diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index df3b2018f676b07bb519e1deabb003b58809423f..781d5b6d5935c2e4c7ab5ea8c64dc9f619003547 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,15 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 00:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n" "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <matej.urban@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" -"Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Language: Slovenian\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -25,17 +26,14 @@ msgstr "Lastnosti VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev." -#: include/vlc_config_cat.h:36 -#: include/vlc_config_cat.h:127 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "SploÅ¡no" -#: include/vlc_config_cat.h:39 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" @@ -55,8 +53,7 @@ msgstr "Glavni vmesniki" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika" -#: include/vlc_config_cat.h:47 -#: src/libvlc.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80 msgid "Control interfaces" msgstr "Nadzorni vmesniki" @@ -64,25 +61,18 @@ msgstr "Nadzorni vmesniki" msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 -#: include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavitve hitrih tipk" -#: include/vlc_config_cat.h:54 -#: src/input/es_out.c:1590 -#: src/libvlc.h:1237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 -#: modules/stream_out/transcode.c:253 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Zvok" @@ -90,13 +80,11 @@ msgstr "Zvok" msgid "Audio settings" msgstr "Zvokovne nastavitve" -#: include/vlc_config_cat.h:57 -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "SploÅ¡ne zvokovne nastavitve" -#: include/vlc_config_cat.h:60 -#: include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:426 msgid "Filters" msgstr "Filtri" @@ -105,20 +93,16 @@ msgstr "Filtri" msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvoÄnega vala." -#: include/vlc_config_cat.h:64 -#: src/audio_output/input.c:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizacije" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -#: src/audio_output/input.c:155 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vzualizacija zvoka" -#: include/vlc_config_cat.h:68 -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Odvodne enote" @@ -126,11 +110,9 @@ msgstr "Odvodne enote" msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "SploÅ¡ne nastavitve za enote odvajanja zvoka." -#: include/vlc_config_cat.h:71 -#: src/libvlc.h:1582 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 -#: modules/stream_out/transcode.c:285 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" @@ -138,19 +120,13 @@ msgstr "Ostalo" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "RazliÄne nastavitve zvoka in enot" -#: include/vlc_config_cat.h:75 -#: src/input/es_out.c:1618 -#: src/libvlc.h:1272 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Slika" @@ -159,8 +135,7 @@ msgstr "Slika" msgid "Video settings" msgstr "Nastavitve slike" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -#: include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "SploÅ¡ne slikovne nastavitve" @@ -177,32 +152,51 @@ msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Podnapisi/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 -msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"." -msgstr "RazliÄne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk\" na zaslonu." +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"RazliÄne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk" +"\" na zaslonu." #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dovod / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter nastavitve kodirnikov." +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." +msgstr "" +"Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter " +"nastavitve kodirnikov." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Enote dostopa" #: include/vlc_config_cat.h:105 -msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "Nastavitve v povezavi z razliÄnimi metodami dostopa predvajanja VLC. SploÅ¡ne nastavitve vkljuÄujejo podatke HTTP namestniÅ¡kega strežnika in vrednosti predpomnilnika." +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Nastavitve v povezavi z razliÄnimi metodami dostopa predvajanja VLC. SploÅ¡ne " +"nastavitve vkljuÄujejo podatke HTTP namestniÅ¡kega strežnika in vrednosti " +"predpomnilnika." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Filtri dostopa" #: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing." -msgstr "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoÄajo uporabno naprednih operacij pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, Äe ste res prepriÄani o delovanju." +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" +"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoÄajo uporabno naprednih operacij " +"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, Äe ste " +"res prepriÄani o delovanju." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" @@ -240,21 +234,27 @@ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka." msgid "General input settings. Use with care." msgstr "SploÅ¡ne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno." -#: include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/libvlc.h:1511 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Prikaz pretoka" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" -"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." msgstr "" -"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaÅ¡a kot strežnik ali da shranjuje dovodne valove.\n" -"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki valove shrani ali pa jih pretoÄi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretoÄno obdelavo (prekodiranje, podvojevanje, ...)." +"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaÅ¡a kot strežnik ali da " +"shranjuje dovodne valove.\n" +"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki " +"valove shrani ali pa jih pretoÄi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretoÄno obdelavo " +"(prekodiranje, podvojevanje, ...)." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" @@ -266,10 +266,14 @@ msgstr "Zvijalci" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" -"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. Nastavitev omogoÄa, da vedno uporabite doloÄen zvijalec. Spreminjanje nastavitve ni priporoÄljivo.\n" +"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. " +"Nastavitev omogoÄa, da vedno uporabite doloÄen zvijalec. Spreminjanje " +"nastavitve ni priporoÄljivo.\n" "Lahko doloÄite privzete parametre za vsak zvijalec." #: include/vlc_config_cat.h:151 @@ -278,10 +282,14 @@ msgstr "Dostopni odvod" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Enote dostopa dovoda nadzirajo poÅ¡iljanje zvitih valov. Nastavitev omogoÄa da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni priporoÄljivo.\n" +"Enote dostopa dovoda nadzirajo poÅ¡iljanje zvitih valov. Nastavitev omogoÄa " +"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni " +"priporoÄljivo.\n" "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod." #: include/vlc_config_cat.h:158 @@ -290,10 +298,14 @@ msgstr "Paketnik" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" -"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred zvijanjem. Nastavitev doloÄa uporabo doloÄenega paketnika. Spreminjanje nastavitve ni priporoÄljivo.\n" +"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred " +"zvijanjem. Nastavitev doloÄa uporabo doloÄenega paketnika. Spreminjanje " +"nastavitve ni priporoÄljivo.\n" "DoloÄite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik." #: include/vlc_config_cat.h:166 @@ -301,17 +313,26 @@ msgid "Sout stream" msgstr "Serijski odvodni val." #: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." -msgstr "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig procesiranja. VeÄ informacij lahko najdete v priroÄniku. Nastavite lahko razliÄne možnosti za vsak serijski izhod pretoka." +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig " +"procesiranja. VeÄ informacij lahko najdete v priroÄniku. Nastavite lahko " +"razliÄne možnosti za vsak serijski izhod pretoka." -#: include/vlc_config_cat.h:172 -#: modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." -msgstr "SAP je naÄin javnega objavljanja pretokov, ki se razÅ¡irjajo preko skupinskega poÅ¡iljanja UDP ali RTP protokola." +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP je naÄin javnega objavljanja pretokov, ki se razÅ¡irjajo preko " +"skupinskega poÅ¡iljanja UDP ali RTP protokola." #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 @@ -322,17 +343,12 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo" -#: include/vlc_config_cat.h:182 -#: src/libvlc.h:1637 -#: src/playlist/engine.c:93 -#: src/playlist/engine.c:95 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93 +#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 @@ -340,24 +356,31 @@ msgid "Playlist" msgstr "Predvajalna lista" #: include/vlc_config_cat.h:183 -msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." -msgstr "Nastavitve povezane z obnaÅ¡anjem predvajalne liste (primer: naÄin predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")." +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Nastavitve povezane z obnaÅ¡anjem predvajalne liste (primer: naÄin " +"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na " +"predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "SploÅ¡ne lastnosti predvajalne liste" -#: include/vlc_config_cat.h:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:431 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Odkrivanje storitev" #: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." -msgstr "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na predvajalne liste." +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na " +"predvajalne liste." -#: include/vlc_config_cat.h:193 -#: src/libvlc.h:1472 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" @@ -371,8 +394,12 @@ msgid "CPU features" msgstr "ZnaÄilnosti CPE" #: include/vlc_config_cat.h:197 -msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings." -msgstr "Lahko onemogoÄite nekatere možnosti pospeÅ¡evanja CPE. Najverjetneje bo to vplivalo na slabÅ¡e delovanje predvajalnika." +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Lahko onemogoÄite nekatere možnosti pospeÅ¡evanja CPE. Najverjetneje bo to " +"vplivalo na slabÅ¡e delovanje predvajalnika." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" @@ -382,10 +409,8 @@ msgstr "Podrobni pogled" msgid "Other advanced settings" msgstr "Preostale napredne nastavitve" -#: include/vlc_config_cat.h:203 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Network" @@ -393,7 +418,9 @@ msgstr "Omrežje" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika VLC." +msgstr "" +"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom " +"predvajalnika VLC." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" @@ -413,7 +440,9 @@ msgstr "Nastavitve kodirnikov" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "SploÅ¡ne nastavitve kodiranja za slikovne in zvoÄne enote ter kodiranje podnapisov." +msgstr "" +"SploÅ¡ne nastavitve kodiranja za slikovne in zvoÄne enote ter kodiranje " +"podnapisov." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" @@ -428,8 +457,12 @@ msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov" #: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov doloÄajo obnaÅ¡anje, tip besedila in privzete besedilne datoteke." +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"Nastavitve razvijalca podnapisov doloÄajo obnaÅ¡anje, tip besedila in " +"privzete besedilne datoteke." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" @@ -442,36 +475,31 @@ msgstr "Za te enote ni na voljo pomoÄi." #: include/vlc_interface.h:141 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" -"Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafiÄnega vmesnika, odprite ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx\"\n" +"Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafiÄnega vmesnika, odprite " +"ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx" +"\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1437 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1215 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" @@ -479,8 +507,7 @@ msgstr "Predvajaj" msgid "Fetch information" msgstr "Pridobi podrobnosti" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:424 +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 @@ -511,31 +538,27 @@ msgstr "Shrani..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." -msgstr "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni pogled\" za prikaz vseh možnosti." +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni " +"pogled\" za prikaz vseh možnosti." -#: include/vlc_meta.h:28 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097 +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-podrobnosti" -#: include/vlc_meta.h:29 -#: src/input/var.c:137 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 -#: modules/mux/asf.c:48 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: include/vlc_meta.h:30 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097 +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" @@ -543,8 +566,7 @@ msgstr "Izvajalec" msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: include/vlc_meta.h:32 -#: modules/mux/asf.c:52 +#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" @@ -556,14 +578,12 @@ msgstr "Album / Zbirka" msgid "Track number/position in set" msgstr "Položaj" -#: include/vlc_meta.h:35 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: include/vlc_meta.h:36 -#: modules/mux/asf.c:56 +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Stopnja" @@ -575,28 +595,22 @@ msgstr "Datum" msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" -#: include/vlc_meta.h:39 -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043 +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871 msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:40 -#: src/input/es_out.c:1582 -#: src/libvlc.h:97 +#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: include/vlc_meta.h:41 -#: modules/misc/notify/notify.c:152 +#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152 msgid "Now Playing" msgstr "Predvaja se" -#: include/vlc_meta.h:42 -#: modules/access/vcdx/info.c:98 +#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" @@ -628,30 +642,24 @@ msgstr "" "veÄ podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n" "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n" -#: src/audio_output/filters.c:154 -#: src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo" -#: src/audio_output/filters.c:155 -#: src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Doseženo je maksimalno Å¡tevilo filtrov (%d)." -#: src/audio_output/input.c:83 -#: src/audio_output/input.c:129 -#: src/input/es_out.c:363 -#: src/libvlc.h:423 -#: src/video_output/video_output.c:402 +#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 +#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "OnemogoÄi" -#: src/audio_output/input.c:85 -#: modules/visualization/visual/visual.c:130 +#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" @@ -663,73 +671,48 @@ msgstr "ObmoÄje" msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" -#: src/audio_output/input.c:126 -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Uravnavanje zvoka" -#: src/audio_output/input.c:148 -#: src/libvlc.h:205 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtri zvoka" -#: src/audio_output/output.c:102 -#: src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "ZvoÄni kanali" -#: src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:126 -#: modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 -#: modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 -#: modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:268 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416 -#: modules/video_filter/logo.c:97 -#: modules/video_filter/marq.c:130 -#: modules/video_filter/mosaic.c:181 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: src/audio_output/output.c:109 -#: src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:268 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/video_filter/logo.c:97 -#: modules/video_filter/marq.c:130 -#: modules/video_filter/mosaic.c:181 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Desno" @@ -756,8 +739,7 @@ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n" -#: src/extras/getopt.c:684 -#: src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n" @@ -782,8 +764,7 @@ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 -#: src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n" @@ -803,14 +784,10 @@ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n" msgid "Bookmark %i" msgstr "Zaznamek %i" -#: src/input/decoder.c:113 -#: src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 -#: modules/stream_out/es.c:365 +#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo" @@ -829,64 +806,53 @@ msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format" #: src/input/decoder.c:137 #, c-format -msgid "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega formata. Na žalost tega trenutno ni mogoÄe popraviti." - -#: src/input/es_out.c:385 -#: src/input/es_out.c:387 -#: src/input/es_out.c:393 -#: src/input/es_out.c:394 -#: modules/access/cdda/info.c:973 +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega " +"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoÄe popraviti." + +#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 +#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 #: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Sled %i" -#: src/input/es_out.c:467 -#: src/input/es_out.c:469 -#: src/input/es_out.c:569 -#: src/input/es_out.c:576 -#: src/input/var.c:126 -#: src/libvlc.h:454 -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 +#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1577 -#: modules/codec/faad.c:329 +#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Predvajanje %d" -#: src/input/es_out.c:1579 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/input/es_out.c:1590 -#: src/input/es_out.c:1618 -#: src/input/es_out.c:1645 +#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: src/input/es_out.c:1593 -#: modules/codec/faad.c:333 +#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanali" -#: src/input/es_out.c:1598 -#: modules/codec/faad.c:335 +#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335 msgid "Sample rate" msgstr "VzorÄna stopnja" -#: src/input/es_out.c:1599 -#: modules/codec/faad.c:335 +#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -895,8 +861,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "Bits per sample" msgstr "Titi na vzorec" -#: src/input/es_out.c:1610 -#: modules/access_output/shout.c:86 +#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" @@ -914,8 +879,7 @@ msgstr "LoÄljivost" msgid "Display resolution" msgstr "LoÄljivost zaslona" -#: src/input/es_out.c:1638 -#: modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Blokovno razmerje" @@ -930,7 +894,9 @@ msgstr "Dovoda ni mogoÄe odpreti" #: src/input/input.c:2056 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log datoteki." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log " +"datoteki." #: src/input/input.c:2131 msgid "Can't recognize the input's format" @@ -939,48 +905,40 @@ msgstr "Ne spoznam formata dovoda" #: src/input/input.c:2132 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "Formata '%s' ni mogoÄe zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki." +msgstr "" +"Formata '%s' ni mogoÄe zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki." #: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" -#: src/input/var.c:132 -#: src/libvlc.h:460 +#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455 msgid "Programs" msgstr "Programi" -#: src/input/var.c:143 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835 +#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" -#: src/input/var.c:149 -#: modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Upravljanje" -#: src/input/var.c:164 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Slikovna sled" -#: src/input/var.c:170 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Zvokovna sled" -#: src/input/var.c:176 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Podnapisi" @@ -998,38 +956,28 @@ msgstr "Predhodni naslov" msgid "Title %i" msgstr "Naslov %i" -#: src/input/var.c:308 -#: src/input/var.c:368 +#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Poglavje %i" -#: src/input/var.c:347 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Naslednje poglavje" -#: src/input/var.c:352 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Predhodno poglavje" -#: src/interface/interaction.c:275 -#: src/interface/interaction.c:371 -#: modules/demux/avi/avi.c:587 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 +#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "PrekliÄi" @@ -1042,8 +990,7 @@ msgstr "V redu" msgid "Switch interface" msgstr "Spremeni izgled" -#: src/interface/interface.c:369 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "RazÅ¡iritve" @@ -1064,9 +1011,7 @@ msgstr "Beleženje razhroÅ¡Äevanja" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gibi miÅ¡ke" -#: src/libvlc-common.c:275 -#: src/libvlc-common.c:443 -#: src/misc/modules.c:1685 +#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 #: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "C" @@ -1075,18 +1020,15 @@ msgstr "C" msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoÄi" -#: src/libvlc-common.c:1223 -#: src/misc/configuration.c:1242 +#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242 msgid "string" msgstr "niz" -#: src/libvlc-common.c:1240 -#: src/misc/configuration.c:1206 +#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206 msgid "integer" msgstr "celo Å¡tevilo" -#: src/libvlc-common.c:1258 -#: src/misc/configuration.c:1231 +#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231 msgid "float" msgstr "plavajoÄe" @@ -1134,8 +1076,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n" -#: src/libvlc.h:38 -#: src/libvlc.h:202 +#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" @@ -1147,33 +1088,27 @@ msgstr "AmeriÅ¡ka angleÅ¡Äina" msgid "British English" msgstr "Britanska angleÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "katalonÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "ÄeÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "danÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "nemÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:169 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Å¡panÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:40 -#: src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "francoÅ¡Äina" @@ -1181,43 +1116,35 @@ msgstr "francoÅ¡Äina" msgid "Galician" msgstr "galÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:40 -#: src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:40 -#: src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "madžarÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:40 -#: src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "italjanÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:41 -#: src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "japonÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:41 -#: src/misc/iso-639_def.h:79 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "gruzijÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:41 -#: src/misc/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "korejÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:41 -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "malajÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:41 -#: src/misc/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "nizozemÅ¡Äina" @@ -1229,28 +1156,23 @@ msgstr "okcitanÅ¡Äina" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilska portugalÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:42 -#: src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "romunÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:42 -#: src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "ruÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:42 -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Å¡vedÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:43 -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "slovaÅ¡Äina" -#: src/libvlc.h:43 -#: src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "turÅ¡Äina" @@ -1263,25 +1185,41 @@ msgid "Chinese Traditional" msgstr "tradicionalna kitajÅ¡Äina" #: src/libvlc.h:63 -msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." -msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloÄite razliÄne nastavitve posamezne enote." +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik " +"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloÄite " +"razliÄne nastavitve posamezne enote." #: src/libvlc.h:67 msgid "Interface module" msgstr "Modul vmesnika" #: src/libvlc.h:69 -msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaÅ¡anje omogoÄa samodejni izbor najprimernejÅ¡e podprte enote." +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaÅ¡anje omogoÄa " +"samodejni izbor najprimernejÅ¡e podprte enote." -#: src/libvlc.h:73 -#: modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatni moduli vmesnika" #: src/libvlc.h:75 -msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" -msgstr "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loÄite privzete vrednosti vmesnikov (sploÅ¡ne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)." +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v " +"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loÄite privzete vrednosti vmesnikov " +"(sploÅ¡ne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)." #: src/libvlc.h:82 msgid "You can select control interfaces for VLC." @@ -1292,8 +1230,12 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)" #: src/libvlc.h:86 -msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." -msgstr "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoÄila, 1=opozorila, 2=razhroÅ¡Äevanje)." +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoÄila, " +"1=opozorila, 2=razhroÅ¡Äevanje)." #: src/libvlc.h:89 msgid "Be quiet" @@ -1312,62 +1254,96 @@ msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika." #: src/libvlc.h:98 -msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana samodejno, Äe je vklopljena nastavitev \"auto\"." +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana " +"samodejno, Äe je vklopljena nastavitev \"auto\"." #: src/libvlc.h:102 msgid "Color messages" msgstr "Barvna sporoÄila" #: src/libvlc.h:104 -msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "Nastavitev omogoÄa obarvanje besedila sporoÄil poslanih v konzolno okno. Terminal zahteva Linux barvno podporo." +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa obarvanje besedila sporoÄil poslanih v konzolno okno. " +"Terminal zahteva Linux barvno podporo." #: src/libvlc.h:107 msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti" #: src/libvlc.h:109 -msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." -msgstr "ÄŒe je možnost omogoÄena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, vkljuÄno z nastavitvami, ki jih ni priporoÄljivo spreminjati." +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"ÄŒe je možnost omogoÄena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, " +"vkljuÄno z nastavitvami, ki jih ni priporoÄljivo spreminjati." -#: src/libvlc.h:113 -#: modules/control/showintf.c:68 +#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Prikaži vmesnike z miÅ¡ko" #: src/libvlc.h:115 -msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "ÄŒe je možnost omogoÄena se vmesnik prikaže, ko se miÅ¡ka premakne na rob zaslona v celozaslonskem naÄinu." +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"ÄŒe je možnost omogoÄena se vmesnik prikaže, ko se miÅ¡ka premakne na rob " +"zaslona v celozaslonskem naÄinu." #: src/libvlc.h:118 msgid "Interface interaction" msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov" #: src/libvlc.h:120 -msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required." -msgstr "ÄŒe je možnost omogoÄena bo prikazano pogovorno okno vsakiÄ, ko predvajalnik potrebuje podatke uporabnika." +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"ÄŒe je možnost omogoÄena bo prikazano pogovorno okno vsakiÄ, ko predvajalnik " +"potrebuje podatke uporabnika." #: src/libvlc.h:130 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." -msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnaÅ¡anja zvoÄnega podsistema in omogoÄajo dodajanje filtrov zvoka za kasnejÅ¡e procesiranje ali slikovnih uÄinkov (spektralna analiza, ...). Filtre omogoÄite tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"Filtri zvoka\"." +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnaÅ¡anja zvoÄnega podsistema in omogoÄajo " +"dodajanje filtrov zvoka za kasnejÅ¡e procesiranje ali slikovnih uÄinkov " +"(spektralna analiza, ...). Filtre omogoÄite tu, nastavite pa jih med " +"nastavitvami \"Filtri zvoka\"." #: src/libvlc.h:136 msgid "Audio output module" msgstr "Enota odvajanja zvoka" #: src/libvlc.h:138 -msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Nastavitev doloÄa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaÅ¡anje je samodejni izbor najboljÅ¡ega naÄina predvajanja." +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Nastavitev doloÄa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaÅ¡anje je samodejni " +"izbor najboljÅ¡ega naÄina predvajanja." -#: src/libvlc.h:142 -#: modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "OmogoÄi zvok" #: src/libvlc.h:144 -msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Lahko popolnoma onemogoÄite odvod zvoka. ZvoÄno dekodiranje bo zavrto, kar zmanjÅ¡a zahtevo po procesorski moÄi." +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Lahko popolnoma onemogoÄite odvod zvoka. ZvoÄno dekodiranje bo zavrto, kar " +"zmanjÅ¡a zahtevo po procesorski moÄi." #: src/libvlc.h:147 msgid "Force mono audio" @@ -1382,72 +1358,115 @@ msgid "Default audio volume" msgstr "Privzeta jakost zvoka" #: src/libvlc.h:152 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "DoloÄite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloÄen med 0 in 1024." +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"DoloÄite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloÄen med 0 in " +"1024." #: src/libvlc.h:155 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Shranjena jakost zvoÄnega predvajanja" #: src/libvlc.h:157 -msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." -msgstr "Nastavitev omogoÄa shranjevanje jakosti zvoÄnega predvajanja ob uporabi možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoÄljivo spreminjati." +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa shranjevanje jakosti zvoÄnega predvajanja ob uporabi " +"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoÄljivo spreminjati." #: src/libvlc.h:160 msgid "Audio output volume step" msgstr "Stopnja jakosti zvoÄnega predvajanja" #: src/libvlc.h:162 -msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Stopnjo jakosti zvoÄnega predvajanja lahko doloÄite z vrednostjo med 0 in 1024." +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Stopnjo jakosti zvoÄnega predvajanja lahko doloÄite z vrednostjo med 0 in " +"1024." #: src/libvlc.h:165 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)" #: src/libvlc.h:167 -msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloÄite z vrednostmi -1 (privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloÄite z vrednostmi -1 (privzeto), " +"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:171 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Visoka kakovost vzorÄenja zvoka" #: src/libvlc.h:173 -msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorÄenja zvoka. VzorÄenje zatheva veliko moÄi procesiranja, zato možnost lahko onemogoÄite. Privzeto bo uporabljen enostavnejÅ¡i algoritem." +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorÄenja zvoka. VzorÄenje zatheva " +"veliko moÄi procesiranja, zato možnost lahko onemogoÄite. Privzeto bo " +"uporabljen enostavnejÅ¡i algoritem." #: src/libvlc.h:178 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "NadomeÅ¡Äanje zvoÄnega razslojevanja" #: src/libvlc.h:180 -msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "Nastavitev zamika dovod zvoÄnega vala. Zamik je doloÄen v milisekundah in je priroÄen, Äe zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka." +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Nastavitev zamika dovod zvoÄnega vala. Zamik je doloÄen v milisekundah in je " +"priroÄen, Äe zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka." #: src/libvlc.h:183 msgid "Audio output channels mode" msgstr "NaÄin odvoda kanalov zvoka" #: src/libvlc.h:185 -msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." -msgstr "Nastavitev doloÄa naÄin odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoÄni zapis možnost omogoÄata)." +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Nastavitev doloÄa naÄin odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto " +"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoÄni zapis možnost " +"omogoÄata)." #: src/libvlc.h:189 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF" #: src/libvlc.h:191 -msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, Äe možnost dovoljuje strojna oprema in Äe jo podpira zvoÄni val." +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, Äe možnost dovoljuje strojna oprema in " +"Äe jo podpira zvoÄni val." #: src/libvlc.h:194 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema" #: src/libvlc.h:196 -msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." -msgstr "Uporabite nastavitev, Äe ste prepriÄani, da je val (ali pa ni) kodiran v Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi Äe val ni kodiran v Dolby Surround sistemu, lahko omogoÄenje te možnosti izboljÅ¡a predvajanje, Å¡e posebej v kombinaciji z meÅ¡alcem kanalov sluÅ¡alk." +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Uporabite nastavitev, Äe ste prepriÄani, da je val (ali pa ni) kodiran v " +"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi Äe val ni kodiran v " +"Dolby Surround sistemu, lahko omogoÄenje te možnosti izboljÅ¡a predvajanje, " +"Å¡e posebej v kombinaciji z meÅ¡alcem kanalov sluÅ¡alk." #: src/libvlc.h:202 msgid "On" @@ -1459,7 +1478,9 @@ msgstr "IzkljuÄeno" #: src/libvlc.h:207 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "Možnost omogoÄa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja predvajanja zvoka." