو دور فعال" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "روك خفيف" #, fuzzy #~ msgid "New wave" #~ msgstr "عمر جديد" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "حمض " #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "حمض " #, fuzzy #~ msgid "Dummy ifo demux" #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "تأخير الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "مقطوعة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles description" #~ msgstr "وصف التدفق" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "نمط هادئ" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "مميّز النظام" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "ألحق إلى الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا." #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "الشفافيه " #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام " #~ "مزيج \n" #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "عرض الإطار " #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "عرض الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "ارتفاع الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "محاذاة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "مكّن الصوت" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "وسيط HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "لون الخط" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "حجم الخط" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Languages" #~ msgstr "لغة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "رسم تخطيطي" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "تمكين الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "سرعة الترجمة:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles duration factor:" #~ msgstr "I quantization عامل " #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "اقتصاص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "التشفير السمعي" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr "ارفع الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "Preamp" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "فعّل الترجمات" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "اسم جهاز الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "عرض الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "المفتاح الساخن" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\"" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "استئناف" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "المؤلف: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "حقوق النشر" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "كوديك" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "تح&ويل / حفظ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "أداة " #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "قنوات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "مقطوعة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "تصفح" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "فرنسية" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا" #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "يشتغل الآن" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "إزاحة عمودية" #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "إقلب عامودياً" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "شفَّافية الظل" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "فك ضغط LZMA" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب " #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "عطًل" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "تمكين الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "لغة الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "" #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Darkness Limit" #~ msgstr "إخفاء الظلام" #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "آلي" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "الإشباع" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "عدد قنوات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "عدد قنوات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم." #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "فشل الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter verbosity" #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج " #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة" #, fuzzy #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار " #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "موقع النص " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 " #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 " #~ "= اعلى اليمين). " #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr " (OSD)على الشاشة " #, fuzzy #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "إسم" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "مرماز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "كوديك الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "ترميزالفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "طريقة وصول المخرج" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "معدل بت الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "معدل العينه السمعيه " #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Video Scale" #~ msgstr "التقاط الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Output Port" #~ msgstr "منفذ المُخرجات" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "الناتج المقصد " #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "مدخل الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "صفوف" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr " X جزئيا " #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "أعمدة" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr " X جزئيا " #, fuzzy #~ msgid "column border" #~ msgstr "عناصر النظام" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "الارتفاع" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Preamp" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "ترخيص" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "مقصد " #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "مجموعة الرزم" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "لغة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles effects" #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "المدة" #, fuzzy #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "الفصل السابق " #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "أرسل" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "ملفات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "سرعة التلقيم" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "خصائص الخط" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "DVD جهاز" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "إسم الدورة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " #~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "" #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP " #~ "(دورة توصيف)." #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "اخفض الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "فتح وسيط" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "فتح وسيط" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "حَدِّث" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "دقة العرض" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "قائمة الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "&عرض" #, fuzzy #~ msgid "Library" #~ msgstr "مكتبة الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr "الوسيط للأمام" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "املأ الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "التيار" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "توقيت الوسائط" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "معادِل موسطي" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "حوِّل & دفِّق" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "وضع الالتقاط" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغ&لق" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "الخطأ" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "أنشئ" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "حوِّل & دفِّق" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "انعش الوقت" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "يسار" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "يمين" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "نمط هادئ" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "تضبيب الحركة" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "المُؤثّرات" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "قائمة تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "المفتاح الساخن" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "منفذ SFTP" #, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" #~ msgstr "Multicast واجهة إخراج " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال." #, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل." #, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." #~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "أعلى فولطية LNB" #, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "رمز عابر " #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "كلمة سر FTP" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "اعرض الشهادة" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "سجل في ملف" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "إختيارغير صالح" #, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "TTY مزيف " #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "التقاط صورة" #, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال." #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو " #~ "خاصة ( مثل " #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "قنوات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr ".عتبة الوهج" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط" #, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. " #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "دخل Video4Linux " #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" #~ msgstr "مكسب الصوت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه." #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "جهاز الصوت" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "خطأ غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "خرج سمعي DirectX" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "الموقع:" #, fuzzy #~ msgid "Unlock function" #~ msgstr "مزامنة الساعة" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "تمكين الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "ASF muxer" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "AIFF demuxer" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "فهرس" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." #~ msgstr "" #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD " #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "الترجمات (متقدم)" #, fuzzy #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "CSA المفتاح" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "تقديم للأمام" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "الملف المقصود :" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "اقتصاص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "مُرشَحات الصوت " #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "تحكم" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "معادِل" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "التقاط الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i items" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "افتح مجلدًا..." #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "الأجهزة المبدئية" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "إعدادات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "المساعدة" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "متفرّقات" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "استعلامات" #, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "استعرض" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "الحالة" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "النوع:" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "إحصائيات" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "امسح" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "مرشح قياس الفديو" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "حَدِّث" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "دفّ&ق..." #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "التقاط صورة" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "قوائم العناوين" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "دبوس خرج للفديو" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "مؤثرات الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "رسم تخطيطي" #, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز." #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "وحدة الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgstr "ملحق هدير أشعار " #, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" #~ msgstr "جهاز صوان الاطار " #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة " #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "لعب الصوان" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "افتح مجلدًا..." #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "التقاط صورة" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "مكّن الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "مكّن الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "حجم الخط" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "بيانات الانحياز" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ." #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "انعش الوقت" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "لون" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "الأغطية" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "إسم الدورة" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "CSA المفتاح" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "اضبط QP" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "المنافذة المُختارة:" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "شفرة الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط." #, fuzzy #~ msgid "Open &Directory..." #~ msgstr "افتح &دليلًا..." #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "&فتح متقدم..." #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "إضافة دليل..." #, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "وحدة الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "املأ الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "فشلت قراءة الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية." #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "منفذ CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "خادوم CDDB" #, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "مقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "المستوى الأقصى" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "تصنيف غير معروف!" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال." #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG-PS" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "قوائم ديفيدي" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "أضف واجهة" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "العنوان التالي" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "الذهاب إلى وقت" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "الفصل" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "اختر مجلدًا" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "عشوائي" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "ازالة" #, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "نسبة العرض بقوة" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Float on Top" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "واجهة Lua" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "الجلسة " #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "المدخل" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~ msgid "unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #, fuzzy #~ msgid "multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "شبكة" #, fuzzy #~ msgid "mms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "الميفاق" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "رمز عابر " #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "مكّن" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "القنوات" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "عادي" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "التردد" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "معدّل الإعتيان" #, fuzzy #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "المستقبِل" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "مقصد " #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "نيبالي" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "مونو ازدواجي" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "مرماز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "الغاء التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "وصول الإخراج" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "المهلة (TTL)" #, fuzzy #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG-PS" #, fuzzy #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF/WMV" #, fuzzy #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "بت" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "بت" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "SAP الاعلان " #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #, fuzzy #~ msgid " Clear " #~ msgstr "امسح" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "حفظ" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "طبّق" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "الغاء" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "التفضيلات" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "ميناء السمعي" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "منفذ الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "بيانات الانحياز" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "الأجهزة المبدئية" #, fuzzy #~ msgid "Enable last.fm submission" #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "جهاز القرص" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "نص التقصير اللون " #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "جودة بعد المعالجة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "المؤلف: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "افتح" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "دليل المصدر" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "تَصْيِر النص " #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Freetype2 جعل خط " #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "خيارات متفرقة" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Filter mode" #~ msgstr "نمط ستيريو" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "خلاصة" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "أسفل" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "مُرشّح الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "خيارات الأداء" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي " #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي " #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه." #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "X11 عرض" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز." #, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل " #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "تحويل النوع" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة " #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Autodel" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "عمر جديد" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "الصيغة" #, fuzzy #~ msgid "General interface settings" #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "معلومات الوسيط..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "...الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "قوائم العناوين" #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&عن" #, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..." #, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر" #, fuzzy #~ msgid "American English" #~ msgstr "إنجليزية" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "برتغالية" #, fuzzy #~ msgid "British English" #~ msgstr "إنجليزية" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "بينجابي " #, fuzzy #~ msgid "Access filter module" #~ msgstr " اذن الوصول" #, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" #~ msgstr "عدد الخيوط " #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "الغاء" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "تعديل حجم الصوت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr " اذن الوصول" #, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "وضع الصوت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "" #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). " #, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "تعليق" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "تعليق" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "فعليّ demuxer " #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "فعليّ demuxer " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB" #, fuzzy #~ msgid "16:9 hearing impaired" #~ msgstr "تالف السمع 16:9 " #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 hearing impaired" #~ msgstr "تالف السمع 16:9 " #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "افتح ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "حفظ" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "قائمة الت&شغيل" #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "...تفضيلات" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "اختيار القرص" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "الخرج" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "ملف الخرج" #, fuzzy #~ msgid "Bonjour" #~ msgstr "الخدمات صباح الخير " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " #~ "built-in default)." #~ msgstr "" #~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم " #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "الشفافيه " #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "عدد الخيوط " #, fuzzy #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"." #, fuzzy #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "تشفيرفيديو" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." #~ msgstr "" #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء " #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "انسياب/الحفظ:" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "تحكم" #, fuzzy #~ msgid "Extended settings" #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "معادِل" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" #~ msgstr "أضف واجهة" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" #~ msgstr "أضف واجهة" #, fuzzy #~ msgid "Add node" #~ msgstr "أضف مجلدًا..." #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height." #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Input and Codecs" #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "أغ&لق" #, fuzzy #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "التمس تح&ديثات..." #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "جهاز القرص" #, fuzzy #~ msgid "Native or Skins" #~ msgstr "أمريكي أصلي" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles languages" #~ msgstr "لغة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "تجاهل اطارات" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "جهاز العرض" #, fuzzy #~ msgid "Enable Wallpaper Mode" #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية" #, fuzzy #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "ألبث فقط" #, fuzzy #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "مكّن" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "لون" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Opaqueness" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "سرداق" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "الوقت المنقضي" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة" #, fuzzy #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "اذهب إلى الوقت" #, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي " #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "نعم" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #, fuzzy #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " #~ "work." #~ msgstr "" #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي " #~ "تعمل " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " #~ "bookmarks to keep the same input." #~ msgstr "" #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" " #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات" #, fuzzy #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "...الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "افتح ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "قابل للبث" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "ملف" #, fuzzy #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "القرص" #, fuzzy #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP VoD" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "DVD جهاز" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "جهاز VCD" #, fuzzy #~ msgid "Title number." #~ msgstr "رقم المقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "رقم المقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "أضف ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "أضف ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..." #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "ا&ختر" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "%i items" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "المُعِّد" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #, fuzzy #~ msgid "New node" #~ msgstr "عمر جديد" #, fuzzy #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "ناتج التدفق" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "إسم القناة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " #~ "subtitles." #~ msgstr "" #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD " #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "مخرجات البث" #, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. " #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network." #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " #~ "access all of them." #~ msgstr "" #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير " #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. " #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network" #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " #~ "and ending times (in seconds).\n" #~ "\n" #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" #~ msgstr "" #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر " #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين " #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية " #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. " #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة" #, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. " #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " #~ "default name will be used." #~ msgstr "" #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان " #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, " #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n" #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "رمز عابر سمعي " #, fuzzy #~ msgid "Cartoon effect" #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "عكس اللون" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "تأثير الماء" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "تعديل الصورة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Preamp" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "معلومات الوسيط" #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "أوقف" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "يشتغل الآن" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "...فتح &ملف" #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "افتح &دليلًا..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "افتح &قرصًا..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..." #, fuzzy #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..." #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "...الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "موقع VideoLAN..." #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "شغّل فقط" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "ممتدّ M3U" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "قوائم العناوين" #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "...تفضيلات" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "عن" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "أضف واجهة" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "معلومات الوسيط..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز " #~ "الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز " #~ "الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز " #~ "الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر " #~ "( يستعمل مع " #, fuzzy #~ msgid "RTP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #, fuzzy #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " #~ "does not work over the Internet." #~ msgstr "" #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت " #~ "الشبكة\n" #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " #~ "beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP " #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة " #~ "239.255. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " #~ "needs to send the stream several times." #~ msgstr "" #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى " #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "مفضلة %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "ممتدّ M3U" #, fuzzy #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي" #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "نمط التشويش" #, fuzzy #~ msgid "RTP reordering timeout in ms" #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر" #, fuzzy #~ msgid "Allow" #~ msgstr "أصفر" #, fuzzy #~ msgid "Security options" #~ msgstr "خيارات مخصصة" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "جهاز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "معلومات الوسيط" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "إسم" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "غيبوبه " #, fuzzy #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "التمس تح&ديثات..." #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "المؤثرات البصرية" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "لغة الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Codec Description" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "print help for the advanced options" #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420, RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو " #~ "خاصة ( مثل " #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "اسم جهاز الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "وصف الدورة" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "عشوائي" #, fuzzy #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "رقم المقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة " #, fuzzy #~ msgid "goto is deprecated" #~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "رقم المقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "Manage" #~ msgstr "ادارة&" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Show a systray icon to control VLC" #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC " #, fuzzy #~ msgid "OSS Device" #~ msgstr "جهاز" #, fuzzy #~ msgid "DirectX Device" #~ msgstr "جهاز القرص" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "جهاز" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin" #~ msgstr "Audioscrobbler" #, fuzzy #~ msgid "Bad last.fm Username" #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط" #, fuzzy #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "عنوان الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "الفنان" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "الألبوم " #, fuzzy #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "نشرات" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "الجلسة " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP " #~ "(دورة توصيف)" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي." #, fuzzy #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an" #~ msgstr "" #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) " #~ "WMV " #, fuzzy #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente" #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ." #, fuzzy #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "كلمة سر FTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " #~ "If set to something different than 0 this option will override the " #~ "relative font size. " #~ msgstr "" #~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء " #~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي." #, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used." #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم." #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه." #, fuzzy #~ msgid "Marquee text to display." #~ msgstr "خيمة العرض" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " #~ "and columns." #~ msgstr "" #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : " #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض " #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. " #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "فشل اخراج الصوت" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "الفنان" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "خادوم CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "المُعِّد" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "الناشر" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ضبط الصوت" #, fuzzy #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "كلمة السرّ:" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "الملفات الصوتية" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "رسم تخطيطي" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "مكّن" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "إزاحة أفقية" #, fuzzy #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "المعيار " #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "واجهات التحكم" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\"" #, fuzzy #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "سجل إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خصائص الخط" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "نوع" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "حجم الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات." #, fuzzy #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة" #, fuzzy #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو." #, fuzzy #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers" #, fuzzy #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط." #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and " #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service " #~ "discovery modules'" #~ msgstr "" #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات " #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)." #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #, fuzzy #~ msgid "This option turns off all warning and information messages." #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #, fuzzy #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available" #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " #~ "بالإفتراض الخرج السمعي " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, " #~ "frames, etc... around the video." #~ msgstr "" #~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " #~ "stored." #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:" #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." #~ msgstr "" #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" #~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" #~ ".معبر عن عموم الصورة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to " #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for " #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats " #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float " #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما " #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، " #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، " #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if " #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option " #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines." #~ msgstr "" #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 " #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط " #~ "1088" #, fuzzy #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use." #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #, fuzzy #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use." #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #, fuzzy #~ msgid "Input start time (seconds)" #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP" #, fuzzy #~ msgid "Input stop time (seconds)" #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف " #~ "الفيلم)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " #~ "and over again." #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " #~ "its modules." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في " #~ "البداية." #, fuzzy #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short " #~ "variations." #~ msgstr "" #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use." #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام." #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #, fuzzy #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help" #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #, fuzzy #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #, fuzzy #~ msgid "Time offset" #~ msgstr " X جزئيا " #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "أزرار متقدمة" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "منفذ المُخرجات" #, fuzzy #~ msgid "Stream and media info" #~ msgstr "إسم" #, fuzzy #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #, fuzzy #~ msgid "&Add MRL..." #~ msgstr "أضف ملفًا..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &title" #~ msgstr "الترجمة النصية" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse sort by title" #~ msgstr "ستيريو عكسي" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "الملف المقصود :" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "الواجهات الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, 0..255" #~ msgstr "شفافية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the video " #~ "streaming output." #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. " #, fuzzy #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. " #, fuzzy #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1" #, fuzzy #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. " #, fuzzy #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1" #, fuzzy #~ msgid "snapshot module" #~ msgstr " اذن الوصول" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "واجهة Qt" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "افتح ترجمات..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "" #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP " #~ "(دورة توصيف)."