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja " +"predvajanja zvoka." #: src/libvlc.h:210 msgid "Audio visualizations " @@ -1470,152 +1491,160 @@ msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)." #: src/libvlc.h:220 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnaÅ¡anja odvoda slikovnega vala. Lahko omogoÄite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre omogoÄite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". OmogoÄite lahko tudi druge možnosti slike." +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnaÅ¡anja odvoda slikovnega vala. Lahko " +"omogoÄite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre " +"omogoÄite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". OmogoÄite lahko tudi " +"druge možnosti slike." #: src/libvlc.h:226 msgid "Video output module" msgstr "Enota odvajanja slike" #: src/libvlc.h:228 -msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaÅ¡anje je samodejno izbiranje najboljÅ¡e razpoložljive metode." +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik " +"VLC. Privzeto obnaÅ¡anje je samodejno izbiranje najboljÅ¡e razpoložljive " +"metode." -#: src/libvlc.h:231 -#: modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "OmogoÄi sliko" #: src/libvlc.h:233 -msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Odvod slike lahko popolnoma onemogoÄite. Dekodiranje slike bo izpuÅ¡Äeno, s Äimer bo sproÅ¡Äen del procesorske moÄi." +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Odvod slike lahko popolnoma onemogoÄite. Dekodiranje slike bo izpuÅ¡Äeno, s " +"Äimer bo sproÅ¡Äen del procesorske moÄi." -#: src/libvlc.h:236 -#: modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 -#: modules/stream_out/transcode.c:68 +#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:44 msgid "Video width" msgstr "Å irina slike" #: src/libvlc.h:238 -msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "DoloÄitev Å¡irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja Å¡irino privzetim znaÄilnostim slike." +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"DoloÄitev Å¡irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja Å¡irino privzetim " +"znaÄilnostim slike." -#: src/libvlc.h:241 -#: modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 -#: modules/stream_out/transcode.c:71 +#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video height" msgstr "ViÅ¡ina slike" #: src/libvlc.h:243 -msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "DoloÄitev viÅ¡ine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viÅ¡ino privzetim znaÄilnostim slike." +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"DoloÄitev viÅ¡ine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viÅ¡ino privzetim " +"znaÄilnostim slike." #: src/libvlc.h:246 msgid "Video X coordinate" msgstr "X koordinata slike" #: src/libvlc.h:248 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." -msgstr "DoloÄena vrednost položaja zgornje leve toÄke slikovnega okna (X koordinata)." +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"DoloÄena vrednost položaja zgornje leve toÄke slikovnega okna (X koordinata)." #: src/libvlc.h:251 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y koordinata slike" #: src/libvlc.h:253 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." -msgstr "DoloÄena vrednost položaja zgornje leve toÄke slikovnega okna (X koordinata)." +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"DoloÄena vrednost položaja zgornje leve toÄke slikovnega okna (X koordinata)." #: src/libvlc.h:256 msgid "Video title" msgstr "Naslov posnetka" #: src/libvlc.h:258 -msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." -msgstr "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v vmesnik)." +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v " +"vmesnik)." #: src/libvlc.h:261 msgid "Video alignment" msgstr "Postavitev slike" #: src/libvlc.h:263 -msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." -msgstr "DoloÄena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seÅ¡tevate (primer 6=4+2 doloÄa zgornjo desno toÄko)." - -#: src/libvlc.h:268 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 -#: modules/video_filter/logo.c:97 -#: modules/video_filter/marq.c:130 -#: modules/video_filter/mosaic.c:181 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"DoloÄena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko " +"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seÅ¡tevate " +"(primer 6=4+2 doloÄa zgornjo desno toÄko)." + +#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" -#: src/libvlc.h:268 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -#: modules/video_filter/logo.c:97 -#: modules/video_filter/marq.c:130 -#: modules/video_filter/mosaic.c:181 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" -#: src/libvlc.h:268 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -#: modules/video_filter/logo.c:97 -#: modules/video_filter/marq.c:130 -#: modules/video_filter/mosaic.c:181 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" -#: src/libvlc.h:269 -#: modules/codec/dvbsub.c:65 -#: modules/video_filter/logo.c:98 -#: modules/video_filter/marq.c:131 -#: modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Zgoraj levo" -#: src/libvlc.h:269 -#: modules/codec/dvbsub.c:65 -#: modules/video_filter/logo.c:98 -#: modules/video_filter/marq.c:131 -#: modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Zgoraj desno" -#: src/libvlc.h:269 -#: modules/codec/dvbsub.c:65 -#: modules/video_filter/logo.c:98 -#: modules/video_filter/marq.c:131 -#: modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Spodaj levo" -#: src/libvlc.h:269 -#: modules/codec/dvbsub.c:65 -#: modules/video_filter/logo.c:98 -#: modules/video_filter/marq.c:131 -#: modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Spodaj desno" @@ -1632,8 +1661,12 @@ msgid "Grayscale video output" msgstr "Sivinski prikaz slike" #: src/libvlc.h:277 -msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." -msgstr "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se ohranja del procesorske moÄi." +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se " +"ohranja del procesorske moÄi." #: src/libvlc.h:280 msgid "Embedded video" @@ -1656,11 +1689,15 @@ msgid "Overlay video output" msgstr "Prekrij odvod slike" #: src/libvlc.h:290 -msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." -msgstr "Prekrivanje slike je strojno pospeÅ¡evanje slike preko grafiÄne kartice (možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuÅ¡a možnost uporabiti privzeto." +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Prekrivanje slike je strojno pospeÅ¡evanje slike preko grafiÄne kartice " +"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuÅ¡a možnost " +"uporabiti privzeto." -#: src/libvlc.h:293 -#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Vedno na vrhu" @@ -1681,24 +1718,36 @@ msgid "Window decorations" msgstr "Prikazovanje oken" #: src/libvlc.h:302 -msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." -msgstr "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliÄic in drugih elementov okoli slike. Z nastavitvami doloÄate \"minimalno\" obliko okna." +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliÄic in drugih " +"elementov okoli slike. Z nastavitvami doloÄate \"minimalno\" obliko okna." #: src/libvlc.h:305 msgid "Video output filter module" msgstr "Filtrirna enota odvoda slike" #: src/libvlc.h:307 -msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "Možnost omogoÄa dodajanje filtrov po procesiranju za poveÄevanje kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno." +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa dodajanje filtrov po procesiranju za poveÄevanje kakovosti " +"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno." #: src/libvlc.h:311 msgid "Video filter module" msgstr "Enota filtriranja slike" #: src/libvlc.h:313 -msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video." -msgstr "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljÅ¡anja kakovosti slike, kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno." +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljÅ¡anja kakovosti slike, kot " +"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno." #: src/libvlc.h:317 msgid "Video snapshot directory (or filename)" @@ -1708,8 +1757,7 @@ msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)" msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike." -#: src/libvlc.h:321 -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka." @@ -1735,38 +1783,60 @@ msgstr "Uporabi zaporedna Å¡tevila namesto Äasovnega žiga" #: src/libvlc.h:335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" -msgstr "Uporabi zaporedna Å¡tevila namesto Äasovnega žiga pri oznaÄevanju zajetih slik." +msgstr "" +"Uporabi zaporedna Å¡tevila namesto Äasovnega žiga pri oznaÄevanju zajetih " +"slik." #: src/libvlc.h:337 msgid "Video cropping" msgstr "Obrezovanje slike" #: src/libvlc.h:339 -msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." -msgstr "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, 16:9, ...) in opisujejo sploÅ¡ne vrednosti razmerij." +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, " +"16:9, ...) in opisujejo sploÅ¡ne vrednosti razmerij." #: src/libvlc.h:343 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Izvorno razmerje velikosti" #: src/libvlc.h:345 -msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost 16:9, Äeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloÄujejo sploÅ¡ne vrednosti razmerij, ali pa plavajoÄe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloÄujejo obliko toÄk." +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost " +"16:9, Äeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig " +"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja " +"so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloÄujejo sploÅ¡ne vrednosti razmerij, ali pa " +"plavajoÄe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloÄujejo obliko toÄk." #: src/libvlc.h:352 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista razmerij obrezovanja" #: src/libvlc.h:354 -msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list." -msgstr "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loÄenih z vejico, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika." +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loÄenih z vejico, ki bodo " +"dodani na listo razmerij vmesnika." #: src/libvlc.h:357 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista razmerij velikosti po meri" #: src/libvlc.h:359 -msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list." +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika." #: src/libvlc.h:362 @@ -1774,98 +1844,135 @@ msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popravi HDTV viÅ¡ino" #: src/libvlc.h:364 -msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." -msgstr "Možnost omogoÄa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi Äe je kodirnik pokvarjen in nepravilno doloÄi viÅ¡ino na 1088 vrstic. Možnost onemogoÄite le, Äe ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic." +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi Äe je " +"kodirnik pokvarjen in nepravilno doloÄi viÅ¡ino na 1088 vrstic. Možnost " +"onemogoÄite le, Äe ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 " +"vrstic." #: src/libvlc.h:369 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Razmerje velikosti zaslona" #: src/libvlc.h:371 -msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." -msgstr "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. VeÄina zaslonov ima kvadratne toÄke (1:1). ÄŒe imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite sorazmerje." +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. VeÄina zaslonov ima kvadratne toÄke " +"(1:1). ÄŒe imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite " +"sorazmerje." #: src/libvlc.h:376 msgid "Skip frames" msgstr "PreskoÄi sliÄice" #: src/libvlc.h:378 -msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" -msgstr "Možnost omogoÄa izpuÅ¡Äanje sliÄic na MPEG2 pretokih. IzpuÅ¡Äanje se pojavi, kadar raÄunalnik ni dovolj moÄan." +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Možnost omogoÄa izpuÅ¡Äanje sliÄic na MPEG2 pretokih. IzpuÅ¡Äanje se pojavi, " +"kadar raÄunalnik ni dovolj moÄan." #: src/libvlc.h:381 msgid "Drop late frames" msgstr "Izpusti zakasnjene slike" #: src/libvlc.h:383 -msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." -msgstr "Možnost omogoÄa izpuÅ¡Äanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike priÅ¡li kasneje, kot je predviden Äas predvajanja." +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa izpuÅ¡Äanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike priÅ¡li " +"kasneje, kot je predviden Äas predvajanja." #: src/libvlc.h:386 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tiho usklajevanje" #: src/libvlc.h:388 -msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." -msgstr "Nastavitev omogoÄa izogibanje beleženja sporoÄil s podatki razhroÅ¡Äevanja slike preko mehanizma usklajevanja." +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa izogibanje beleženja sporoÄil s podatki razhroÅ¡Äevanja " +"slike preko mehanizma usklajevanja." #: src/libvlc.h:397 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." -msgstr "Možnosti dovolijo spreminjanje obnaÅ¡anja dovodnega podsistema, kot na primer DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov." +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Možnosti dovolijo spreminjanje obnaÅ¡anja dovodnega podsistema, kot na primer " +"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov." #: src/libvlc.h:402 -msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure." -msgstr "ÄŒe živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja digitalnih Omejitev (DRM)." +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" +"ÄŒe živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja " +"digitalnih Omejitev (DRM)." #: src/libvlc.h:405 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Sklicevanje Å¡tevca na uro." #: src/libvlc.h:407 -msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." -msgstr "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost na 10000." +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost " +"na 10000." #: src/libvlc.h:410 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Usklajevanje Äasa" #: src/libvlc.h:412 -msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." -msgstr "Možnost dovoljuje onemogoÄanje usklajevanja Äasa za omrežne vire. Nastavitev je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obÄutno moteno." +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje onemogoÄanje usklajevanja Äasa za omrežne vire. Nastavitev " +"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obÄutno moteno." -#: src/libvlc.h:416 -#: modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "Usklajevanje omrežja" #: src/libvlc.h:417 -msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." -msgstr "Možnost omogoÄa oddaljeno usklajevanje Äasa za strežnike in odjemalce. Privzete nastavitve so doloÄene me naprednimi uskladitvami omrežnega usklajevanja." - -#: src/libvlc.h:423 -#: src/libvlc.h:992 -#: src/video_output/vout_intf.c:264 -#: src/video_output/vout_intf.c:351 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -#: modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa oddaljeno usklajevanje Äasa za strežnike in odjemalce. " +"Privzete nastavitve so doloÄene me naprednimi uskladitvami omrežnega " +"usklajevanja." + +#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264 +#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: src/libvlc.h:423 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 @@ -1885,1537 +1992,1755 @@ msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU za omrežni vmesnik" #: src/libvlc.h:431 -msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." -msgstr "Nastavitev doloÄa najveÄjo velikost paketov, ki se prenaÅ¡ajo preko omrežja. Vrednost za eternet je obiÄajno 1500 bajtov." +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Nastavitev doloÄa najveÄjo velikost paketov, ki se prenaÅ¡ajo preko omrežja. " +"Vrednost za eternet je obiÄajno 1500 bajtov." #: src/libvlc.h:434 -#: modules/access_output/udp.c:80 -#: modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Omejitev poskoka (TTL)" #: src/libvlc.h:436 -#: modules/access_output/udp.c:82 -#: modules/stream_out/rtp.c:94 -msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)." -msgstr "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"ÄŒas ohranitve\" ali TTL) skupinskega poÅ¡iljanja paketov, ki jih poÅ¡lje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto vrednost)." +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"ÄŒas ohranitve\" ali TTL) skupinskega " +"poÅ¡iljanja paketov, ki jih poÅ¡lje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto " +"vrednost)." #: src/libvlc.h:440 -msgid "Multicast output interface" -msgstr "Vmesnik skupinskega poÅ¡iljanja odvoda" +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega poÅ¡iljanja odvoda" #: src/libvlc.h:442 -msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "Privzeti vmesnik skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev prepiÅ¡e usmerjevalno tabelo." +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev prepiÅ¡e " +"usmerjevalno tabelo." #: src/libvlc.h:444 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poÅ¡iljanja" #: src/libvlc.h:446 -msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev prepiÅ¡e usmerjevalno tabelo." - -#: src/libvlc.h:449 -msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Kodna toÄka DiffServ" - -#: src/libvlc.h:450 -msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." -msgstr "Diferencialna kodna toÄka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja." +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev prepiÅ¡e " +"usmerjevalno tabelo." -#: src/libvlc.h:456 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." -msgstr "Izberite program z doloÄitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, Äe želite dostopiti do veÄ programskega pretoka (primer: DVB pretok)" +#: src/libvlc.h:451 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Izberite program z doloÄitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, Äe " +"želite dostopiti do veÄ programskega pretoka (primer: DVB pretok)" -#: src/libvlc.h:462 -msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." -msgstr "Izberite program z doloÄitvijo liste ID storitev vnesenih loÄeno z vejico. Nastavitev uporabite samo, Äe želite dostopiti do veÄ programskega pretoka (primer: DVB pretok)" +#: src/libvlc.h:457 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Izberite program z doloÄitvijo liste ID storitev vnesenih loÄeno z vejico. " +"Nastavitev uporabite samo, Äe želite dostopiti do veÄ programskega pretoka " +"(primer: DVB pretok)" -#: src/libvlc.h:468 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776 +#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776 msgid "Audio track" msgstr "Zvokovna sled" -#: src/libvlc.h:470 +#: src/libvlc.h:465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Uporabi Å¡tevilko pretoka zvoÄne sledi (od 0 do n)" -#: src/libvlc.h:473 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768 +#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768 msgid "Subtitles track" msgstr "Podnapisi" -#: src/libvlc.h:475 +#: src/libvlc.h:470 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Uporabi Å¡tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)" -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc.h:473 msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvoka" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." -msgstr "Jezik zvoÄne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico loÄene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi Ärkami)." +#: src/libvlc.h:475 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Jezik zvoÄne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico loÄene vrednosti, " +"kode držav z dvema ali tremi Ärkami)." -#: src/libvlc.h:483 +#: src/libvlc.h:478 msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnapisov" -#: src/libvlc.h:485 -msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)." -msgstr "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico loÄene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi Ärkami)." +#: src/libvlc.h:480 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico loÄene vrednosti, " +"kode držav z dvema ali tremi Ärkami)." -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc.h:484 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvoÄne sledi" -#: src/libvlc.h:491 +#: src/libvlc.h:486 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Uporabi ID pretoka zvoÄne sledi." -#: src/libvlc.h:493 +#: src/libvlc.h:488 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID sledi podnapisa" -#: src/libvlc.h:495 +#: src/libvlc.h:490 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID pretoka sledi podnapisov." -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc.h:492 msgid "Input repetitions" msgstr "Ponavljanje dovajanja" -#: src/libvlc.h:499 +#: src/libvlc.h:494 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Å tevilo ponovitev predvajanja dovoda" -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc.h:496 msgid "Start time" msgstr "ZaÄetni Äas" -#: src/libvlc.h:503 +#: src/libvlc.h:498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Pretok bo zaÄet na tem mestu (v sekundah)." -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc.h:500 msgid "Stop time" msgstr "KonÄni Äas" -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc.h:502 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Pretok bo konÄan na tem mestu (v sekundah)." -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc.h:504 msgid "Input list" msgstr "Lista dovodov" -#: src/libvlc.h:511 -msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." -msgstr "DoloÄite lahko listo dovodov loÄeno z vejicami, ki bo združena po predvajanju." +#: src/libvlc.h:506 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"DoloÄite lahko listo dovodov loÄeno z vejicami, ki bo združena po " +"predvajanju." -#: src/libvlc.h:514 +#: src/libvlc.h:509 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)" -#: src/libvlc.h:516 -msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." -msgstr "Možnost dovoljuje soÄasno predvajanje preko veÄ vnosnih toÄk. Ta možnost je v preizkuÅ¡nji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov loÄenih z '#'." +#: src/libvlc.h:511 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje soÄasno predvajanje preko veÄ vnosnih toÄk. Ta možnost je " +"v preizkuÅ¡nji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov loÄenih " +"z '#'." -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc.h:515 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista zaznamkov za pretok" -#: src/libvlc.h:522 -msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" -msgstr "RoÄno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-zaznamka,time=odmik-Äasa,bytes=odmik-bajtov},{...}\"" +#: src/libvlc.h:517 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"RoÄno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-" +"zaznamka,time=odmik-Äasa,bytes=odmik-bajtov},{...}\"" -#: src/libvlc.h:528 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." -msgstr "Nastavitve omogoÄajo spreminjanje obnaÅ¡anja sistema nalepk. Lahko, na primer, omogoÄite filtre nalepk (logotipi, ...). OmogoÄite filtre tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoÄe možnosti." +#: src/libvlc.h:523 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Nastavitve omogoÄajo spreminjanje obnaÅ¡anja sistema nalepk. Lahko, na " +"primer, omogoÄite filtre nalepk (logotipi, ...). OmogoÄite filtre tu, " +"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi " +"mnoge druge pripadajoÄe možnosti." -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc.h:529 msgid "Force subtitle position" msgstr "DoloÄen položaj podnapisov" -#: src/libvlc.h:536 -msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." -msgstr "DoloÄen položaj podnapisov omogoÄa možnost postavljanja besedila pod sliko namesto na njo. Položaj omogoÄa veÄ možnosti." +#: src/libvlc.h:531 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"DoloÄen položaj podnapisov omogoÄa možnost postavljanja besedila pod sliko " +"namesto na njo. Položaj omogoÄa veÄ možnosti." -#: src/libvlc.h:539 +#: src/libvlc.h:534 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "OmogoÄi pod-slike" -#: src/libvlc.h:541 +#: src/libvlc.h:536 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Možnost omogoÄa popolno onemogoÄanje procesiranja pod-slik." -#: src/libvlc.h:543 -#: src/libvlc.h:1352 -#: src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)" -#: src/libvlc.h:545 -msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." +#: src/libvlc.h:540 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." msgstr "Predvajalnik VLC omogoÄa prikaz sporoÄil na zaslonu (OSD)." -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc.h:543 msgid "Text rendering module" msgstr "Enota upodabljanja besedila" -#: src/libvlc.h:550 -msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance." -msgstr "Predvajalnik VLC obiÄajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa omogoÄa tudi uporabo drugih naÄinov (primer: SVG)." +#: src/libvlc.h:545 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC obiÄajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa " +"omogoÄa tudi uporabo drugih naÄinov (primer: SVG)." -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc.h:548 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filter nalepk" -#: src/libvlc.h:555 -msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." -msgstr "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi slikami (logotip) ali besedilom." +#: src/libvlc.h:550 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" +"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi " +"slikami (logotip) ali besedilom." -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc.h:553 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Samodejna zaznava podnapisov" -#: src/libvlc.h:560 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." -msgstr "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, Äe ni posebej doloÄena datoteka (v povezavi z imenom datoteke filma)." +#: src/libvlc.h:555 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, Äe ni posebej doloÄena datoteka (v " +"povezavi z imenom datoteke filma)." -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc.h:558 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Zaznavanje imena podnapisov" -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc.h:560 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Nastavitev doloÄa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Možnosti so:\n" +"Nastavitev doloÄa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. " +"Možnosti so:\n" "0 = ni samodejnega zaznavanja\n" "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n" "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n" "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n" "4 = popolno ujemanje imen datotek" -#: src/libvlc.h:573 +#: src/libvlc.h:568 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov" -#: src/libvlc.h:575 -msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." -msgstr "DoloÄanje dodatnih poti do map s podnapisi, Äe ti niso v trenutni mapi." +#: src/libvlc.h:570 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"DoloÄanje dodatnih poti do map s podnapisi, Äe ti niso v trenutni mapi." -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc.h:573 msgid "Use subtitle file" msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi" -#: src/libvlc.h:580 -msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." -msgstr "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, Äe ni mogoÄe samodejno zaznati poti." +#: src/libvlc.h:575 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, Äe ni mogoÄe " +"samodejno zaznati poti." -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc.h:578 msgid "DVD device" msgstr "DVD naprava" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" -msgstr "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloÄen s Ärko in dvopiÄjem (primer: D:)" +#: src/libvlc.h:581 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloÄen s Ärko in " +"dvopiÄjem (primer: D:)" -#: src/libvlc.h:590 +#: src/libvlc.h:585 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Privzeta DVD naprava." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc.h:588 msgid "VCD device" msgstr "VCD naprava" -#: src/libvlc.h:596 -msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon." +#: src/libvlc.h:591 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD " +"pogon." -#: src/libvlc.h:600 +#: src/libvlc.h:595 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Privzeta VCD naprava." -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc.h:598 msgid "Audio CD device" msgstr "Zvokovna CD naprava" -#: src/libvlc.h:606 -msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "ZvoÄna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon." +#: src/libvlc.h:601 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"ZvoÄna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon." -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc.h:605 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Privzeta zvoÄna CD naprava." -#: src/libvlc.h:613 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838 +#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838 msgid "Force IPv6" msgstr "Zahtevaj IPv6" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc.h:610 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave." -#: src/libvlc.h:617 +#: src/libvlc.h:612 msgid "Force IPv4" msgstr "Zahtevaj IPv4" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc.h:614 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave." -#: src/libvlc.h:621 +#: src/libvlc.h:616 msgid "TCP connection timeout" msgstr "ÄŒasovna omejitev TCP povezave" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc.h:618 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Privzeta Äasovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc.h:620 msgid "SOCKS server" msgstr "Strežnik SOCKS" -#: src/libvlc.h:627 -msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" -msgstr "Uporaba namestniÅ¡kega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave." - -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc.h:622 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Uporaba namestniÅ¡kega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. " +"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave." + +#: src/libvlc.h:625 msgid "SOCKS user name" msgstr "UporabniÅ¡ko ime za SOCKS" -#: src/libvlc.h:632 +#: src/libvlc.h:627 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "UporabniÅ¡ko ime za povezavo s namestniÅ¡kim strežnikom SOCKS." -#: src/libvlc.h:634 +#: src/libvlc.h:629 msgid "SOCKS password" msgstr "Geslo SOCKS" -#: src/libvlc.h:636 +#: src/libvlc.h:631 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Geslo za povezavo s namestniÅ¡kim strežnikom SOCKS." -#: src/libvlc.h:638 +#: src/libvlc.h:633 msgid "Title metadata" msgstr "Metapodatek naslova" -#: src/libvlc.h:640 +#: src/libvlc.h:635 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"naslov\" dovoda." -#: src/libvlc.h:642 +#: src/libvlc.h:637 msgid "Author metadata" msgstr "Metapodatek avtorja" -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc.h:639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"avtor\" dovoda." -#: src/libvlc.h:646 +#: src/libvlc.h:641 msgid "Artist metadata" msgstr "Metapodatek izvajalca" -#: src/libvlc.h:648 +#: src/libvlc.h:643 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda." -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc.h:645 msgid "Genre metadata" msgstr "Metapodatek žanra" -#: src/libvlc.h:652 +#: src/libvlc.h:647 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"žanr\" dovoda." -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc.h:649 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metapodatek avtorskih pravic" -#: src/libvlc.h:656 +#: src/libvlc.h:651 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda." -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc.h:653 msgid "Description metadata" msgstr "Metapodatek opisa" -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc.h:655 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"opis\" dovoda." -#: src/libvlc.h:662 +#: src/libvlc.h:657 msgid "Date metadata" msgstr "Metapodatek datuma" -#: src/libvlc.h:664 +#: src/libvlc.h:659 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"datum\" dovoda." -#: src/libvlc.h:666 +#: src/libvlc.h:661 msgid "URL metadata" msgstr "Metapodatek URL" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc.h:663 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloÄitev metapodatka \"url\" dovoda." -#: src/libvlc.h:672 -msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Možnost doloÄuje naÄin izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z naprednejÅ¡im razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve." +#: src/libvlc.h:667 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Možnost doloÄuje naÄin izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki " +"z naprednejÅ¡im razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve." -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc.h:671 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Prednostna lista dekoderjev" -#: src/libvlc.h:678 -msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: 'dummy,a52' nastavitev bo doloÄila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoÄljivo." +#: src/libvlc.h:673 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: " +"'dummy,a52' nastavitev bo doloÄila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo " +"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoÄljivo." -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc.h:678 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Prednostna lista kodirnikov" -#: src/libvlc.h:685 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "Nastavitev omogoÄa izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja predvajalnik." +#: src/libvlc.h:680 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja " +"predvajalnik." -#: src/libvlc.h:694 -msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." -msgstr "Možnosti dovoljujejo nastavitev sploÅ¡nih možnosti podsistema odvoda pretoka." +#: src/libvlc.h:689 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Možnosti dovoljujejo nastavitev sploÅ¡nih možnosti podsistema odvoda pretoka." -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc.h:692 msgid "Default stream output chain" msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka" -#: src/libvlc.h:699 -msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." -msgstr "DoloÄite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogoÄena za vse pretoke." +#: src/libvlc.h:694 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"DoloÄite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo " +"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogoÄena za vse pretoke." -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc.h:698 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "OmogoÄi pretakanje vseh osnovnih valov" -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc.h:700 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "OmogoÄi pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)" -#: src/libvlc.h:707 +#: src/libvlc.h:702 msgid "Display while streaming" msgstr "Prikaži med pretakanjem" -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc.h:704 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem." -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc.h:706 msgid "Enable video stream output" msgstr "OmogoÄi odvod pretoka slike" -#: src/libvlc.h:713 -msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." +#: src/libvlc.h:708 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc.h:711 msgid "Enable audio stream output" msgstr "OmogoÄi odvod pretoka zvoka" -#: src/libvlc.h:718 -msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." +#: src/libvlc.h:713 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc.h:716 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "OmogoÄi odvod pretoka SPU" -#: src/libvlc.h:723 -msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." +#: src/libvlc.h:718 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, Äe je zadnji omogoÄen." -#: src/libvlc.h:726 +#: src/libvlc.h:721 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka" -#: src/libvlc.h:728 -msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" -msgstr "Možnost omogoÄa, da ohranite odprt odvod pretoka preko veÄ predmetov predvajalne liste (samodejno vkljuÄi in zbere odvod pretokov, Äe ni posebej doloÄeno)" +#: src/libvlc.h:723 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Možnost omogoÄa, da ohranite odprt odvod pretoka preko veÄ predmetov " +"predvajalne liste (samodejno vkljuÄi in zbere odvod pretokov, Äe ni posebej " +"doloÄeno)" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc.h:727 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Prednostna lista paketnikov" -#: src/libvlc.h:734 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Možnost omogoÄa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal paketnike." +#: src/libvlc.h:729 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal " +"paketnike." -#: src/libvlc.h:737 +#: src/libvlc.h:732 msgid "Mux module" msgstr "Enota zvijanja" -#: src/libvlc.h:739 +#: src/libvlc.h:734 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca" -#: src/libvlc.h:741 +#: src/libvlc.h:736 msgid "Access output module" msgstr "Enota odvoda dostopa" -#: src/libvlc.h:743 +#: src/libvlc.h:738 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Vrednost je podedovana in doloÄa enoto za dostop odvoda." -#: src/libvlc.h:745 +#: src/libvlc.h:740 msgid "Control SAP flow" msgstr "Nadzor SAP toka" -#: src/libvlc.h:747 -msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." -msgstr "Možnost omogoÄa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev je potrebna, Äe želite objavljati preko MBone sistema." +#: src/libvlc.h:742 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poÅ¡iljanja. " +"Nastavitev je potrebna, Äe želite objavljati preko MBone sistema." -#: src/libvlc.h:751 +#: src/libvlc.h:746 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Zamik SAP objavljanja" -#: src/libvlc.h:753 -msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." -msgstr "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoÄen, vam nastavitev omogoÄana privzeto doloÄen zamik objavljanja." +#: src/libvlc.h:748 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoÄen, vam nastavitev omogoÄana " +"privzeto doloÄen zamik objavljanja." -#: src/libvlc.h:763 -msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." -msgstr "Možnosti dovoljujejo omogoÄanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je priporoÄljivo pustiti omogoÄene." +#: src/libvlc.h:758 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Možnosti dovoljujejo omogoÄanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je " +"priporoÄljivo pustiti omogoÄene." -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc.h:761 msgid "Enable FPU support" msgstr "OmogoÄi podporo FPU" -#: src/libvlc.h:768 -msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." -msgstr "ÄŒe ima procesor raÄunalnika enoto za izraÄun plavajoÄe vejice, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:763 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"ÄŒe ima procesor raÄunalnika enoto za izraÄun plavajoÄe vejice, jo lahko " +"predvajalnik VLC izkoristi." -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc.h:766 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE MMX" -#: src/libvlc.h:773 -msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor raÄunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:768 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor raÄunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC " +"izkoristi." -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc.h:771 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE 3D Now!" -#: src/libvlc.h:778 -msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor raÄunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:773 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor raÄunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC " +"izkoristi." -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc.h:776 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE MMX EXT" -#: src/libvlc.h:783 -msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor raÄunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:778 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor raÄunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC " +"izkoristi." -#: src/libvlc.h:786 +#: src/libvlc.h:781 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE SSE" -#: src/libvlc.h:788 -msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor raÄunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:783 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor raÄunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC " +"izkoristi." -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc.h:786 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE SSE2" -#: src/libvlc.h:793 -msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor raÄunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." +#: src/libvlc.h:788 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor raÄunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC " +"izkoristi." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc.h:791 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "OmogoÄi podporo CPE AltiVec" -#: src/libvlc.h:798 -msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "ÄŒe procesor podpira AltiVec doloÄila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ." +#: src/libvlc.h:793 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"ÄŒe procesor podpira AltiVec doloÄila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ." -#: src/libvlc.h:803 -msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." -msgstr "Nastavitve omogoÄajo doloÄitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoÄljivo spreminjati." +#: src/libvlc.h:798 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Nastavitve omogoÄajo doloÄitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoÄljivo " +"spreminjati." -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc.h:801 msgid "Memory copy module" msgstr "Enota kopiranja spomina" -#: src/libvlc.h:808 -msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojeÄi strojni opremi." +#: src/libvlc.h:803 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto " +"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojeÄi strojni " +"opremi." -#: src/libvlc.h:811 +#: src/libvlc.h:806 msgid "Access module" msgstr "Enota dostopa" -#: src/libvlc.h:813 -msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." -msgstr "Nastavitev omogoÄa doloÄitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, Äe pravilna enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.." +#: src/libvlc.h:808 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa doloÄitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, Äe pravilna " +"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.." -#: src/libvlc.h:817 +#: src/libvlc.h:812 msgid "Access filter module" msgstr "Enota filtriranja dostopa" -#: src/libvlc.h:819 -msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." -msgstr "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna pri Äasovnem zamiku." +#: src/libvlc.h:814 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna " +"pri Äasovnem zamiku." -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc.h:817 msgid "Demux module" msgstr "Enota razvijanja" -#: src/libvlc.h:824 -msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." -msgstr "Delitelji se uporabljajo pri loÄevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: zvok in slika). Uporabite ga lahko, Äe primerni razvijalec ni samodejno zaznan. Nastavitve ni priporoÄljivo doloÄiti globalno." +#: src/libvlc.h:819 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Delitelji se uporabljajo pri loÄevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: " +"zvok in slika). Uporabite ga lahko, Äe primerni razvijalec ni samodejno " +"zaznan. Nastavitve ni priporoÄljivo doloÄiti globalno." -#: src/libvlc.h:829 +#: src/libvlc.h:824 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja" -#: src/libvlc.h:831 -msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." -msgstr "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem Äasu, omogoÄa bolj natanÄno boljÅ¡i izkoristek delovanja, Å¡e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno stanje. Nastavitve ni priporoÄljivo spreminjati." +#: src/libvlc.h:826 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem Äasu, omogoÄa bolj natanÄno boljÅ¡i " +"izkoristek delovanja, Å¡e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da " +"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno " +"stanje. Nastavitve ni priporoÄljivo spreminjati." -#: src/libvlc.h:837 +#: src/libvlc.h:832 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Prilagodi VLC prednosti" -#: src/libvlc.h:839 -msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." -msgstr "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika." +#: src/libvlc.h:834 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. " +"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med " +"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika." -#: src/libvlc.h:843 +#: src/libvlc.h:838 msgid "Minimize number of threads" msgstr "ZmanjÅ¡aj Å¡tevilo niti" -#: src/libvlc.h:845 +#: src/libvlc.h:840 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "DoloÄitev zmanjÅ¡anja Å¡tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika." -#: src/libvlc.h:847 +#: src/libvlc.h:842 msgid "Modules search path" msgstr "Pot iskanja enot" -#: src/libvlc.h:849 +#: src/libvlc.h:844 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC iÅ¡Äe enote." -#: src/libvlc.h:851 +#: src/libvlc.h:846 msgid "VLM configuration file" msgstr "Nastavitvena datoteka VLM" -#: src/libvlc.h:853 +#: src/libvlc.h:848 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM." -#: src/libvlc.h:855 +#: src/libvlc.h:850 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Uporabi predpomnilnik vkljuÄkov." -#: src/libvlc.h:857 +#: src/libvlc.h:852 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "Uporaba predpomnilnika vkljuÄkov moÄno skrajÅ¡a zagonski Äas predvajalnika." +msgstr "" +"Uporaba predpomnilnika vkljuÄkov moÄno skrajÅ¡a zagonski Äas predvajalnika." -#: src/libvlc.h:859 +#: src/libvlc.h:854 msgid "Collect statistics" msgstr "Zberi statistiko" -#: src/libvlc.h:861 +#: src/libvlc.h:856 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Izbor in prikaz razliÄnih statistiÄnih vrednosti." -#: src/libvlc.h:863 +#: src/libvlc.h:858 msgid "Run as daemon process" msgstr "Zagon kot demonski proces" -#: src/libvlc.h:865 +#: src/libvlc.h:860 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "OmogoÄa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju." -#: src/libvlc.h:867 +#: src/libvlc.h:862 msgid "Write process id to file" msgstr "ZapiÅ¡i procesni ID v datoteko" -#: src/libvlc.h:869 +#: src/libvlc.h:864 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapis procesnega ID v doloÄeno datoteko." -#: src/libvlc.h:871 +#: src/libvlc.h:866 msgid "Log to file" msgstr "Zabeleži v datoteko" -#: src/libvlc.h:873 +#: src/libvlc.h:868 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Zabeleži vsa sporoÄila predvajalnika VLC v datoteko." -#: src/libvlc.h:875 +#: src/libvlc.h:870 msgid "Log to syslog" msgstr "Zabeleži v syslog" -#: src/libvlc.h:877 +#: src/libvlc.h:872 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Zabeleži vsa sporoÄila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)." -#: src/libvlc.h:879 +#: src/libvlc.h:874 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Dovoli samo en soÄasen zagon." -#: src/libvlc.h:881 -msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." -msgstr "Nastavitev samo enega soÄasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, da ste povezali predvajalnik z doloÄenimi tipi medijev in ne želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.." +#: src/libvlc.h:876 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Nastavitev samo enega soÄasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, " +"da ste povezali predvajalnik z doloÄenimi tipi medijev in ne želite zagnati " +"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v " +"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.." -#: src/libvlc.h:887 +#: src/libvlc.h:882 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datoteÄne povezave" -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc.h:884 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datoteÄne povezave, kot jo doloÄa sistem." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC je zagnan preko datoteÄne povezave, kot jo doloÄa sistem." -#: src/libvlc.h:892 +#: src/libvlc.h:887 msgid "One instance when started from file" msgstr "En soÄasen zagon izvajanje pri zagonu preko datoteÄnih povezav" -#: src/libvlc.h:894 +#: src/libvlc.h:889 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Dovoli en soÄasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke." -#: src/libvlc.h:896 +#: src/libvlc.h:891 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "PoveÄaj prednost procesa" -#: src/libvlc.h:898 -msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." -msgstr "PoveÄanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljÅ¡alo predvajanje, saj dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki prav tako prevzemajo procesorski Äas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski Äas in s tem neodzivnost sistema." +#: src/libvlc.h:893 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"PoveÄanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljÅ¡alo predvajanje, saj " +"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki " +"prav tako prevzemajo procesorski Äas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih " +"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski Äas in s tem neodzivnost " +"sistema." -#: src/libvlc.h:905 +#: src/libvlc.h:900 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)" -#: src/libvlc.h:907 -msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo poÄasno zvijanje s Äimer lahko pravilno vkljuÄimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejÅ¡e Win9x zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.." +#: src/libvlc.h:902 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo poÄasno zvijanje s Äimer lahko pravilno " +"vkljuÄimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejÅ¡e Win9x " +"zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.." -#: src/libvlc.h:912 +#: src/libvlc.h:907 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)" -#: src/libvlc.h:915 -msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge poÄasnejÅ¡e naÄine, ki so bolj natanÄni. Izbirate lahko med naÄinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) in 2 (poÄasen in pravilen)." +#: src/libvlc.h:910 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne " +"spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge poÄasnejÅ¡e naÄine, ki so bolj " +"natanÄni. Izbirate lahko med naÄinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) " +"in 2 (poÄasen in pravilen)." -#: src/libvlc.h:924 +#: src/libvlc.h:919 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v naÄinu enega soÄasnega zagona." -#: src/libvlc.h:926 -msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." -msgstr "Ob uporabi samo enega soÄasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta." +#: src/libvlc.h:921 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Ob uporabi samo enega soÄasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na " +"predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta." -#: src/libvlc.h:935 -msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." -msgstr "MOžnosti doloÄajo obnaÅ¡anje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate tudi v oknu predvajalne liste." +#: src/libvlc.h:930 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"MOžnosti doloÄajo obnaÅ¡anje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate " +"tudi v oknu predvajalne liste." -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc.h:933 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Samodejna predhodna razÄlenitev datotek" -#: src/libvlc.h:940 -msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." -msgstr "Samodejna predhodna razÄlenitev datotek dodanih na predvajalno listo (takojÅ¡nje pridobivanje metapodatkov)." +#: src/libvlc.h:935 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Samodejna predhodna razÄlenitev datotek dodanih na predvajalno listo " +"(takojÅ¡nje pridobivanje metapodatkov)." -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc.h:938 msgid "Album art policy" msgstr "Album art primernost" -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc.h:940 msgid "Choose when to download and cache album art." msgstr "Izberite Äas prenaÅ¡anja in predpomnjenja album art uÄinka." -#: src/libvlc.h:952 +#: src/libvlc.h:947 msgid "Never download" msgstr "Nikoli ne prenaÅ¡aj" -#: src/libvlc.h:952 +#: src/libvlc.h:947 msgid "Download when asked" msgstr "Prenesi ob zahtevi" -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc.h:948 msgid "Download when track starts playing" msgstr "Prenos ob predvajanju" -#: src/libvlc.h:954 +#: src/libvlc.h:949 msgid "Download everything ASAP" msgstr "TakojÅ¡nji prenos" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc.h:951 msgid "Services discovery modules" msgstr "Enote odkrivanja storitev" -#: src/libvlc.h:958 -msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "DoloÄa nalaganje enot odkrivanja storitev, loÄenih s podpiÄji. ZnaÄilne vrednosti so sap, hal, ..." +#: src/libvlc.h:953 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"DoloÄa nalaganje enot odkrivanja storitev, loÄenih s podpiÄji. ZnaÄilne " +"vrednosti so sap, hal, ..." -#: src/libvlc.h:961 +#: src/libvlc.h:956 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Neprestano nakljuÄno predvajanje datotek" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc.h:958 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuÄno predvajal datoteke." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuÄno predvajal datoteke." -#: src/libvlc.h:965 +#: src/libvlc.h:960 msgid "Repeat all" msgstr "Ponovi vse" -#: src/libvlc.h:967 +#: src/libvlc.h:962 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste." -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc.h:964 msgid "Repeat current item" msgstr "Ponovi trenutni predmet" -#: src/libvlc.h:971 +#: src/libvlc.h:966 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor." -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc.h:968 msgid "Play and stop" msgstr "Predvajaj in ustavi" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc.h:970 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu." -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc.h:972 msgid "Play and exit" msgstr "Predvajaj iz napusti program" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc.h:974 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Program bo izkljuÄen, ko se predvajanje konÄa." -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc.h:976 msgid "Use media library" msgstr "Uporabi media knjižnico" -#: src/libvlc.h:983 -msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC." -msgstr "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu predvajalnika." +#: src/libvlc.h:978 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu " +"predvajalnika." -#: src/libvlc.h:986 +#: src/libvlc.h:981 msgid "Use playlist tree" msgstr "Uporabi strukturo liste" -#: src/libvlc.h:988 -msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed." -msgstr "Uporabi drevesno strukturo liste za loÄevanje zvrsti v mapah. Vrednost \"Privzeto\" doloÄa uporabo drevesne strukture po potrebi." +#: src/libvlc.h:983 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" +"Uporabi drevesno strukturo liste za loÄevanje zvrsti v mapah. Vrednost " +"\"Privzeto\" doloÄa uporabo drevesne strukture po potrebi." -#: src/libvlc.h:992 +#: src/libvlc.h:987 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: src/libvlc.h:992 +#: src/libvlc.h:987 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc.h:996 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Nastavitve predstavljajo sploÅ¡na doloÄila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre tipke\"." - -#: src/libvlc.h:1004 -#: src/video_output/vout_intf.c:411 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:436 -#: modules/gui/macosx/controls.m:859 -#: modules/gui/macosx/controls.m:889 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgstr "" +"Nastavitve predstavljajo sploÅ¡na doloÄila tipkovnih povezav imenovanih " +"\"hitre tipke\"." + +#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 +#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski naÄin" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc.h:1000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja." -#: src/libvlc.h:1006 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503 +#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajanje/Pavza" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc.h:1002 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja." -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc.h:1003 msgid "Pause only" msgstr "Samo pavza" -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc.h:1004 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja." -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc.h:1005 msgid "Play only" msgstr "Samo predvajaj" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc.h:1006 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje." -#: src/libvlc.h:1012 -#: modules/control/hotkeys.c:620 -#: modules/gui/macosx/controls.m:792 -#: modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620 +#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc.h:1008 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje." -#: src/libvlc.h:1014 -#: modules/control/hotkeys.c:626 -#: modules/gui/macosx/controls.m:793 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626 +#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "PoÄasneje" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc.h:1010 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Izbor hitre tipke za poÄasno predvajanje." -#: src/libvlc.h:1016 -#: modules/control/hotkeys.c:603 -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "Naslednji" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc.h:1012 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi." -#: src/libvlc.h:1018 -#: modules/control/hotkeys.c:609 -#: modules/gui/macosx/controls.m:812 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507 +#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609 +#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc.h:1014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi." -#: src/libvlc.h:1020 -#: modules/gui/macosx/controls.m:804 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804 +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 -#: modules/misc/notify/xosd.c:228 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc.h:1016 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja." -#: src/libvlc.h:1022 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/video_filter/marq.c:147 +#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Položaj" -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc.h:1018 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja." -#: src/libvlc.h:1025 +#: src/libvlc.h:1020 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Zelo kratek skok nazaj" -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc.h:1022 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj." -#: src/libvlc.h:1028 +#: src/libvlc.h:1023 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kratek skok naprej" -#: src/libvlc.h:1030 +#: src/libvlc.h:1025 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj." -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc.h:1026 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Srednje dolg skok nazaj." -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc.h:1028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj." -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc.h:1029 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dolg skok nazaj" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc.h:1031 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj." -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc.h:1033 msgid "Very short forward jump" msgstr "Zelo kratek skok naprej" -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc.h:1035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej." -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc.h:1036 msgid "Short forward jump" msgstr "Kratek skok naprej" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc.h:1038 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc.h:1039 msgid "Medium forward jump" msgstr "Srednje dolg skok naprej" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc.h:1041 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej." -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc.h:1042 msgid "Long forward jump" msgstr "Dolg skok naprej" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc.h:1044 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej." -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc.h:1046 msgid "Very short jump length" msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc.h:1047 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah." -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc.h:1048 msgid "Short jump length" msgstr "Dolžina kratkega skoka" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc.h:1049 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah." -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc.h:1050 msgid "Medium jump length" msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka" -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc.h:1051 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah." -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc.h:1052 msgid "Long jump length" msgstr "Dolžina dolgega skoka" -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc.h:1053 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah." -#: src/libvlc.h:1060 -#: modules/control/hotkeys.c:243 +#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Izhod" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc.h:1056 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc.h:1057 msgid "Navigate up" msgstr "Skok navzgor" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc.h:1058 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc.h:1059 msgid "Navigate down" msgstr "Skok navzdol" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc.h:1060 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih." -#: src/libvlc.h:1066 +#: src/libvlc.h:1061 msgid "Navigate left" msgstr "Skok levo" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc.h:1062 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih." -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc.h:1063 msgid "Navigate right" msgstr "Skok desno" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc.h:1064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih." -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc.h:1065 msgid "Activate" msgstr "Izbor" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc.h:1066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih." -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc.h:1067 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pojdi na DVD menu" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc.h:1068 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu." -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc.h:1069 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Skok na predhodni DVD naslov" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc.h:1070 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov." -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc.h:1071 msgid "Select next DVD title" msgstr "Skok na naslednji DVD naslov" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc.h:1072 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov." -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc.h:1073 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc.h:1074 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje." -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc.h:1075 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc.h:1076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje." -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc.h:1077 msgid "Volume up" msgstr "PoveÄaj glasnost" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc.h:1078 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za poveÄanje glasnosti." -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc.h:1079 msgid "Volume down" msgstr "ZmanjÅ¡aj glasnost" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc.h:1080 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjÅ¡anje glasnosti." -#: src/libvlc.h:1086 -#: modules/gui/macosx/controls.m:849 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "Brez zvoka" -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc.h:1082 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka." -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc.h:1083 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zamik podnapisov naprej" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc.h:1084 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za poveÄanje zamika podnapisov." -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc.h:1085 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Zamik podnapisov nazaj" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc.h:1086 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjÅ¡anje zamika podnapisov." -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc.h:1087 msgid "Audio delay up" msgstr "Zamik zvoka naprej" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc.h:1088 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej." -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc.h:1089 msgid "Audio delay down" msgstr "Zamik zvoka nazaj" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc.h:1090 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj." -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc.h:1091 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Predvajalna lista 1" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc.h:1092 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Predvajalna lista 2" -#: src/libvlc.h:1098 +#: src/libvlc.h:1093 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Predvajalna lista 3" -#: src/libvlc.h:1099 +#: src/libvlc.h:1094 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Predvajalna lista 4" -#: src/libvlc.h:1100 +#: src/libvlc.h:1095 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Predvajalna lista 5" -#: src/libvlc.h:1101 +#: src/libvlc.h:1096 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Predvajalna lista 6" -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc.h:1097 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Predvajalna lista 7" -#: src/libvlc.h:1103 +#: src/libvlc.h:1098 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Predvajalna lista 8" -#: src/libvlc.h:1104 +#: src/libvlc.h:1099 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Predvajalna lista 9" -#: src/libvlc.h:1105 +#: src/libvlc.h:1100 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Predvajalna lista 10" -#: src/libvlc.h:1106 +#: src/libvlc.h:1101 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka." -#: src/libvlc.h:1107 +#: src/libvlc.h:1102 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Predvajanje zaznamka 1" -#: src/libvlc.h:1108 +#: src/libvlc.h:1103 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Predvajanje zaznamka 2" -#: src/libvlc.h:1109 +#: src/libvlc.h:1104 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Predvajanje zaznamka 3" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc.h:1105 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Predvajanje zaznamka 4" -#: src/libvlc.h:1111 +#: src/libvlc.h:1106 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Predvajanje zaznamka 5" -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc.h:1107 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Predvajanje zaznamka 6" -#: src/libvlc.h:1113 +#: src/libvlc.h:1108 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Predvajanje zaznamka 7" -#: src/libvlc.h:1114 +#: src/libvlc.h:1109 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Predvajanje zaznamka 8" -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc.h:1110 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Predvajanje zaznamka 9" -#: src/libvlc.h:1116 +#: src/libvlc.h:1111 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Predvajanje zaznamka 10" -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc.h:1112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka." -#: src/libvlc.h:1119 -#: modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Predvajanje zaznamka 1" -#: src/libvlc.h:1120 -#: modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Predvajanje zaznamka 2" -#: src/libvlc.h:1121 -#: modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Predvajanje zaznamka 3" -#: src/libvlc.h:1122 -#: modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Predvajanje zaznamka 4" -#: src/libvlc.h:1123 -#: modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Predvajanje zaznamka 5" -#: src/libvlc.h:1124 -#: modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Predvajanje zaznamka 6" -#: src/libvlc.h:1125 -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Predvajanje zaznamka 7" -#: src/libvlc.h:1126 -#: modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Predvajanje zaznamka 8" -#: src/libvlc.h:1127 -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Predvajanje zaznamka 9" -#: src/libvlc.h:1128 -#: modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Predvajanje zaznamka 10" -#: src/libvlc.h:1130 +#: src/libvlc.h:1125 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste." -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc.h:1127 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini" -#: src/libvlc.h:1133 -msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." +#: src/libvlc.h:1128 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini." -#: src/libvlc.h:1134 +#: src/libvlc.h:1129 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Brskanje naprej po zgodovini" -#: src/libvlc.h:1135 -msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." +#: src/libvlc.h:1130 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini." -#: src/libvlc.h:1137 +#: src/libvlc.h:1132 msgid "Cycle audio track" msgstr "Kroži med sledmi zvoka" -#: src/libvlc.h:1138 +#: src/libvlc.h:1133 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)." -#: src/libvlc.h:1139 +#: src/libvlc.h:1134 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kroži med ponapisi" -#: src/libvlc.h:1140 +#: src/libvlc.h:1135 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago." -#: src/libvlc.h:1141 +#: src/libvlc.h:1136 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti" -#: src/libvlc.h:1142 +#: src/libvlc.h:1137 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti doloÄene na listi razmerij." -#: src/libvlc.h:1143 +#: src/libvlc.h:1138 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kroženje obrezovanja slike" -#: src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc.h:1139 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kroženje med naÄini obrezovanja slike." -#: src/libvlc.h:1145 +#: src/libvlc.h:1140 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Kroženje naÄinov razpletanja" -#: src/libvlc.h:1146 +#: src/libvlc.h:1141 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Kroženje med naÄini razpletanja" -#: src/libvlc.h:1147 +#: src/libvlc.h:1142 msgid "Show interface" msgstr "Pokaži vmesnik" -#: src/libvlc.h:1148 +#: src/libvlc.h:1143 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna." -#: src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc.h:1144 msgid "Hide interface" msgstr "Skrij vmesnik" -#: src/libvlc.h:1150 +#: src/libvlc.h:1145 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna." -#: src/libvlc.h:1151 +#: src/libvlc.h:1146 msgid "Take video snapshot" msgstr "Zajemanje slike" -#: src/libvlc.h:1152 +#: src/libvlc.h:1147 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk." -#: src/libvlc.h:1154 -#: modules/access_filter/record.c:54 +#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54 #: modules/access_filter/record.c:55 msgid "Record" msgstr "Snemanje" -#: src/libvlc.h:1155 +#: src/libvlc.h:1150 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter snemanja zaÄetek/zaustavitev." -#: src/libvlc.h:1157 -#: src/libvlc.h:1158 -#: src/video_output/vout_intf.c:214 +#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "Zoom" msgstr "PoveÄava" -#: src/libvlc.h:1160 -#: src/libvlc.h:1161 +#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 msgid "Un-Zoom" msgstr "PomanjÅ¡evanje" -#: src/libvlc.h:1163 -#: src/libvlc.h:1164 +#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Obreži eno vrsto toÄk z vrha slike" -#: src/libvlc.h:1165 -#: src/libvlc.h:1166 +#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto toÄk na vrhu slike" -#: src/libvlc.h:1168 -#: src/libvlc.h:1169 +#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Obreži eno vrsto toÄk z leve strani slike" -#: src/libvlc.h:1170 -#: src/libvlc.h:1171 +#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto toÄk na levi strani slike" -#: src/libvlc.h:1173 -#: src/libvlc.h:1174 +#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Obreži eno vrsto toÄk z dna slike" -#: src/libvlc.h:1175 -#: src/libvlc.h:1176 +#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto toÄk na dno slike" -#: src/libvlc.h:1178 -#: src/libvlc.h:1179 +#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Obreži eno vrsto toÄk z desne strani slike" -#: src/libvlc.h:1180 -#: src/libvlc.h:1181 +#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto toÄk z desne strani slike" -#: src/libvlc.h:1185 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.h:1180 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" @@ -3425,7 +3750,8 @@ msgid "" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" @@ -3441,11 +3767,13 @@ msgid "" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n" +" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n" -"DoloÄite lahko veÄ pretokov v ukazni vrstici. UvrÅ¡Äeni bodo na predvajalno listo.\n" +"DoloÄite lahko veÄ pretokov v ukazni vrstici. UvrÅ¡Äeni bodo na predvajalno " +"listo.\n" "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n" "\n" "Možnosti-stili:\n" @@ -3455,173 +3783,170 @@ msgstr "" " in prevzame prejÅ¡nje nastavitve.\n" "\n" "Skladnja pretoka MRL:\n" -" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:možnost=vrednost ...]\n" +" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] " +"[:možnost=vrednost ...]\n" "\n" " Veliko sploÅ¡nih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n" -" Pari :option=value pairs can be specified.\n" +" Pari :možnost=doloÄeni so lahko pari vrednosti.\n" "\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" +"URL skladnja:\n" +" [file://]filename Medijska datoteka\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1297 -#: src/video_output/vout_intf.c:423 -#: modules/gui/macosx/controls.m:421 -#: modules/gui/macosx/controls.m:858 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +" screen:// Zajem zaslona\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n" +" [vcd://][device] VCD naprava\n" +" [cdda://][device] ZvoÄna CD naprava\n" +" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n" +" UDP pretok poslan preko pretoÄnega " +"strežnika\n" +" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za doloÄen Äas\n" +" vlc:quit Izhod iz programa\n" + +#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423 +#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Zajem slike" -#: src/libvlc.h:1310 +#: src/libvlc.h:1305 msgid "Window properties" msgstr "Lastnosti oken" -#: src/libvlc.h:1353 +#: src/libvlc.h:1348 msgid "Subpictures" msgstr "Nalepke" -#: src/libvlc.h:1360 -#: modules/codec/subsdec.c:144 -#: modules/demux/subtitle.c:66 +#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" -#: src/libvlc.h:1377 -#: modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Prekrivanja" -#: src/libvlc.h:1385 +#: src/libvlc.h:1380 msgid "France" msgstr "France" -#: src/libvlc.h:1387 +#: src/libvlc.h:1382 msgid "Track settings" msgstr "Nastavitve sledi" -#: src/libvlc.h:1409 +#: src/libvlc.h:1404 msgid "Playback control" msgstr "Nadzor predvajanja" -#: src/libvlc.h:1424 +#: src/libvlc.h:1419 msgid "Default devices" msgstr "Privzete naprave" -#: src/libvlc.h:1433 +#: src/libvlc.h:1428 msgid "Network settings" msgstr "Nastavitve omrežja" -#: src/libvlc.h:1445 +#: src/libvlc.h:1440 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS namestniÅ¡ki strežnik" -#: src/libvlc.h:1454 +#: src/libvlc.h:1449 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" -#: src/libvlc.h:1484 +#: src/libvlc.h:1479 msgid "Decoders" msgstr "Dekodirniki" -#: src/libvlc.h:1491 -#: modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 +#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Datoteka" -#: src/libvlc.h:1527 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1559 +#: src/libvlc.h:1553 msgid "CPU" msgstr "CPE" -#: src/libvlc.h:1581 +#: src/libvlc.h:1575 msgid "Special modules" msgstr "Posebne enote" -#: src/libvlc.h:1588 +#: src/libvlc.h:1582 msgid "Plugins" msgstr "VkljuÄki" -#: src/libvlc.h:1596 +#: src/libvlc.h:1590 msgid "Performance options" msgstr "Možnosti izvrÅ¡evanja" -#: src/libvlc.h:1738 +#: src/libvlc.h:1732 msgid "Hot keys" msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: src/libvlc.h:2049 +#: src/libvlc.h:2043 msgid "Jump sizes" msgstr "Velikost skokov" -#: src/libvlc.h:2128 +#: src/libvlc.h:2122 msgid "main program" msgstr "glavni program" -#: src/libvlc.h:2138 +#: src/libvlc.h:2129 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "izpiÅ¡i pomoÄ predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)" +msgstr "" +"izpiÅ¡i pomoÄ predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)" -#: src/libvlc.h:2144 -msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "izpiÅ¡i pomoÄ predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z možnostjo --advanced)" +#: src/libvlc.h:2131 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"izpiÅ¡i pomoÄ predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z " +"možnostjo --advanced)" -#: src/libvlc.h:2149 +#: src/libvlc.h:2133 msgid "print help for the advanced options" msgstr "izpiÅ¡i pomoÄ predvajalnika za napredne možnosti" -#: src/libvlc.h:2154 +#: src/libvlc.h:2135 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "vpraÅ¡aj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoÄi" -#: src/libvlc.h:2160 +#: src/libvlc.h:2137 msgid "print a list of available modules" msgstr "izpiÅ¡i enote, ki so na razpolago" -#: src/libvlc.h:2166 +#: src/libvlc.h:2139 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "izpiÅ¡i pomoÄ o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)" +msgstr "" +"izpiÅ¡i pomoÄ o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)" -#: src/libvlc.h:2171 +#: src/libvlc.h:2141 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve" -#: src/libvlc.h:2176 +#: src/libvlc.h:2143 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti" -#: src/libvlc.h:2181 +#: src/libvlc.h:2145 msgid "use alternate config file" msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev" -#: src/libvlc.h:2186 +#: src/libvlc.h:2147 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "poÄisti trenutni predpomnilnik vkljuÄkov" -#: src/libvlc.h:2191 +#: src/libvlc.h:2149 msgid "print version information" msgstr "izpiÅ¡i podrobnosti verzije" @@ -4213,19 +4538,16 @@ msgstr "džangÅ¡Äina" msgid "Zulu" msgstr "zulujÅ¡Äina" -#: src/misc/iso_lang.c:70 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/misc/vlm.c:1138 -#: src/misc/vlm.c:1245 +#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" -#: src/playlist/engine.c:106 -#: src/playlist/engine.c:108 +#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 #: src/playlist/loadsave.c:137 msgid "Media Library" msgstr "Medijska knjižnica" @@ -4234,35 +4556,28 @@ msgstr "Medijska knjižnica" msgid "Undefined" msgstr "NedoloÄeno" -#: src/video_output/video_output.c:400 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpletanje" -#: src/video_output/video_output.c:404 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" -#: src/video_output/video_output.c:406 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Prelivanje" -#: src/video_output/video_output.c:408 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Sredina" -#: src/video_output/video_output.c:410 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:412 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linearno" @@ -4282,15 +4597,12 @@ msgstr "1:1 Original" msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojno" -#: src/video_output/vout_intf.c:259 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -#: modules/video_filter/crop.c:63 +#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "Obreži" -#: src/video_output/vout_intf.c:346 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Aspect-ratio" msgstr "R_azmerje velikosti" @@ -4304,36 +4616,27 @@ msgstr "Napaka med branjem CD medija" msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoÄiti bloka velikosti: %i." -#: modules/access/cdda.c:59 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dvb/access.c:73 -#: modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:64 -#: modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 -#: modules/access/file.c:80 -#: modules/access/ftp.c:54 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 -#: modules/access/http.c:56 -#: modules/access/mms/mms.c:46 -#: modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/smb.c:61 -#: modules/access/tcp.c:37 -#: modules/access/udp.c:42 -#: modules/access/v4l.c:74 +#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "PredpomnilniÅ¡ka vrednost v ms" #: modules/access/cdda.c:61 -msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za zvoÄni CD. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za zvoÄni CD. Vrednost je doloÄena v milisekundah." -#: modules/access/cdda.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 -#: modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "Audio CD" msgstr "ZvoÄni CD" @@ -4371,11 +4674,8 @@ msgstr "ZvoÄni CD - Sled " msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "ZvoÄni CD - Sled %i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#: modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:321 -#: modules/codec/x264.c:328 -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333 msgid "none" msgstr "noben" @@ -4412,12 +4712,23 @@ msgstr "" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. ObiÄajno na novejÅ¡ih in hitrejÅ¡ih CD pogonih je poveÄanje ustvarjeno na raÄun nekaj veÄ spomina in zaÄetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiÄajno ne dovolijo veÄ kot 25 blokov na dostop." +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. ObiÄajno na novejÅ¡ih " +"in hitrejÅ¡ih CD pogonih je poveÄanje ustvarjeno na raÄun nekaj veÄ spomina " +"in zaÄetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiÄajno ne dovolijo veÄ kot " +"25 blokov na dostop." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" @@ -4527,7 +4838,8 @@ msgstr "Å tevilo blokov na enoto branja" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB" +msgstr "" +"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" @@ -4585,8 +4897,7 @@ msgstr "StrežniÅ¡ka vrata CDDB" msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo." -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB" @@ -4604,7 +4915,9 @@ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP protokola." +msgstr "" +"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP " +"protokola." #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" @@ -4614,8 +4927,7 @@ msgstr "ÄŒasovna omejitev CDDB strežnika" msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "ÄŒas (v sekundah) Äakanja na odgovor CDDB strežnika." -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB" @@ -4624,22 +4936,21 @@ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" -msgstr "Nastavitev doloÄa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko sta oba na voljo." +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Nastavitev doloÄa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko " +"sta oba na voljo." -#: modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 -#: modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 msgid "Disc" msgstr "Disk" -#: modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -4648,17 +4959,13 @@ msgstr "Trajanje" msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "KataloÅ¡ka Å¡tevilka medija (MCN)" -#: modules/access/cdda/info.c:337 -#: modules/access/vcdx/info.c:103 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Sledi" -#: modules/access/cdda/info.c:393 -#: modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 -#: modules/access/vcdx/access.c:471 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 -#: modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" @@ -4702,11 +5009,15 @@ msgstr "Spregledane razÅ¡iritve" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Datoteke s temi konÄnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju mape.\n" -"Nastavitev omogoÄa dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti loÄite z vejico." +"Datoteke s temi konÄnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju " +"mape.\n" +"Nastavitev omogoÄa dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti loÄite z " +"vejico." #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" @@ -4716,12 +5027,9 @@ msgstr "Mapa" msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Dovod preko mape standardnega datoteÄnega sistema" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 -#: modules/video_output/opengl.c:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Noben" @@ -4750,58 +5058,83 @@ msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss." -msgstr "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/v4l.c:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78 msgid "Video device name" msgstr "Ime slikovne naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost." +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V " +"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " +"vrednost." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -#: modules/access/v4l.c:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82 msgid "Audio device name" msgstr "Ime zvokovne naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>" -msgstr "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost." +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>" +msgstr "" +"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V " +"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " +"vrednost." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Velikost slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost." +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni " +"nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 -#: modules/access/v4l.c:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format barv slikovnega vnosa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "DoloÄitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 (privzeto), RV24, etc.)." +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"DoloÄitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 " +"(privzeto), RV24, etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Video input frame rate" msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloÄeni uporabi stopnje sliÄic (primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)." +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloÄeni uporabi stopnje sliÄic " +"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Lastnosti naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred zaÄetkom predvajanja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 @@ -4825,8 +5158,12 @@ msgid "Tuner country code" msgstr "Kode držav uglaÅ¡evanja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." -msgstr "DoloÄevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco vÄrtanje (0 predstavlja privzeto)." +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"DoloÄevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco vÄrtanje (0 " +"predstavlja privzeto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" @@ -4841,8 +5178,16 @@ msgid "Video input pin" msgstr "Spona slikovnega dovoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed." -msgstr "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaÅ¡evanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno doloÄiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti." +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaÅ¡evanje. Ker so " +"nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno doloÄiti vrednosti " +"\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) " +"predstavlja privzete vrednosti." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Audio input pin" @@ -4850,7 +5195,8 @@ msgstr "Spona zvokovnega dovoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." +msgstr "" +"Izberite vir zvokovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Video output pin" @@ -4858,7 +5204,8 @@ msgstr "Spona slikovnega odvoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Izberite vir slikovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." +msgstr "" +"Izberite vir slikovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio output pin" @@ -4866,7 +5213,8 @@ msgstr "Spona zvokovnega odvoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." +msgstr "" +"Izberite vir zvokovnega dovoda. VeÄ nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode" @@ -4874,38 +5222,37 @@ msgstr "AM naÄin uglaÅ¡evanja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "AM naÄin uglaÅ¡evanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali DSS." +msgstr "" +"AM naÄin uglaÅ¡evanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali " +"DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow dovod" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 -#: modules/video_output/directx/directx.c:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Osveži listo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "Zajem ni uspel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt." +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format @@ -4913,16 +5260,21 @@ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov." #: modules/access/dvb/access.c:75 -msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah." #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Uglasitev adapterja" #: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." -msgstr "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0." +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0." #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" @@ -4949,8 +5301,12 @@ msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice" #: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko onemogoÄite, Äe imate težave." +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko " +"onemogoÄite, Äe imate težave." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" @@ -4958,7 +5314,8 @@ msgstr "Budget naÄin" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Nastavitev omogoÄa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico." #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" @@ -4981,8 +5338,12 @@ msgid "High LNB voltage" msgstr "Visoka LNB napetost" #: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." -msgstr "OmogoÄi visoko napetost, Äe so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne podpirajo vsi vmesniki." +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"OmogoÄi visoko napetost, Äe so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne " +"podpirajo vsi vmesniki." #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" @@ -5065,7 +5426,8 @@ msgid "HTTP user name" msgstr "UporabniÅ¡ko ime HTTP gostitelja" #: modules/access/dvb/access.c:154 -msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "UporabniÅ¡ko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik." #: modules/access/dvb/access.c:157 @@ -5073,7 +5435,8 @@ msgid "HTTP password" msgstr "Geslo HTTP gostitelja" #: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "SkrbniÅ¡ko geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik." #: modules/access/dvb/access.c:162 @@ -5081,11 +5444,14 @@ msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje obmoÄje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik." +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje " +"obmoÄje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik." -#: modules/access/dvb/access.c:168 -#: modules/access_output/http.c:70 +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Datoteka certifikata" @@ -5094,8 +5460,7 @@ msgstr "Datoteka certifikata" msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoÄa SSL)" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -#: modules/access_output/http.c:73 +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka z osebnim kljuÄem" @@ -5104,8 +5469,7 @@ msgstr "Datoteka z osebnim kljuÄem" msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Osebni kljuÄ x509 PEM za vmesnik HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -#: modules/access_output/http.c:77 +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "SkrbniÅ¡ka CA datoteka" @@ -5114,8 +5478,7 @@ msgstr "SkrbniÅ¡ka CA datoteka" msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "Datoteka CRL" @@ -5141,8 +5504,12 @@ msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena" #: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax." -msgstr "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za veÄ podrobnosti o obliki nove skladnje." +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za veÄ " +"podrobnosti o obliki nove skladnje." #: modules/access/dvb/access.c:763 msgid "Illegal Polarization" @@ -5155,7 +5522,9 @@ msgstr "DoloÄena polarizacija \"%c\" ni veljavna." #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" @@ -5165,28 +5534,31 @@ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod" msgid "dv" msgstr "dv" -#: modules/access/dvdnav.c:60 -#: modules/access/dvdread.c:58 +#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kot" -#: modules/access/dvdnav.c:62 -#: modules/access/dvdread.c:60 +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "Privzet DVD kot" -#: modules/access/dvdnav.c:66 -#: modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "Neposredno zaženi menu" #: modules/access/dvdnav.c:70 -msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions." -msgstr "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuÅ¡Äanju vseh dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja." +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuÅ¡Äanju vseh dodatkov " +"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja." #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" @@ -5196,16 +5568,17 @@ msgstr "DVD z menuji" msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav dovod" -#: modules/access/dvdnav.c:296 -#: modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 -#: modules/access/dvdread.c:557 +#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 +#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 msgid "Playback failure" msgstr "Napaka predvajanja" #: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno deÅ¡ifrirati celotnega diska." +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" +"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno " +"deÅ¡ifrirati celotnega diska." #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" @@ -5214,18 +5587,31 @@ msgstr "Metoda libdvdcss za deÅ¡ifriranje" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "DoloÄitev metode deÅ¡ifriranja kljuÄa, ki jo uporablja libdvdcss.\n" -"naslov: deÅ¡ifriran kljuÄ naslov je pridobljen preko Å¡ifriranih sektorjev pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko Äasa in lahko ne uspe. S to metodo je kljuÄ preverjen samo na zaÄetku naslova, zato ne bo delovalo, Äe je kljuÄ na sredini.\n" -"disk: najprej je razbit kljuÄ za disk, potem pa so lahko takoj deÅ¡ifrirani vsi kljuÄe naslovov.\n" -"kljuÄ: enako kot \"disk\", Äe nimate datoteke s kljuÄem predvajalnika v Äasu pretvarjanja. ÄŒe ga imate, bo s to metodo deÅ¡ifriranje hitrejÅ¡e. Tega uporablja libcss.\n" +"naslov: deÅ¡ifriran kljuÄ naslov je pridobljen preko Å¡ifriranih sektorjev " +"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko " +"Äasa in lahko ne uspe. S to metodo je kljuÄ preverjen samo na zaÄetku " +"naslova, zato ne bo delovalo, Äe je kljuÄ na sredini.\n" +"disk: najprej je razbit kljuÄ za disk, potem pa so lahko takoj deÅ¡ifrirani " +"vsi kljuÄe naslovov.\n" +"kljuÄ: enako kot \"disk\", Äe nimate datoteke s kljuÄem predvajalnika v Äasu " +"pretvarjanja. ÄŒe ga imate, bo s to metodo deÅ¡ifriranje hitrejÅ¡e. Tega " +"uporablja libcss.\n" "Privzeta metoda je: kljuÄ." -#: modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486 msgid "title" msgstr "naslov" @@ -5257,12 +5643,12 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x." #: modules/access/fake.c:42 -msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je doloÄena v milisekundah." -#: modules/access/fake.c:44 -#: modules/access/pvr.c:73 -#: modules/access/v4l.c:137 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sliÄic" @@ -5270,26 +5656,32 @@ msgstr "Hitrost sliÄic" msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Å tevilo sliÄic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/fake.c:47 -#: modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 -msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." -msgstr "DoloÄitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto 0)." +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"DoloÄitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto " +"0)." #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "TRajanje v ms" #: modules/access/fake.c:53 -msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta vrednost 0, doloÄa neomejen pretok)." +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta " +"vrednost 0, doloÄa neomejen pretok)." -#: modules/access/fake.c:57 -#: modules/codec/fake.c:75 +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "Ponaredek" @@ -5299,42 +5691,40 @@ msgstr "Ponarejeni dovod" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Združi z dodatnimi datotekami" #: modules/access/file.c:86 -msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files." -msgstr "Predvajaj loÄene dele kot da so del enovite datoteke. DoloÄiti morate listo datototek loÄenih z vejico." +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Predvajaj loÄene dele kot da so del enovite datoteke. DoloÄiti morate listo " +"datototek loÄenih z vejico." #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "DatoteÄni dovod" -#: modules/access/file.c:91 -#: modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: modules/access/file.c:248 -#: modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:602 -#: modules/access/file.c:627 +#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 +#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 msgid "File reading failed" msgstr "NeuspeÅ¡no branje datoteke" @@ -5371,8 +5761,11 @@ msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deljenost Äasovnega zamika" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 -msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams." -msgstr "Velikost zaÄasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s Äasovnim zamikom." +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Velikost zaÄasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s Äasovnim zamikom." #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Timeshift directory" @@ -5380,31 +5773,36 @@ msgstr "Mapa Äasovnih zamikov" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so Äasovno zamaknjene." +msgstr "" +"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so Äasovno zamaknjene." #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Uporaba enote Äasovnega zamika" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 -msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause." -msgstr "Nastavitev enote Äasovnega zamika, tudi Äe dostop objavlja možnost kontrole nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka." +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Nastavitev enote Äasovnega zamika, tudi Äe dostop objavlja možnost kontrole " +"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka." -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 -#: modules/access_filter/timeshift.c:59 +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "ÄŒasovni zamik" #: modules/access/ftp.c:56 -msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "UporabniÅ¡ko ime FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 -#: modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "UporabniÅ¡ko ime, ki bo uporabno za povezovanje." @@ -5412,8 +5810,7 @@ msgstr "UporabniÅ¡ko ime, ki bo uporabno za povezovanje." msgid "FTP password" msgstr "Geslo FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 -#: modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje." @@ -5433,11 +5830,8 @@ msgstr "FTP dovod" msgid "FTP upload output" msgstr "odvod FTP poÅ¡iljanja" -#: modules/access/ftp.c:132 -#: modules/access/ftp.c:142 -#: modules/access/ftp.c:203 -#: modules/access/ftp.c:213 -#: modules/access/ftp.c:221 +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 msgid "Network interaction failed" msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo." @@ -5462,8 +5856,11 @@ msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen." #: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "GnomeVFS input" @@ -5474,12 +5871,20 @@ msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP namestniÅ¡ki strežnik" #: modules/access/http.c:52 -msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." -msgstr "DoloÄitev HTTP namestniÅ¡kega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . ÄŒe je vrednost prazna bo uporabljena sistemska nastavitev." +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"DoloÄitev HTTP namestniÅ¡kega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]" +"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . ÄŒe je vrednost prazna bo uporabljena " +"sistemska nastavitev." #: modules/access/http.c:58 -msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" @@ -5494,16 +5899,24 @@ msgid "Auto re-connect" msgstr "Samodejno ponovno poveži" #: modules/access/http.c:67 -msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Samodejno se poskuÅ¡aj ponovno povezati z valom ob nepriÄakovani prekinitvi." +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Samodejno se poskuÅ¡aj ponovno povezati z valom ob nepriÄakovani prekinitvi." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Neprekinjen pretok" #: modules/access/http.c:72 -msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams." -msgstr "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na strežniku). Nastavitve ni priporoÄljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoÄi pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov." +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na " +"strežniku). Nastavitve ni priporoÄljivo nastaviti privzeto, saj lahko " +"onemogoÄi pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" @@ -5517,13 +5930,13 @@ msgstr "HTTP(S)" msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP overitev" -#: modules/access/http.c:288 -#: modules/demux/live555.cpp:753 +#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniÅ¡ko ime in geslo." #: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/mms/mms.c:51 @@ -5531,8 +5944,12 @@ msgid "Force selection of all streams" msgstr "Izbira vseh pretokov." #: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them." -msgstr "MMS pretok lahko vsebuje veÄ osnovnih valov z razliÄnimi bitnimi stopnjami. Lahko izberete vse." +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS pretok lahko vsebuje veÄ osnovnih valov z razliÄnimi bitnimi stopnjami. " +"Lahko izberete vse." #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" @@ -5546,13 +5963,11 @@ msgstr "Izbor pretoka z najveÄjo bitno stopnjo pod omejitvijo." msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod" -#: modules/access_output/dummy.c:40 -#: modules/stream_out/dummy.c:47 +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy odvod vala" -#: modules/access_output/dummy.c:41 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" @@ -5568,8 +5983,7 @@ msgstr "Pripni datoteki, Äe obstaja, namesto prepisovanja." msgid "File stream output" msgstr "Odvod pretoka datoteke" -#: modules/access_output/http.c:58 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:123 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123 msgid "Username" msgstr "UporabniÅ¡ko ime" @@ -5577,8 +5991,7 @@ msgstr "UporabniÅ¡ko ime" msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "UporabniÅ¡ko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala." -#: modules/access_output/http.c:61 -#: modules/control/telnet.c:81 +#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Password" msgstr "Geslo" @@ -5593,23 +6006,34 @@ msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "MIME doloÄen preko strežnika (samodejna zaznava, Äe ni posebej doloÄen)." +msgstr "" +"MIME doloÄen preko strežnika (samodejna zaznava, Äe ni posebej doloÄen)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava." #: modules/access_output/http.c:74 -msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljuÄa, ki ga zahteva HTTPS povezava." #: modules/access_output/http.c:78 -msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, Äe certifikata nimate." +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva " +"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, Äe certifikata nimate." #: modules/access_output/http.c:83 -msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, Äe liste certifikata nimate." +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. " +"Pustite vrednost neizpolnjeno, Äe liste certifikata nimate." #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" @@ -5644,8 +6068,13 @@ msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 val" #: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server." -msgstr "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik." +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti " +"MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik." #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" @@ -5667,8 +6096,7 @@ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu." msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka." -#: modules/access_output/shout.c:89 -#: modules/access/v4l.c:123 +#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123 msgid "Samplerate" msgstr "VzorÄna stopnja" @@ -5697,46 +6125,79 @@ msgid "Stream public" msgstr "Javni pretok" #: modules/access_output/shout.c:99 -msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za shoutcast in OGG pretakanja za icecast." +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na " +"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za " +"shoutcast in OGG pretakanja za icecast." #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST odvod" -#: modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)" #: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah." +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "ÄŒas ohranitve (TTL)" + +#: modules/access_output/udp.c:81 +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "ÄŒas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok." -#: modules/access_output/udp.c:86 +#: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Skupinski paketi" -#: modules/access_output/udp.c:87 -msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "Pakete lahko poÅ¡iljate posamiÄno v pravih zamikih ali pa skupinsko. DoloÄite lahko Å¡tevilo paketov, ki bodo poslani soÄasno. Nastavitev omogoÄa zmanjÅ¡anje obremenjenosti sistema." +#: modules/access_output/udp.c:85 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete lahko poÅ¡iljate posamiÄno v pravih zamikih ali pa skupinsko. DoloÄite " +"lahko Å¡tevilo paketov, ki bodo poslani soÄasno. Nastavitev omogoÄa " +"zmanjÅ¡anje obremenjenosti sistema." -#: modules/access_output/udp.c:92 +#: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "Raw pisanje" -#: modules/access_output/udp.c:93 -msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa ustvarjanja najveÄjih možnih paketov za zmanjÅ¡evanje obremenjenosti)." +#: modules/access_output/udp.c:91 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa " +"ustvarjanja najveÄjih možnih paketov za zmanjÅ¡evanje obremenjenosti)." -#: modules/access_output/udp.c:99 +#: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP odvod pretoka" #: modules/access/pvr.c:49 -msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Privzet predpomnilniÅ¡ki prostor ta PVR valove. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Privzet predpomnilniÅ¡ki prostor ta PVR valove. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" @@ -5754,18 +6215,15 @@ msgstr "Radijska naprava" msgid "PVR radio device" msgstr "Radijska naprava PVR" -#: modules/access/pvr.c:58 -#: modules/access/v4l.c:97 +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/v4l.c:99 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:62 -#: modules/access/v4l.c:103 +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "Å irina" @@ -5774,8 +6232,7 @@ msgstr "Å irina" msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Å irina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." -#: modules/access/pvr.c:66 -#: modules/access/v4l.c:106 +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "ViÅ¡ina" @@ -5784,18 +6241,15 @@ msgstr "ViÅ¡ina" msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ViÅ¡ina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." -#: modules/access/pvr.c:70 -#: modules/access/v4l.c:90 +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" -#: modules/access/pvr.c:71 -#: modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)." -#: modules/access/pvr.c:74 -#: modules/access/v4l.c:138 +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)." @@ -5812,7 +6266,9 @@ msgid "B Frames" msgstr "B sliÄice" #: modules/access/pvr.c:81 -msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sliÄic. Nastavitev doloÄa njihovo Å¡tevilo." #: modules/access/pvr.c:85 @@ -5843,10 +6299,8 @@ msgstr "Bitna maska zvoka" msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitna maska za zvoÄni del kartice." -#: modules/access/pvr.c:98 -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1373 +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" @@ -5854,32 +6308,30 @@ msgstr "Glasnost" msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:101 -#: modules/access/v4l.c:93 +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalo, 1 = združeno, 2 = svideo)" +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalo, 1 = združeno, 2 = " +"svideo)" -#: modules/access/pvr.c:108 -#: modules/access/v4l.c:144 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" -#: modules/access/pvr.c:108 -#: modules/access/v4l.c:144 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 -#: modules/access/v4l.c:144 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 -#: modules/access/v4l.c:144 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" @@ -5900,11 +6352,12 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod" #: modules/access/rtsp/access.c:43 -msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." -#: modules/access/rtsp/access.c:47 -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Pravi RTSP" @@ -5926,8 +6379,11 @@ msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena." #: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloÄena v " +"milisekundah." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." @@ -5938,21 +6394,26 @@ msgid "Capture fragment size" msgstr "Zajem velikosti dela" #: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "IzboljÅ¡anje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloÄene viÅ¡ine (16 je prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoÄa)." +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"IzboljÅ¡anje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloÄene viÅ¡ine (16 je " +"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoÄa)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Zaslonski dovod" -#: modules/access/screen/screen.c:63 -#: modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: modules/access/smb.c:63 -msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" @@ -5975,8 +6436,10 @@ msgid "SMB input" msgstr "SMB dovod" #: modules/access/tcp.c:39 -msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" @@ -5987,29 +6450,37 @@ msgid "TCP input" msgstr "TCP dovod" #: modules/access/udp.c:44 -msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Samodejno zaznavanje MTU" #: modules/access/udp.c:49 -msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found" -msgstr "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveÄa velikost, Äe so najdeni razdeljeni paketi." +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" +"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveÄa velikost, Äe so najdeni " +"razdeljeni paketi." #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Preurejanje Äasovne omejitve RTP v milisekundah" #: modules/access/udp.c:54 -msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)." -msgstr "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo Äakal na zakasnele pakete za Äas doloÄen z nastavitvijo (v milisekundah)." +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo Äakal na zakasnele pakete za " +"Äas doloÄen z nastavitvijo (v milisekundah)." -#: modules/access/udp.c:61 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 -#: modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" @@ -6018,19 +6489,23 @@ msgstr "UDP/RTP" msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP dovod" -#: modules/access/v4l2.c:52 -#: modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: modules/access/v4l2.c:54 -msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used." -msgstr "Ime naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0." +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Ime naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0." #: modules/access/v4l2.c:58 -msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalo, 1 = združeno, 2 = svideo)." +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalo, 1 = združeno, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2.c:63 msgid "Video4Linux2" @@ -6041,27 +6516,40 @@ msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 dovod" #: modules/access/v4l.c:76 -msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." #: modules/access/v4l.c:80 -msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used." -msgstr "Ime slikovne naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave, bo vrednost ostala nedoloÄena." +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Ime slikovne naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave, bo vrednost ostala nedoloÄena." #: modules/access/v4l.c:84 -msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used." -msgstr "Ime zvoÄne naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave, bo vrednost ostala nedoloÄena." +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Ime zvoÄne naprave. ÄŒe ne doloÄite naprave, bo vrednost ostala nedoloÄena." #: modules/access/v4l.c:88 -msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloÄen barvni format (primer: I420 (privzeto), RV24, ...)." +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloÄen barvni format (primer: I420 " +"(privzeto), RV24, ...)." #: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalec, 1 = združeno, 2 = svideo)" +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaÅ¡evalec, 1 = združeno, 2 = svideo)" -#: modules/access/v4l.c:100 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825 +#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825 msgid "Audio Channel" msgstr "ZvoÄni kanali" @@ -6077,8 +6565,7 @@ msgstr "Å irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "ViÅ¡ina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." -#: modules/access/v4l.c:109 -#: modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" @@ -6087,8 +6574,7 @@ msgstr "Svetlost" msgid "Brightness of the video input." msgstr "Svetlost posnetka." -#: modules/access/v4l.c:112 -#: modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" @@ -6097,10 +6583,8 @@ msgstr "Odtenek" msgid "Hue of the video input." msgstr "Odtenek posnetka." -#: modules/access/v4l.c:115 -#: modules/misc/notify/xosd.c:78 -#: modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "Barva" @@ -6108,8 +6592,7 @@ msgstr "Barva" msgid "Color of the video input." msgstr "Barva posnetka." -#: modules/access/v4l.c:118 -#: modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" @@ -6127,8 +6610,10 @@ msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Izbor uglaÅ¡evala, Äe je na voljo veÄ možnosti." #: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "VzorÄna stopnja zajetega zvoÄnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)" +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"VzorÄna stopnja zajetega zvoÄnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Capture the audio stream in stereo." @@ -6168,12 +6653,11 @@ msgstr "Video4Linux dovod" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloÄena v milisekundah." -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 -#: modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "VCD" msgstr "VCD" @@ -6194,23 +6678,18 @@ msgstr "Zgornje sporoÄilo je imelo neznano izravnavo beleženja." msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Zgornje sporoÄilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja." -#: modules/access/vcdx/access.c:280 -#: modules/access/vcdx/access.c:363 -#: modules/access/vcdx/access.c:689 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 +#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Vnos" -#: modules/access/vcdx/access.c:408 -#: modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Odseki" -#: modules/access/vcdx/access.c:427 -#: modules/access/vcdx/access.c:708 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "Odsek" @@ -6223,8 +6702,7 @@ msgstr "LID" msgid "VCD Format" msgstr "VCD format" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 -#: modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" @@ -6268,10 +6746,8 @@ msgstr "Zadnja vnosna toÄka" msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Dolžina sledi (sektorji)" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 -#: modules/access/vcdx/info.c:166 +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" @@ -6295,8 +6771,7 @@ msgstr "lista izbire" msgid "unknown type" msgstr "neznan tip" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 -#: modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID liste" @@ -6315,10 +6790,10 @@ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}Å¡tev]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ÄŒe je vrednost veÄ kot niÄ, bodo izpisani dodatni podatki razhroÅ¡Äevanja." +msgstr "" +"ÄŒe je vrednost veÄ kot niÄ, bodo izpisani dodatni podatki razhroÅ¡Äevanja." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Å tevilo soÄasno prebranih CD blokov." @@ -6327,24 +6802,36 @@ msgid "Use playback control?" msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." -msgstr "Uporabite v primeru, Äe VCD vkljuÄuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru se predvaja po sledeh." +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Uporabite v primeru, Äe VCD vkljuÄuje nadzor predvajanja. V nasprotnem " +"primeru se predvaja po sledeh." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot najveÄjo enoto iskanja?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." -msgstr "Možnost omogoÄa, da iskanje preskakuje med zvoÄnimi sledmi, namesto na doloÄene Äasovne enote." +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa, da iskanje preskakuje med zvoÄnimi sledmi, namesto na " +"doloÄene Äasovne enote." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Prikažem razÅ¡irjene VCD podrobnosti?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." -msgstr "Pokaži najveÄjo koliÄino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, nadzor navigacije pretoka." +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Pokaži najveÄjo koliÄino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, " +"nadzor navigacije pretoka." #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." @@ -6364,10 +6851,15 @@ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"UÄinek omogoÄa obÄutek dvoranskega ozvoÄenja preko sluÅ¡alk in stem bolj stvarno zvoÄno izkuÅ¡njo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoÄe dolgotrajno posluÅ¡anje glasbe.\n" +"UÄinek omogoÄa obÄutek dvoranskega ozvoÄenja preko sluÅ¡alk in stem bolj " +"stvarno zvoÄno izkuÅ¡njo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoÄe " +"dolgotrajno posluÅ¡anje glasbe.\n" "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 @@ -6383,16 +6875,25 @@ msgid "Compensate delay" msgstr "Poravnava zamika" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate." -msgstr "Zamik, ki je posledica fiziÄnega algoritma, je lahko vÄasih moteÄ za usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoÄite to možnost." +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Zamik, ki je posledica fiziÄnega algoritma, je lahko vÄasih moteÄ za " +"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoÄite to možnost." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred procesiranjem. OmogoÄanje te možnosti ni priporoÄljivo." +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred " +"procesiranjem. OmogoÄanje te možnosti ni priporoÄljivo." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 @@ -6408,16 +6909,25 @@ msgid "Use downmix algorithme." msgstr "Uporabi algoritem odÅ¡tevanja kanalov." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers." -msgstr "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odÅ¡tevanja kanalov, ki je uporabljen pri meÅ¡anju kanalov sluÅ¡alk. OmogoÄa uÄinek sobe z veliko zvoÄniki." +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odÅ¡tevanja kanalov, ki je uporabljen " +"pri meÅ¡anju kanalov sluÅ¡alk. OmogoÄa uÄinek sobe z veliko zvoÄniki." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "Select channel to keep" msgstr "Izbor kanala za ohranjanje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 -msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "Možnost utiÅ¡a vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Možnost utiÅ¡a vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno " +"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left rear" @@ -6449,8 +6959,16 @@ msgstr "A/52 dinamiÄno krÄenje obmoÄja" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "ObmoÄje dinamiÄnega krÄenja ustvarja glasni zvok mehkejÅ¡i in bolj mehki zvok glasnejÅ¡i. To omogoÄa enostavno posluÅ¡anje pretoka v hrupnem okolju brez motenja okolice. OnemogoÄanje te možnosti ustvarja zvok primernejÅ¡i za kino predstavitve." +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"ObmoÄje dinamiÄnega krÄenja ustvarja glasni zvok mehkejÅ¡i in bolj mehki zvok " +"glasnejÅ¡i. To omogoÄa enostavno posluÅ¡anje pretoka v hrupnem okolju brez " +"motenja okolice. OnemogoÄanje te možnosti ustvarja zvok primernejÅ¡i za kino " +"predstavitve." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" @@ -6548,8 +7066,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Doseg trakov" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" -msgstr "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak roÄno doloÄi trakove. DoloÄiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loÄenih s presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")" +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" +"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak roÄno doloÄi trakove. " +"DoloÄiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loÄenih s presledkom " +"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" @@ -6659,24 +7183,34 @@ msgid "Number of audio buffers" msgstr "Å tevilo zvoÄnih izravnalnikov" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "Å tevilo zvoÄnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moÄi. VeÄja vrednost izravnalnikov poveÄa odzivni Äas filtra konic, hkrati pa bo manj obÄutljvo za kratke spremembe." +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Å tevilo zvoÄnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moÄi. VeÄja " +"vrednost izravnalnikov poveÄa odzivni Äas filtra konic, hkrati pa bo manj " +"obÄutljvo za kratke spremembe." #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "NajviÅ¡ja izravnava" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "ÄŒe je povpreÄna moÄ nad zadnjimi N izravnalniki veÄja kot doloÄena vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno Å¡tevilo s plavajoÄo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna." +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"ÄŒe je povpreÄna moÄ nad zadnjimi N izravnalniki veÄja kot doloÄena vrednost, " +"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno Å¡tevilo s plavajoÄo vejico. " +"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna." -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator jakosti" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 -#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka" @@ -6761,11 +7295,8 @@ msgstr "Dummy S/PDIF meÅ¡alec zvoka" msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Navaden meÅ¡alec zvoka" -#: modules/audio_output/alsa.c:85 -#: modules/codec/x264.c:315 -#: modules/codec/x264.c:321 -#: modules/codec/x264.c:328 -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333 msgid "default" msgstr "privzeto" @@ -6777,42 +7308,30 @@ msgstr "ALSA odvod zvoka" msgid "ALSA Device Name" msgstr "Ime ALSA naprave" -#: modules/audio_output/alsa.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 -#: modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 -#: modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Zvokovna naprava" -#: modules/audio_output/alsa.c:186 -#: modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 -#: modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: modules/audio_output/alsa.c:199 -#: modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 -#: modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 spredaj 2 zadaj" -#: modules/audio_output/alsa.c:247 -#: modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 -#: modules/audio_output/waveout.c:449 +#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 preko S/PDIF" @@ -6822,17 +7341,15 @@ msgstr "Ni zvokovne naprave" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "Ni doloÄeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"." +msgstr "" +"Ni doloÄeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"." -#: modules/audio_output/alsa.c:434 -#: modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 -#: modules/audio_output/auhal.c:244 +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 msgid "Audio output failed" msgstr "NeuspeÅ¡en odvod zvoka" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 -#: modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)." @@ -6851,15 +7368,22 @@ msgid "aRts audio output" msgstr "aRts odvod zvoka" #: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." -msgstr "Izberite Å¡tevilo, ki doloÄa Å¡tevilko zvoÄne naprave, kot je zapisano v menuju 'ZvoÄna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje zvoka." +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Izberite Å¡tevilo, ki doloÄa Å¡tevilko zvoÄne naprave, kot je zapisano v " +"menuju 'ZvoÄna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za " +"predvajanje zvoka." #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit prikaz" #: modules/audio_output/auhal.c:245 -msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Izbrano zvoÄno napravo uporablja nek drug program." #: modules/audio_output/auhal.c:429 @@ -6867,39 +7391,47 @@ msgid "Audio device is not configured" msgstr "ZvoÄna naprava ni nastavljena" #: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "Urediti bi morali zvoÄnike preko \"ZvoÄne Midi nastavitve\" v menuju /Programi/PripomoÄki. Trenutno je izbran stereo naÄin." +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Urediti bi morali zvoÄnike preko \"ZvoÄne Midi nastavitve\" v menuju /" +"Programi/PripomoÄki. Trenutno je izbran stereo naÄin." #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kodiran odvod)" -#: modules/audio_output/directx.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Odvodna naprava" #: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "Å tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo Å¡tevilko)." +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Å tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, " +"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo Å¡tevilko)." -#: modules/audio_output/directx.c:209 -#: modules/audio_output/waveout.c:137 +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "Uporabi float32 odvod" -#: modules/audio_output/directx.c:211 -#: modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "Možnost dovoljuje da omogoÄite ali onemogoÄite visoko kakovostni float32 naÄin zvoÄnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvoÄnih karticah)." +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje da omogoÄite ali onemogoÄite visoko kakovostni float32 " +"naÄin zvoÄnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvoÄnih karticah)." #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX odvod zvoka" -#: modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 spredaj 2 zadaj" @@ -6916,16 +7448,24 @@ msgid "Output format" msgstr "Odvodni format" #: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Å tevilo odvodnih kanalov" #: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." -msgstr "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite Å¡tevilo." +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite " +"Å¡tevilo." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" @@ -6960,8 +7500,14 @@ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike" #: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." -msgstr "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, Äe je notranji izravnalnik poln. (zvok postane zavožen) ÄŒe uporabljate te gonilnike omogoÄite to možnost." +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, Äe je notranji izravnalnik " +"poln. (zvok postane zavožen) ÄŒe uporabljate te gonilnike omogoÄite to " +"možnost." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" @@ -7027,10 +7573,8 @@ msgstr "CVD dekoder podnapisov" msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#: modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:155 +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Kakovost kodiranja" @@ -7083,8 +7627,13 @@ msgid "Subpicture position" msgstr "Položaj nalepk" #: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." -msgstr "DoloÄite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seÅ¡tevate 6=zgoraj desno)." +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, " +"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seÅ¡tevate 6=zgoraj desno)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Encoding X coordinate" @@ -7118,8 +7667,7 @@ msgstr "AAC zvoÄni dekoder (uporaba libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "AACe razÅ¡iritev" -#: modules/codec/fake.c:45 -#: modules/video_output/image.c:79 +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "Slikovna datoteka" @@ -7127,20 +7675,17 @@ msgstr "Slikovna datoteka" msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke." -#: modules/codec/fake.c:50 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Odvodna Å¡irina slike." -#: modules/codec/fake.c:53 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "Odvodna viÅ¡ina slike." -#: modules/codec/fake.c:54 -#: modules/video_filter/mosaic.c:133 +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje velikosti" @@ -7154,10 +7699,11 @@ msgstr "Razmerje velikosti ozadja" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toÄke." +msgstr "" +"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne " +"zaslonske toÄke." -#: modules/codec/fake.c:60 -#: modules/stream_out/transcode.c:62 +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "Razpletena slika" @@ -7165,8 +7711,7 @@ msgstr "Razpletena slika" msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Razpletanje slike po nalaganju." -#: modules/codec/fake.c:63 -#: modules/stream_out/transcode.c:65 +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "Enota razpletanja" @@ -7193,8 +7738,7 @@ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka." msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"." -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika." @@ -7227,12 +7771,16 @@ msgid "simple" msgstr "vzorec" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," +"WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" @@ -7271,8 +7819,7 @@ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja" msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "Neposredno prikazovanje" @@ -7283,12 +7830,15 @@ msgstr "Prožnost napak" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n" -"Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) se lahko pojavi veliko napak.\n" -"Veljavne vrednosti so v obmoÄju med 0 in 4 (0 onemogoÄi proÄno obdelavo napak)." +"Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) " +"se lahko pojavi veliko napak.\n" +"Veljavne vrednosti so v obmoÄju med 0 in 4 (0 onemogoÄi proÄno obdelavo " +"napak)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" @@ -7304,7 +7854,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n" "1 samodejna zaznava\n" @@ -7314,17 +7865,22 @@ msgstr "" "16 brez podlaganja\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel barve.\n" -"To je seÅ¡tevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40." +"To je seÅ¡tevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite " +"40." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "Pohiti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliÄice, kadar za dekodiranje ni dovolj Äasa. Nastavitev je pomembna pri poÄasnejÅ¡ih procesorjih, vendar lahko znižuje kakovost predvajanja." +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliÄice, kadar za dekodiranje ni " +"dovolj Äasa. Nastavitev je pomembna pri poÄasnejÅ¡ih procesorjih, vendar " +"lahko znižuje kakovost predvajanja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" @@ -7333,10 +7889,12 @@ msgstr "Kakovost po obdelavi" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." msgstr "" "Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoÄje je med 0 in 6\n" -"ViÅ¡je vrednosti zahtevajo neprimerno veÄ procesorske moÄi, hkrati pa predvajajo bolj kakovostno sliko." +"ViÅ¡je vrednosti zahtevajo neprimerno veÄ procesorske moÄi, hkrati pa " +"predvajajo bolj kakovostno sliko." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" @@ -7352,13 +7910,15 @@ msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puÅ¡Äice, ki kažejo smer gibanja) na sliki. Vrednost je maska na doloÄenih nastavitveh:\n" +"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puÅ¡Äice, ki kažejo smer gibanja) na " +"sliki. Vrednost je maska na doloÄenih nastavitveh:\n" "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sliÄic\n" "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sliÄic\n" "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sliÄice\n" @@ -7369,16 +7929,24 @@ msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekodiranje nizke loÄljivosti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power" -msgstr "Dekodiranje razliÄice z nizko loÄljivostjo. Postopek je manj procesorsko zahteven." +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Dekodiranje razliÄice z nizko loÄljivostjo. Postopek je manj procesorsko " +"zahteven." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "IzpuÅ¡Äanje filtra kroženja ima obiÄajno Å¡kodljiv uÄinek na kakovost, vendar moÄno poveÄa hitrost delovanja." +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"IzpuÅ¡Äanje filtra kroženja ima obiÄajno Å¡kodljiv uÄinek na kakovost, vendar " +"moÄno poveÄa hitrost delovanja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" @@ -7387,7 +7955,8 @@ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 #, fuzzy msgid "" -"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n" +"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" +"<option>...]]...\n" "long form example:\n" "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" "short form example:\n" @@ -7398,21 +7967,28 @@ msgid "" "short long name short long option Description\n" "* * a autoq cpu power dependant enabler\n" " c chrom chrominance filtring enabled\n" -" y nochrom chrominance filtring disabled\n" +" y nochrom chrominance filtring " +"disabled\n" "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n" " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" " the h & v deblocking filters share these\n" " so u cant set different thresholds for h / v\n" "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n" -"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter 1\n" -"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter 1\n" +"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter " +"1\n" +"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter " +"1\n" "dr dering Deringing filter\n" -"al autolevels automatic brightness / contrast\n" -" f fullyrange stretch luminance to (0..255)\n" +"al autolevels automatic brightness / " +"contrast\n" +" f fullyrange stretch luminance to " +"(0..255)\n" "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" -"li linipoldeint linear interpolating deinterlace\n" -"ci cubicipoldeint cubic interpolating deinterlacer\n" +"li linipoldeint linear interpolating " +"deinterlace\n" +"ci cubicipoldeint cubic interpolating " +"deinterlacer\n" "md mediandeint median deinterlacer\n" "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" @@ -7421,7 +7997,8 @@ msgid "" " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n" "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n" msgstr "" -"<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:<možnost>...]]...\n" +"<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:" +"<možnost>...]]...\n" "Primer dolge oblike:\n" "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n" "Primer kratke oblike:\n" @@ -7432,21 +8009,28 @@ msgstr "" "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n" "* * a autoq cpu power dependant enabler\n" " c chrom chrominance filtring enabled\n" -" y nochrom chrominance filtring disabled\n" +" y nochrom chrominance filtring " +"disabled\n" "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n" " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" " the h & v deblocking filters share these\n" " so u cant set different thresholds for h / v\n" "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n" -"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter 1\n" -"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter 1\n" +"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter " +"1\n" +"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter " +"1\n" "dr dering Deringing filter\n" -"al autolevels automatic brightness / contrast\n" -" f fullyrange stretch luminance to (0..255)\n" +"al autolevels automatic brightness / " +"contrast\n" +" f fullyrange stretch luminance to " +"(0..255)\n" "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" -"li linipoldeint linear interpolating deinterlace\n" -"ci cubicipoldeint cubic interpolating deinterlacer\n" +"li linipoldeint linear interpolating " +"deinterlace\n" +"ci cubicipoldeint cubic interpolating " +"deinterlacer\n" "md mediandeint median deinterlacer\n" "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" @@ -7493,7 +8077,8 @@ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "OmogoÄi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva veÄ moÄi CPE." +msgstr "" +"OmogoÄi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva veÄ moÄi CPE." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Pre-motion estimation" @@ -7516,8 +8101,12 @@ msgid "Rate control buffer size" msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). VeÄji izravnalnik dovoli boljÅ¡i nadzor stopnje, vendar povzroÄa zamik pretakanja." +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). VeÄji izravnalnik dovoli " +"boljÅ¡i nadzor stopnje, vendar povzroÄa zamik pretakanja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 msgid "Rate control buffer aggressiveness" @@ -7532,38 +8121,61 @@ msgid "I quantization factor" msgstr "Delitveni posrednik I" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "Delitveni posrednik I sliÄic v primerjavi z P sliÄicami (primer: 1.0 doloÄa enake vrednosti I in P sliÄic)." +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Delitveni posrednik I sliÄic v primerjavi z P sliÄicami (primer: 1.0 doloÄa " +"enake vrednosti I in P sliÄic)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 -#: modules/codec/x264.c:269 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269 #: modules/demux/mod.c:73 msgid "Noise reduction" msgstr "ZmanjÅ¡evanje hrupa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "OmogoÄi enostavni algoritem za zmanjÅ¡evanje hrupa z zmanjÅ¡anjem kodirane dolžine in bitne stopnje na raÄun nizko kakovostnih sliÄic." +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"OmogoÄi enostavni algoritem za zmanjÅ¡evanje hrupa z zmanjÅ¡anjem kodirane " +"dolžine in bitne stopnje na raÄun nizko kakovostnih sliÄic." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 delitvena matrica" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders." -msgstr "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. UÄinek je naÄeloma boljÅ¡a slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom." +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. UÄinek je naÄeloma " +"boljÅ¡a slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Quality level" msgstr "Stopnja kakovosti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." -msgstr "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko moÄno upoÄasni kodiranje)." +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko moÄno upoÄasni " +"kodiranje)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 -msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, Äe CPE ni dovolj zmogljiva. Nastavitev onemogoÄi trellis deljenje, potem stopnjo popaÄenja vektorjev gibanja in zviÅ¡a prag zmanjÅ¡anje hrupa." +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, Äe CPE ni dovolj zmogljiva. " +"Nastavitev onemogoÄi trellis deljenje, potem stopnjo popaÄenja vektorjev " +"gibanja in zviÅ¡a prag zmanjÅ¡anje hrupa." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Minimum video quantizer scale" @@ -7594,16 +8206,23 @@ msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "DoloÄena delitvena lestvica" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." -msgstr "DoloÄena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med 0.01 in 255.0)." +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"DoloÄena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med " +"0.01 in 255.0)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Stroga standardna skladnost" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "DoloÄitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, 1)." +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"DoloÄitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, " +"1)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Luminance masking" @@ -7626,35 +8245,48 @@ msgid "Motion masking" msgstr "Maska gibanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)." -msgstr "PoveÄaj deljenje za bloke z visoko zaÄasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)." +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"PoveÄaj deljenje za bloke z visoko zaÄasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Border masking" msgstr "Maska robov" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)." -msgstr "PoveÄaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliÄic (privzeto: 0.0)." +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"PoveÄaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliÄic (privzeto: 0.0)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 msgid "Luminance elimination" msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4." -msgstr "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). DoloÄitev H264 priporoÄa vrednost -4." +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). " +"DoloÄitev H264 priporoÄa vrednost -4." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 msgid "Chrominance elimination" msgstr "odstranjevanje barv" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 -msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). DoloÄitev H264 priporoÄa vrednost 7." +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). " +"DoloÄitev H264 priporoÄa vrednost 7." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Post processing" msgstr "Po procesiranje" @@ -7667,15 +8299,15 @@ msgstr "1 (najnižje)" msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (najviÅ¡je)" -#: modules/codec/flac.c:173 +#: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac dekodirnik zvoka" -#: modules/codec/flac.c:178 +#: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac dekodirnik zvoka" -#: modules/codec/flac.c:184 +#: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac zvoÄni paketnik" @@ -7739,12 +8371,11 @@ msgstr "Speex paketnik zvoka" msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex kodirnik zvoka" -#: modules/codec/speex.c:559 -#: modules/codec/speex.c:576 +#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "Speex pripomba" -#: modules/codec/speex.c:559 +#: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "NaÄin" @@ -7777,16 +8408,22 @@ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov" #: modules/codec/subsdec.c:136 -msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "OmogoÄa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru." +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"OmogoÄa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru." #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Oblikovani podnapisi" #: modules/codec/subsdec.c:139 -msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting." -msgstr "Nekateri formati podnapisov omogoÄajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vkljuÄuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite." +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Nekateri formati podnapisov omogoÄajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC " +"delno vkljuÄuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite." #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" @@ -7830,10 +8467,13 @@ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik" msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin dekodirnik" -#: modules/codec/theora.c:92 -#: modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "DoloÄitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloÄevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoÄa VBR pretok." +#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"DoloÄitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloÄevanja bitne " +"stopnje. Nastavitev omogoÄa VBR pretok." #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" @@ -7852,8 +8492,12 @@ msgid "Theora comment" msgstr "Theora opomba" #: modules/codec/twolame.c:52 -msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "DoloÄitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto doloÄevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoÄa VBR pretok." +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"DoloÄitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto " +"doloÄevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoÄa VBR pretok." #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" @@ -7869,7 +8513,9 @@ msgstr "VBR naÄin" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "Uporabi spreminjajoÄo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna bitna stopnja (CBR)." +msgstr "" +"Uporabi spreminjajoÄo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna " +"bitna stopnja (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" @@ -7897,15 +8543,21 @@ msgstr "NajviÅ¡ja bitna stopnja kodiranja" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "NajviÅ¡ja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev doloÄa pretakanje aplikacij." +msgstr "" +"NajviÅ¡ja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev doloÄa pretakanje " +"aplikacij." #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja" #: modules/codec/vorbis.c:164 -msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel." -msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev doloÄa pretakanje aplikacij." +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev doloÄa pretakanje " +"aplikacij." #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "CBR encoding" @@ -7927,7 +8579,7 @@ msgstr "Vorbis paketnik zvoka" msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis kodirnik zvoka" -#: modules/codec/vorbis.c:625 +#: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis opomba" @@ -7936,8 +8588,13 @@ msgid "Maximum GOP size" msgstr "NajveÄja GOP velikost" #: modules/codec/x264.c:45 -msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "DoloÄitev najveÄjega razmika med IDR-sliÄicami. VeÄje vrednosti ohranjajo bite, s Äimer se izboljÅ¡a kakovost za privzeto bitno stopnjo na raÄun natanÄnosti iskanja." +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"DoloÄitev najveÄjega razmika med IDR-sliÄicami. VeÄje vrednosti ohranjajo " +"bite, s Äimer se izboljÅ¡a kakovost za privzeto bitno stopnjo na raÄun " +"natanÄnosti iskanja." #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" @@ -7945,8 +8602,14 @@ msgstr "NajmanjÅ¡a GOP velikost" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP." +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 @@ -7954,7 +8617,14 @@ msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresivnost dodatnih I sliÄic" #: modules/codec/x264.c:60 -msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100." +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 @@ -7963,14 +8633,18 @@ msgstr "B-sliÄice med I in P" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Å tevilo zaporednih B sliÄic med I in P-sliÄicami. ObmoÄje je doloÄeno med 1 in 16." +msgstr "" +"Å tevilo zaporednih B sliÄic med I in P-sliÄicami. ObmoÄje je doloÄeno med 1 " +"in 16." #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "PrilegajoÄe odloÄanje B sliÄic" #: modules/codec/x264.c:75 -msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame." +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." msgstr "Uporabi doloÄeno Å¡tevilo zaporednih B sliÄic, razen pred I sliÄicami." #: modules/codec/x264.c:78 @@ -7978,32 +8652,52 @@ msgid "B-frames usage" msgstr "Uporaba B sliÄic" #: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames." -msgstr "Prednostna uporaba B sliÄic. Pozitivne vrednosti povzroÄajo veÄ B sliÄic, negativne pa manj." +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Prednostna uporaba B sliÄic. Pozitivne vrednosti povzroÄajo veÄ B sliÄic, " +"negativne pa manj." #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Ohranjaj B sliÄice za sklicevanje" #: modules/codec/x264.c:83 -msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately." -msgstr "Dovoli uporabo B sliÄic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliÄic. Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliÄici kot sklic in primerno prerazporedi sliÄice." +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Dovoli uporabo B sliÄic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliÄic. " +"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliÄici kot sklic in primerno " +"prerazporedi sliÄice." #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:88 -msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoÄasni kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje." +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoÄasni kodiranje " +"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje." #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Number of reference frames" msgstr "Å tevilo sklicnih sliÄic" #: modules/codec/x264.c:93 -msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "Å tevilo predhodnih sliÄic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16." +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Å tevilo predhodnih sliÄic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji " +"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in " +"16." #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Skip loop filter" @@ -8018,16 +8712,27 @@ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. ObmoÄje med -6 in 6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost 6 pa ostro." +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. ObmoÄje med -6 in 6 " +"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, " +"vrednost 6 pa ostro." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "H.264 level" msgstr "Stopnja H.264" #: modules/codec/x264.c:107 -msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "DoloÄilo H.264 stopnje (kot je doloÄeno v aneksu A standarda). Stopnje niso vsiljene; uporabnik sam doloÄi stopnjo, ki je skladna s preostalimi kodirnimi možnostmi. ObmoÄje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)." +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"DoloÄilo H.264 stopnje (kot je doloÄeno v aneksu A standarda). Stopnje niso " +"vsiljene; uporabnik sam doloÄi stopnjo, ki je skladna s preostalimi " +"kodirnimi možnostmi. ObmoÄje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)." #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Interlaced mode" @@ -8042,8 +8747,12 @@ msgid "Set QP" msgstr "DoloÄi QP" #: modules/codec/x264.c:123 -msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogoÄajo veÄjo natanÄnost in veÄjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. ObmoÄje je med 0 (brez izgub) in 51." +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogoÄajo veÄjo natanÄnost in veÄjo " +"bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. ObmoÄje je med 0 (brez izgub) in 51." #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Quality-based VBR" @@ -8106,8 +8815,12 @@ msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika" #: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0." -msgstr "DoloÄa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. ObmoÄje je med 0.0 in 1.0." +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"DoloÄa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. ObmoÄje " +"je med 0.0 in 1.0." #: modules/codec/x264.c:156 msgid "QP factor between I and P" @@ -8141,18 +8854,23 @@ msgstr "QP krÄenje krivin" msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP krÄenje krivin. ObmoÄje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:169 -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "ZmanjÅ¡evanje nestalnosti v QP" #: modules/codec/x264.c:170 -msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity." -msgstr "ZmanjÅ¡evanje nestalnosti v QP po krÄenju krivin. ZaÄasno zabriÅ¡e predele." +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"ZmanjÅ¡evanje nestalnosti v QP po krÄenju krivin. ZaÄasno zabriÅ¡e predele." #: modules/codec/x264.c:174 -msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants." -msgstr "ZmanjÅ¡evanje nestalnosti v QP po krÄenju krivin. ZaÄasno zabriÅ¡e predele." +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"ZmanjÅ¡evanje nestalnosti v QP po krÄenju krivin. ZaÄasno zabriÅ¡e predele." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Partitions to consider" @@ -8212,12 +8930,14 @@ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja toÄk" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"Izbor algoritma predvidevanja gibanja toÄk: - dia: romboidno iskanje, radij 1 (hitro)\n" +"Izbor algoritma predvidevanja gibanja toÄk: - dia: romboidno iskanje, radij " +"1 (hitro)\n" " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n" " - umh: neenakomerno veÄ heksagonalno iskanje (dobro a poÄasno)\n" " - esa: izÄrpno iskanje (zelo poÄasno, za testiranje)\n" @@ -8227,24 +8947,49 @@ msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "NajveÄje obmoÄje iskanja vektorjev gibanja" #: modules/codec/x264.c:210 -msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "NajveÄje obmoÄje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veÄino posnetkov, za dele z veliko gibanja pa lahko doloÄite vrednosti med 24 in 32. ObmoÄje je med 0 in 64." +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"NajveÄje obmoÄje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od " +"napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veÄino posnetkov, " +"za dele z veliko gibanja pa lahko doloÄite vrednosti med 24 in 32. ObmoÄje " +"je med 0 in 64." #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloÄanja delitve" #: modules/codec/x264.c:219 -msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7." -msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med 1 in 7." +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov " +"odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med " +"1 in 7." #: modules/codec/x264.c:224 -msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6." -msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med 1 in 6." +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov " +"odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med " +"1 in 6." #: modules/codec/x264.c:229 -msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5." -msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med 1 in 5." +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov " +"odloÄanja (nižja vrednost = hitro in veÄ = boljÅ¡a kakovost). ObmoÄje je med " +"1 in 5." #: modules/codec/x264.c:234 msgid "RD based mode decision for B-frames" @@ -8259,8 +9004,12 @@ msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "DoloÄanje povezav na osnovi delov." #: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loÄeno izbere Äas sklicevanja v nasprotju z eno doloÄitvijo na blok." +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loÄeno izbere Äas sklicevanja v " +"nasprotju z eno doloÄitvijo na blok." #: modules/codec/x264.c:243 msgid "Ignore chroma in motion estimation" @@ -8317,12 +9066,20 @@ msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Pražni koeficient P sliÄic" #: modules/codec/x264.c:265 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient." -msgstr "Pražni koeficient P sliÄic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen koeficient." +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Pražni koeficient P sliÄic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen " +"koeficient." #: modules/codec/x264.c:270 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range." -msgstr "ZmanjÅ¡anje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo obmoÄje. NajkoristneÅ¡e obmoÄje je od 10 do 1000." +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"ZmanjÅ¡anje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo obmoÄje. " +"NajkoristneÅ¡e obmoÄje je od 10 do 1000." #: modules/codec/x264.c:274 msgid "Inter luma quantization deadzone" @@ -8353,16 +9110,24 @@ msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR izraÄunavanje" #: modules/codec/x264.c:289 -msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality." -msgstr "IzraÄun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja." +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"IzraÄun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost " +"kodiranja." #: modules/codec/x264.c:292 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM izraÄunavanje" #: modules/codec/x264.c:293 -msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality." -msgstr "IzraÄun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja." +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"IzraÄun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost " +"kodiranja." #: modules/codec/x264.c:296 msgid "Quiet mode" @@ -8372,8 +9137,7 @@ msgstr "Tihi naÄin" msgid "Quiet mode." msgstr "Tihi naÄin." -#: modules/codec/x264.c:299 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 +#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" @@ -8387,8 +9151,12 @@ msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS in PPS ID vrednosti" #: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings." -msgstr "DoloÄitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razliÄnimi nastavitvami." +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"DoloÄitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razliÄnimi " +"nastavitvami." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Access unit delimiters" @@ -8430,18 +9198,15 @@ msgstr "poÄasi" msgid "all" msgstr "vse" -#: modules/codec/x264.c:328 -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333 msgid "spatial" msgstr "prostorsko" -#: modules/codec/x264.c:328 -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333 msgid "temporal" msgstr "zaÄasno" -#: modules/codec/x264.c:328 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 +#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "auto" msgstr "samodejno" @@ -8456,7 +9221,8 @@ msgstr "Prag gibanja (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Hitrost gibanja miÅ¡ke, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov." +msgstr "" +"Hitrost gibanja miÅ¡ke, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov." #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" @@ -8495,8 +9261,7 @@ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk" msgid "Audio track: %s" msgstr "ZvoÄna sled: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:445 -#: modules/control/hotkeys.c:474 +#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Sled podnapisov: %s" @@ -8530,11 +9295,16 @@ msgid "Host address" msgstr "Naslov gostitelja" #: modules/control/http/http.c:36 -msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). ÄŒe želite omogoÄiti dostop do HTTP vmesnika samo preko lokalnega raÄunalnika, vnesite 127.0.0.1" +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne " +"vmesnike je (0.0.0.0). ÄŒe želite omogoÄiti dostop do HTTP vmesnika samo " +"preko lokalnega raÄunalnika, vnesite 127.0.0.1" -#: modules/control/http/http.c:40 -#: modules/control/http/http.c:41 +#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "Izvorna mapa" @@ -8551,8 +9321,12 @@ msgid "Handlers" msgstr "Upravljalci" #: modules/control/http/http.c:47 -msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "Lista upravljalnih konÄnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/usr/bin/perl)." +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista upravljalnih konÄnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/" +"usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." @@ -8648,12 +9422,24 @@ msgid "Configuration options" msgstr "Možnosti nastavljanja" #: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." -msgstr "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloÄene med nalaganjem." +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-" +"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloÄene med " +"nalaganjem." #: modules/control/ntservice.c:55 -msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "Dodatni vmesniki, ki jih omogoÄajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo loÄeno z vejicami želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)" +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Dodatni vmesniki, ki jih omogoÄajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti " +"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo loÄeno z vejicami želenih " +"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" @@ -8668,7 +9454,8 @@ msgid "Show stream position" msgstr "Pokaži položaj pretoka" #: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka." #: modules/control/rc.c:163 @@ -8692,17 +9479,26 @@ msgid "TCP command input" msgstr "TCP ukazni dovod" #: modules/control/rc.c:171 -msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." -msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. DoloÄite lahko naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik." +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. DoloÄite lahko naslov " +"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik." -#: modules/control/rc.c:175 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 +#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine" #: modules/control/rc.c:177 -msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. OmogoÄanje tihega naÄina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteÄe, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna." +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. OmogoÄanje tihega naÄina ne " +"prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteÄe, da ne morete zaustaviti " +"predvajanja, ker ni odprtega okna." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" @@ -9037,10 +9833,8 @@ msgstr "+----[ konec pomoÄi]" msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje." -#: modules/control/rc.c:1319 -#: modules/control/rc.c:1798 -#: modules/control/rc.c:1868 -#: modules/control/rc.c:2037 +#: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798 +#: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037 #: modules/control/rc.c:2136 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje." @@ -9053,8 +9847,7 @@ msgstr "goto je izrabljen" msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje." -#: modules/control/rc.c:2121 -#: modules/control/rc.c:2160 +#: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:" @@ -9071,28 +9864,36 @@ msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: modules/control/telnet.c:73 -msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). ÄŒe želite, da je vmesnik na voljo samo na lokalnem raÄunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"." +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse " +"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). ÄŒe želite, da je vmesnik na voljo samo na " +"lokalnem raÄunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"." -#: modules/control/telnet.c:77 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 -#: modules/stream_out/rtp.c:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: modules/control/telnet.c:78 -msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212." +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212." #: modules/control/telnet.c:82 -msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"." -msgstr "Enotno skrbniÅ¡ko geslo za zaÅ¡Äito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"." +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Enotno skrbniÅ¡ko geslo za zaÅ¡Äito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"." #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" @@ -9135,8 +9936,12 @@ msgid "Force index creation" msgstr "Ustvarjanje kazala" #: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)." -msgstr "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, Äe je AVI datoteka poÅ¡kodovana ali npopolna (ni mogoÄe iskanje)" +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, Äe je AVI datoteka poÅ¡kodovana ali " +"npopolna (ni mogoÄe iskanje)" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" @@ -9174,8 +9979,7 @@ msgstr "Popravi" msgid "Don't repair" msgstr "Ne popravi" -#: modules/demux/avi/avi.c:2322 -#: modules/demux/avi/avi.c:2345 +#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Popravljam AVI indeks..." @@ -9212,23 +10016,35 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/live555.cpp:65 -msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "OmogoÄa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah." +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"OmogoÄa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. " +"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah." #: modules/demux/live555.cpp:68 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekt" #: modules/demux/live555.cpp:69 -msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob nastavitvi parametra bo predvajalnik poskuÅ¡al nastavljen dialekt pri povezovanju. V tem naÄinu se ne morete povezati z obiÄajnimi RTSP strežniki." +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob " +"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskuÅ¡al nastavljen dialekt pri " +"povezovanju. V tem naÄinu se ne morete povezati z obiÄajnimi RTSP strežniki." #: modules/demux/live555.cpp:73 msgid "RTSP user name" msgstr "UporabniÅ¡ko ime za RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:74 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection." +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." msgstr "Nastavitev uporabniÅ¡kega imena za overitev povezave s strežnikom." #: modules/demux/live555.cpp:76 @@ -9247,8 +10063,7 @@ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)" msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje" -#: modules/demux/live555.cpp:97 -#: modules/demux/live555.cpp:98 +#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)" @@ -9260,8 +10075,7 @@ msgstr "Vrata odjemalca" msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje" -#: modules/demux/live555.cpp:104 -#: modules/demux/live555.cpp:105 +#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP" @@ -9277,14 +10091,17 @@ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP." msgid "RTSP authentication" msgstr "Overitev RTSP" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:39 +#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "SliÄice na sekundo" #: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "Zaželena stopnja sliÄic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za živi pretok (preko kamere)" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Zaželena stopnja sliÄic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) " +"za živi pretok (preko kamere)" #: modules/demux/mjpeg.c:50 msgid "M-JPEG camera demuxer" @@ -9315,8 +10132,12 @@ msgid "Preload Directory" msgstr "Prednalaganje map" #: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)." -msgstr "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoÄeno pri pokvarjenih datotekah)." +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoÄeno pri " +"pokvarjenih datotekah)." #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" @@ -9332,7 +10153,9 @@ msgstr "Dummy elementi" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoÄljivo za poÅ¡kodovane datoteke)." +msgstr "" +"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoÄljivo za poÅ¡kodovane " +"datoteke)." #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" @@ -9375,8 +10198,12 @@ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Stopnja megabass naÄina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)." #: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -msgstr "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naÄina v Hz. To je najveÄja vrednost, za katero Å¡e velja megabass uÄinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz." +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +msgstr "" +"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naÄina v Hz. To je najveÄja vrednost, " +"za katero Å¡e velja megabass uÄinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." @@ -9435,8 +10262,12 @@ msgid "Replay Gain type" msgstr "Ponovi tip dosega" #: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "Musepack ima lahko glede na naslov doloÄeno pridobitev predvajanja (jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip." +msgid "" +"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" +"specific one. Choose which type you want to use" +msgstr "" +"Musepack ima lahko glede na naslov doloÄeno pridobitev predvajanja (jakost " +"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip." #: modules/demux/mpc.c:59 msgid "MusePack demuxer" @@ -9500,7 +10331,9 @@ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne liste slike." +msgstr "" +"Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne " +"liste slike." #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "M3U playlist import" @@ -9546,10 +10379,8 @@ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave" msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:288 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 msgid "Podcast Info" msgstr "Podrobnosti Podcast" @@ -9571,11 +10402,16 @@ msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Zaupaj MPEG Äasovnim žigom" #: modules/demux/ps.c:40 -msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead." -msgstr "ObiÄajno se uporablja Äasovni žig pri izraÄunu trajanja in položaja v MPEG datotekah. VÄasih to ni uporabno, zato z onemogoÄanjem te možnosti doloÄite izraÄun preko bitne stopnje." +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"ObiÄajno se uporablja Äasovni žig pri izraÄunu trajanja in položaja v MPEG " +"datotekah. VÄasih to ni uporabno, zato z onemogoÄanjem te možnosti doloÄite " +"izraÄun preko bitne stopnje." -#: modules/demux/ps.c:52 -#: modules/demux/ps.c:63 +#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS razvijalec" @@ -9593,22 +10429,33 @@ msgstr "Real razvijalec" #: modules/demux/subtitle.c:50 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "DoloÄi Äasovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 sekund)" +msgstr "" +"DoloÄi Äasovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 " +"sekund)" #: modules/demux/subtitle.c:52 -msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "Prepis obiÄajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in SubRIP (SRT) podnapisi." +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Prepis obiÄajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in " +"SubRIP (SRT) podnapisi." #: modules/demux/subtitle.c:55 -msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -msgstr "DoloÄevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in \"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)." +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " +"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"DoloÄevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in " +"\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)." #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" msgstr "RazÄlenjevalec besedila podnapisov" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 +#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "SliÄice na sekundo" @@ -9626,15 +10473,22 @@ msgstr "Dodatni PMT" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Dovoljuje uporabniku doloÄitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])." +msgstr "" +"Dovoljuje uporabniku doloÄitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])." #: modules/demux/ts.c:93 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "DoloÄitev ID ES v PID" #: modules/demux/ts.c:94 -msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." -msgstr "DoloÄi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." +msgstr "" +"DoloÄi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako " +"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri " +"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Fast udp streaming" @@ -9681,8 +10535,12 @@ msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Velikost paketov za deÅ¡ifriranje" #: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "DoloÄitev velikosti TS paketov za deÅ¡ifriranje. DeÅ¡ifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim deÅ¡ifriranjem." +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"DoloÄitev velikosti TS paketov za deÅ¡ifriranje. DeÅ¡ifriranje oddeli TS-glavo " +"iz vrednosti pred samim deÅ¡ifriranjem." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Filename of dump" @@ -9697,33 +10555,38 @@ msgid "Append" msgstr "Pripni" #: modules/demux/ts.c:125 -msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." -msgstr "ÄŒe datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstojeÄa datoteka ne bo izbrisana." +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"ÄŒe datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstojeÄa datoteka ne bo " +"izbrisana." #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Dump buffer size" msgstr "Velikost izravnalnika izmeta" #: modules/demux/ts.c:130 -msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoÅ¡tevilÄno vrednostjo paketov. Tu doloÄite velikosti izravnalnika in ne Å¡tevila paketov." +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoÅ¡tevilÄno " +"vrednostjo paketov. Tu doloÄite velikosti izravnalnika in ne Å¡tevila paketov." #: modules/demux/ts.c:134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec" -#: modules/demux/ts.c:3146 -#: modules/demux/ts.c:3180 +#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180 msgid "clean effects" msgstr "poÄisti uÄinke" -#: modules/demux/ts.c:3150 -#: modules/demux/ts.c:3184 +#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184 msgid "hearing impaired" msgstr "sluÅ¡no omejeni" -#: modules/demux/ts.c:3154 -#: modules/demux/ts.c:3188 +#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188 msgid "visual impaired commentary" msgstr "vidno omejeni" @@ -9759,42 +10622,32 @@ msgstr "BeOS API vmesnik" msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 +#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:120 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -#: modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504 +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "SporoÄila" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 -#: modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 -#: modules/gui/macosx/open.m:783 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 +#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259 msgid "Open File" @@ -9810,8 +10663,7 @@ msgid "Open Subtitles" msgstr "Odpri podnapise" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "O Programu" @@ -9836,37 +10688,23 @@ msgstr "Pojdi na poglavje" msgid "Speed" msgstr "Hitrost" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/extended.m:618 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 -#: modules/gui/macosx/update.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" @@ -9892,17 +10730,15 @@ msgstr "predvajalna lista" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:426 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:422 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" @@ -9926,8 +10762,7 @@ msgstr "Sortiraj po poti" msgid "Randomize" msgstr "NakljuÄno predvajanje" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -9943,8 +10778,7 @@ msgstr "Pogled" msgid "Path" msgstr "Pot" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 @@ -9957,10 +10791,8 @@ msgstr "Ime" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:121 +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79 msgid "Save" msgstr "Shrani" @@ -10001,8 +10833,7 @@ msgstr "Vedno na vrhu" msgid "Take Screen Shot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 +#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "About VLC media player" msgstr "O predvajalniku VLC" @@ -10016,8 +10847,7 @@ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s" msgid "Compiled by %s" msgstr "Kodno prevedel %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -10027,8 +10857,7 @@ msgstr "Zaznamki" msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "PoÄisti" @@ -10038,17 +10867,14 @@ msgstr "PoÄisti" msgid "Extract" msgstr "IzvleÄek" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 -#: modules/gui/pda/pda.c:281 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "ÄŒas" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" @@ -10058,19 +10884,25 @@ msgid "No input" msgstr "Ni dovoda" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje zaznamkov." +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje " +"zaznamkov." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "Dovod je spremenjen" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 -msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. ZaÄasno zaustavite predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos." +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. ZaÄasno zaustavite " +"predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "Neveljaven izbor" @@ -10086,10 +10918,11 @@ msgstr "Ne najdem dovoda" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje zaznamkov." +msgstr "" +"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje " +"zaznamkov." -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 -#: modules/gui/macosx/controls.m:840 +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840 msgid "Jump To Time" msgstr "SkoÄi na Äas" @@ -10109,103 +10942,80 @@ msgstr "NakljuÄno predvajanje" msgid "Random Off" msgstr "Zvezno predvajanje" -#: modules/gui/macosx/controls.m:235 -#: modules/gui/macosx/controls.m:295 -#: modules/gui/macosx/controls.m:824 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 +#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295 +#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "Ponovi izbrano" -#: modules/gui/macosx/controls.m:251 -#: modules/gui/macosx/controls.m:324 -#: modules/gui/macosx/controls.m:831 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 +#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324 +#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi vse" -#: modules/gui/macosx/controls.m:267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:300 +#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300 #: modules/gui/macosx/controls.m:329 msgid "Repeat Off" msgstr "Ne ponavljaj" -#: modules/gui/macosx/controls.m:407 -#: modules/gui/macosx/controls.m:854 +#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Half Size" msgstr "PoloviÄna velikost" -#: modules/gui/macosx/controls.m:409 -#: modules/gui/macosx/controls.m:855 +#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Normal Size" msgstr "Normalna velikost" -#: modules/gui/macosx/controls.m:411 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 +#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Double Size" msgstr "Dvojna velikost" -#: modules/gui/macosx/controls.m:413 -#: modules/gui/macosx/controls.m:860 -#: modules/gui/macosx/controls.m:871 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860 +#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Float on Top" msgstr "Plavaj v ospredju" -#: modules/gui/macosx/controls.m:415 -#: modules/gui/macosx/controls.m:857 +#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Fit to Screen" msgstr "Prilagodi zaslonu" -#: modules/gui/macosx/controls.m:817 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 +#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Random" msgstr "NakljuÄno" -#: modules/gui/macosx/controls.m:838 -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Step Forward" msgstr "Korak naprej" -#: modules/gui/macosx/controls.m:839 -#: modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547 msgid "Step Backward" msgstr "Korak nazaj" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Previj" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 -#: modules/gui/macosx/intf.m:496 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Fast Forward" msgstr "Hitro naprej" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1425 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1427 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1209 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 -#: modules/misc/notify/xosd.c:233 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233 msgid "Pause" msgstr "Pavza" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "2 prehoda" @@ -10221,28 +11031,22 @@ msgstr "OmogoÄi uravnavanje. Kanale lahko nastavite roÄno ali pa s predlogo." msgid "Preamp" msgstr "PredojaÄanje" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "RazÅ¡irjen pregled" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 msgid "Video filters" msgstr "Slikovni filtri" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "Prilagajanje slike" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 @@ -10250,24 +11054,20 @@ msgstr "Prilagajanje slike" msgid "More Info" msgstr "VeÄ podrobnosti" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -#: modules/video_filter/wave.c:51 +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" msgstr "Valovanje" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -#: modules/video_filter/ripple.c:51 +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 msgid "Ripple" msgstr "Kodranje" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -#: modules/video_filter/gradient.c:68 +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 #: modules/video_filter/gradient.c:74 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" @@ -10284,13 +11084,11 @@ msgstr "Filtri popaÄenja" msgid "Blur" msgstr "Zameglitev" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Dodajanje uÄinka zameglitve na sliko." -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Image clone" msgstr "Podvajanje slike" @@ -10310,19 +11108,16 @@ msgstr "Obrezovanje doloÄenega dela slike." msgid "Invert colors" msgstr "Obrnjene barve" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ." -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "ObraÄanje slike" @@ -10334,8 +11129,7 @@ msgstr "Interaktivno poveÄevanje" msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "OmogoÄanje interaktivnega spreminjanja poveÄevanja." -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizacija jakosti" @@ -10343,58 +11137,52 @@ msgstr "Normalizacija jakosti" msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "PrepreÄuje prekoraÄitev doloÄene vrednosti odvoda zvoka." -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 +#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "UÄinek navideznosti sluÅ¡alk" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Posnemanje uÄinka prostorskega zvoka pri uporabi sluÅ¡alk" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "NajveÄja izravnava" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev" -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 +#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Barva" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 +#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "NasiÄenost" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90 +#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "Prosojnost" -#: modules/gui/macosx/extended.m:618 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 msgid "More Information" msgstr "VeÄ podrobnosti" #: modules/gui/macosx/extended.m:619 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "V oknu lahko izberete slikovne uÄinke.\n" "Filtre lahko nastavite posamiÄ med nastavitvami Slika/Filtri.\n" -"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako doloÄite med nastavitvami.." +"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako doloÄite med " +"nastavitvami.." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288 msgid "(no item is being played)" @@ -10413,14 +11201,12 @@ msgstr "Geslo:" msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:285 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Preostali Äas: %i sekund" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Napake in opozorila" @@ -10436,12 +11222,9 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti" msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Nadzornik" -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1030 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 msgid "VLC media player" msgstr "Predvajalnik VLC" @@ -10474,8 +11257,7 @@ msgstr "Skrij ostalo" msgid "Show All" msgstr "Prikaži vse" -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 msgid "Quit VLC" msgstr "Izhod" @@ -10503,8 +11285,7 @@ msgstr "Odpri omrežni vir..." msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavne" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1987 +#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987 msgid "Clear Menu" msgstr "PoÄisti Menu" @@ -10528,18 +11309,15 @@ msgstr "Prilepi" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Volume Up" msgstr "PoveÄaj glasnost" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Volume Down" msgstr "ZmanjÅ¡aj glasnost" -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/vout.m:195 msgid "Video Device" msgstr "Slikovna naprava" @@ -10560,11 +11338,9 @@ msgstr "Nadzornik" msgid "Extended Controls" msgstr "RazÅ¡irjeni nadzor" -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" @@ -10622,7 +11398,8 @@ msgid "Embedded video output" msgstr "Vložen odvod slike" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window." +msgid "" +"Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v loÄenem." #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 @@ -10630,20 +11407,33 @@ msgid "Video device" msgstr "Slikovna naprava" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu." -msgstr "Å tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski naÄin'. Å tevilk oje možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave." +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Å tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski naÄin'. Å tevilk oje možno " +"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent." -msgstr "DoloÄi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoÄa neprosojno sliko (privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno." +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"DoloÄi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoÄa neprosojno sliko " +"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Raztegni sliko do roba okna." #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto ohranjanja razmerja in prikazovanja Ärnega robu." +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto " +"ohranjanja razmerja in prikazovanja Ärnega robu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" @@ -10658,8 +11448,12 @@ msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Uporabi ozadnje namizja" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode." -msgstr "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem naÄinu mne morete uporabljati namiznih ikon." +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem naÄinu mne morete uporabljati " +"namiznih ikon." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Remember wizard options" @@ -10681,17 +11475,13 @@ msgstr "Quartz slika" msgid "Open Source" msgstr "Odprta koda" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 -#: modules/gui/wince/open.cpp:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "DoloÄevalec media virov (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 -#: modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662 @@ -10709,40 +11499,33 @@ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke" msgid "Use DVD menus" msgstr "Uporabi DVD menuje" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS mapa" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -#: modules/gui/macosx/open.m:595 +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Naslov" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 +#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP skupinsko poÅ¡iljanje" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:656 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820 #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Dovoli Äasovni zamik" @@ -10751,8 +11534,7 @@ msgstr "Dovoli Äasovni zamik" msgid "Load subtitles file:" msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve..." @@ -10763,8 +11545,7 @@ msgstr "Razveljavi parametre" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:149 msgid "Delay" msgstr "Zamik" @@ -10793,10 +11574,8 @@ msgstr "Lastnosti pisave" msgid "Subtitle File" msgstr "Datoteka s podnapisi" -#: modules/gui/macosx/open.m:530 -#: modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 -#: modules/gui/macosx/open.m:598 +#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 +#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ne najdem %@s" @@ -10817,8 +11596,7 @@ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja" msgid "Display the stream locally" msgstr "Lokalno predvajaj pretok" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Pretok" @@ -10838,8 +11616,7 @@ msgstr "Metoda zvijanja" msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti pretvarjanja" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 -#: modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 @@ -10862,18 +11639,15 @@ msgstr "Objava pretoka" msgid "SAP announce" msgstr "Objava SAP" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 -#: modules/gui/macosx/output.m:635 +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Objava RTSP" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 -#: modules/gui/macosx/output.m:641 +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Objava HTTP" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 -#: modules/gui/macosx/output.m:647 +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Izvozi SDP kot datoteko" @@ -10895,10 +11669,8 @@ msgstr "Shrani datoteko" msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Avtor" @@ -10907,45 +11679,36 @@ msgstr "Avtor" msgid "Advanced Information" msgstr "Napredne podrobnosti" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198 msgid "Read at media" msgstr "Preberi preko medija" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205 msgid "Input bitrate" msgstr "Dovodna bitna stopnja" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184 msgid "Demuxed" msgstr "Razvito" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitna stopnja pretoka" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekodirani bloki" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347 msgid "Displayed frames" msgstr "Prikazane sliÄice" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360 msgid "Lost frames" msgstr "Izgubljene sliÄice" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 @@ -10953,13 +11716,11 @@ msgstr "Izgubljene sliÄice" msgid "Streaming" msgstr "Pretakanje" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312 msgid "Sent packets" msgstr "Poslani paketi" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305 msgid "Sent bytes" msgstr "Poslani biti" @@ -10967,91 +11728,86 @@ msgstr "Poslani biti" msgid "Send rate" msgstr "Stopnja poÅ¡iljanja" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50 msgid "Played buffers" msgstr "Predvajan medpomnilnik" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67 msgid "Lost buffers" msgstr "Izgubljen medpomnilnik" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:422 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:418 msgid "Save Playlist..." msgstr "Shrani predvajalno listo..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:425 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:421 msgid "Expand Node" msgstr "RazÅ¡iri vozliÅ¡Äe" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:428 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:424 msgid "Get Stream Information" msgstr "Podrobnosti pretoka" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:425 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortiraj vozliÅ¡Äa po imenu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:430 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:426 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortiraj vozliÅ¡Äa po avtorju" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:433 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375 msgid "No items in the playlist" msgstr "V predvajalni listi ni predmetov" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "PoiÅ¡Äi" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Search in Playlist" msgstr "IÅ¡Äi po predvajalni listi" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "File Format:" msgstr "Format datoteke:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Extended M3U" msgstr "RazÅ¡irjen M3U" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1373 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i predmetov na predvajalni listi" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1383 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379 msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 predmet na predvajalni listi" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:666 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:662 msgid "Save Playlist" msgstr "Shrani predvajalno listo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338 msgid "New Node" msgstr "Novo vozliÅ¡Äe" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozliÅ¡Äe." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344 msgid "Empty Folder" msgstr "Prazna mapa" @@ -11079,7 +11835,9 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:719 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -msgstr "Nekatere možnosti so skrite.. OznaÄite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh nastavitev." +msgstr "" +"Nekatere možnosti so skrite.. OznaÄite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh " +"nastavitev." #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478 @@ -11102,8 +11860,7 @@ msgstr "Filtri nalepk" msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 -#: modules/video_filter/marq.c:140 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee" msgstr "Oznake" @@ -11111,8 +11868,7 @@ msgstr "Oznake" msgid "Save settings" msgstr "Shrani nastavitve" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 msgid "Enabled" @@ -11122,8 +11878,7 @@ msgstr "OmogoÄeno" msgid "Image:" msgstr "Slika:" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" @@ -11132,14 +11887,12 @@ msgstr "Položaj:" msgid "Timestamp:" msgstr "ÄŒasovni žig:" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 msgid "Color:" msgstr "Barva:" @@ -11147,8 +11900,7 @@ msgstr "Barva:" msgid "Opaqueness:" msgstr "Prepustnost:" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 msgid "(in pixels)" msgstr "(v toÄkah)" @@ -11164,130 +11916,98 @@ msgstr "ÄŒasovna omejitev:" msgid "ms" msgstr "ms" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 -#: modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:63 msgid "Black" msgstr "ÄŒrna" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 -#: modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Gray" msgstr "Siva" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 -#: modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 -#: modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "White" msgstr "Bela" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 -#: modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Maroon" msgstr "Kostanjeva" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Red" msgstr "RdeÄa" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksija" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Olive" msgstr "Olivna" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Green" msgstr "Zelena" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 -#: modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Teal" msgstr "Modrozelena" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 -#: modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Lime" msgstr "Rumenozelena" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 -#: modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Purple" msgstr "Å krlatna" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 -#: modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Navy" msgstr "Mornarsko modra" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 -#: modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Blue" msgstr "Modra" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 -#: modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:67 msgid "Aqua" msgstr "Cijano" @@ -11313,8 +12033,7 @@ msgstr "NajnovejÅ¡a razliÄica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)." msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Uporabljate zastarelo razliÄico VLC predvajalnika." -#: modules/gui/macosx/update.m:211 -#: modules/gui/macosx/update.m:259 +#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "Uporabljate najnovejÅ¡o razliÄico VLC predvajalnika." @@ -11327,28 +12046,32 @@ msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 -msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in RAW)" +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in " +"RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 -msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)" -msgstr "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z " +"MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" @@ -11362,129 +12085,169 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 -msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in " +"OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora je prost veÄnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 -msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"OGG in RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 -msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 -msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "DVD zvoÄni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD zvoÄni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis je prost zvoÄni kodek (uporaben z OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Prost zvoÄni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "NeskrÄeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Programski MPEG pretok" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Prenosni MPEG pretok" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 -msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default." -msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljÅ¡a možnost. Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080." +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe " +"želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljÅ¡a možnost. " +"Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 -msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible" -msgstr "Uporabi pretok na veÄ raÄunalnikih. Metoda ni najbolj uÄinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok veÄkrat, vendar je metoda najbolj enostavna." +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Uporabi pretok na veÄ raÄunalnikih. Metoda ni najbolj uÄinkovita, saj mora " +"strežnik oddajati pretok veÄkrat, vendar je metoda najbolj enostavna." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljÅ¡a možnost. Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080." +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe " +"želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljÅ¡a možnost. " +"Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 -msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)." -msgstr "Uporabite za pretakanje na veÄ raÄunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaÅ¡anja med razliÄnimi Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)." +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Uporabite za pretakanje na veÄ raÄunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS " +"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaÅ¡anja med razliÄnimi " +"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Vnesite naslov raÄunalnika za poÅ¡iljanje pretoka." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Uporabite za pretakanje na en raÄunalnik." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:287 -msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255." -msgstr "Vnesite naslov za skupinsko poÅ¡iljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima vrednostima 239.255." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Vnesite naslov za skupinsko poÅ¡iljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med " +"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima " +"vrednostima 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 -msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet." -msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupinsko poÅ¡iljanje preko omrežja. NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ raÄunalnikov, vendar ne deluje preko Interneta." +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupinsko poÅ¡iljanje preko omrežja. " +"NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ raÄunalnikov, vendar ne deluje " +"preko Interneta." #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream" +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "Uporabite za pretakanje na en raÄunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku." #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 -msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupinsko poÅ¡iljanje preko omrežja. NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ raÄunalnikov, vendar ne deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku." +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupinsko poÅ¡iljanje preko omrežja. " +"NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ raÄunalnikov, vendar ne deluje " +"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku." #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 @@ -11494,21 +12257,26 @@ msgstr "ÄŒarovnik pretakanja in prekodiranja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "ÄŒarovnik omogoÄa nastavljanje osnovnih naÄinov pretakanja in prekodiranja." +msgstr "" +"ÄŒarovnik omogoÄa nastavljanje osnovnih naÄinov pretakanja in prekodiranja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features." -msgstr "ÄŒarovnik omogoÄa uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoÄajo veÄ prilagajanja." +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"ÄŒarovnik omogoÄa uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in " +"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoÄajo " +"veÄ prilagajanja." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:525 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "PretoÄi na omrežje" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko" @@ -11521,8 +12289,7 @@ msgstr "Izberi dovod" msgid "Choose here your input stream." msgstr "Izberite dovodni val." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:563 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" @@ -11533,21 +12300,25 @@ msgstr "Izberi pretok" msgid "Existing playlist item" msgstr "ObstojeÄ predmet predvajalne liste" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:454 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "Izberite..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:468 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 msgid "Partial Extract" msgstr "Delni izvleÄek" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 -msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoÄiti nadzor pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). ZaÄetni ij konÄni Äas so doloÄeni v sekundah." +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoÄiti nadzor pretakanja " +"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). ZaÄetni ij " +"konÄni Äas so doloÄeni v sekundah." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 @@ -11563,15 +12334,12 @@ msgstr "a" msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Stran dovoljuje naÄin poÅ¡iljanja dovodnega vala." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:462 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 -#: modules/stream_out/rtp.c:51 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "Destination" msgstr "Cilj" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:474 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 msgid "Streaming method" msgstr "Metoda pretakanja" @@ -11588,38 +12356,44 @@ msgstr "UDP poÅ¡iljanje posamezniku" msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP skupinsko poÅ¡iljanje" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:190 msgid "Transcode" msgstr "Prekodiranje" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "Strani omogoÄajo spreminjanje oblike krÄenja zvoÄnih in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiÅ¡Äite naslednjo stran." +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Strani omogoÄajo spreminjanje oblike krÄenja zvoÄnih in slikovnih sledi. Za " +"spreminjanje samo zabojnika obiÅ¡Äite naslednjo stran." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:476 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 msgid "Transcode audio" msgstr "Prekodiranje zvoka" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:478 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 msgid "Transcode video" msgstr "Prekodiranje slike" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream." -msgstr "Izbor te nastavitve omogoÄa prekodiranje zvoÄne sledi, Äe v pretoku obstaja." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Izbor te nastavitve omogoÄa prekodiranje zvoÄne sledi, Äe v pretoku obstaja." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream." -msgstr "Izbor te nastavitve omogoÄa prekodiranje slikovne sledi, Äe v pretoku obstaja." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Izbor te nastavitve omogoÄa prekodiranje slikovne sledi, Äe v pretoku " +"obstaja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 @@ -11627,8 +12401,12 @@ msgid "Encapsulation format" msgstr "Oblika ovijanja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 -msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "Stran omogoÄa izbor naÄina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati." +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Stran omogoÄa izbor naÄina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih " +"možnosti na voljo ne bodo vsi formati." #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 @@ -11639,24 +12417,14 @@ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja" msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "ÄŒas ohranitve (TTL)" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:470 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 msgid "SAP Announce" msgstr "Objavljanje SAP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Lokalno predvajanje" @@ -11669,15 +12437,18 @@ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja" msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 msgid "Select the file to save to" msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 -msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding." -msgstr "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"KonÄaj\" za zaÄetek pretakanja ali prekodiranja." +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"KonÄaj\" za zaÄetek pretakanja ali " +"prekodiranja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" @@ -11716,21 +12487,27 @@ msgstr "Ni veljavnega cilja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" "\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window." +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poÅ¡iljanje skupini ali posamezniku.\n" +"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poÅ¡iljanje skupini ali " +"posamezniku.\n" "\n" -"ÄŒe niste prepriÄani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo pomoÄi v tem oknu." +"ÄŒe niste prepriÄani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in " +"besedilo pomoÄi v tem oknu." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno meÅ¡anje neskrÄenega zvoka z kodeki slike.\n" +"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno meÅ¡anje neskrÄenega " +"zvoka z kodeki slike.\n" "\n" "Popravite vnos in poskusite znova." @@ -11747,8 +12524,11 @@ msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloÄena." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 -msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location." -msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije." +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "No file selected" @@ -11759,8 +12539,10 @@ msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 -msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije." +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "Finish" @@ -11771,15 +12553,12 @@ msgstr "KonÄano" msgid "%i items" msgstr "%i predmetov" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "da" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "ne" @@ -11789,8 +12568,7 @@ msgstr "ne" msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "da: od %@ na %@ sek" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "da: %@ @ %@ kb/s" @@ -11801,11 +12579,16 @@ msgstr "OmogoÄa pretakanje preko omrežja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example." +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n" -"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih pretokov." +"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno " +"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n" +"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene " +"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih " +"pretokov." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." @@ -11816,34 +12599,54 @@ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." -msgstr "Nastavitev omogoÄa doloÄevanje Äasa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja najveÄje Å¡tevilo usmerjalnikov skozi katere steÄe pretok. ÄŒe niste prepriÄani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1." +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa doloÄevanje Äasa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. " +"Parameter predstavlja najveÄje Å¡tevilo usmerjalnikov skozi katere steÄe " +"pretok. ÄŒe niste prepriÄani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite " +"vrednost na 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used." +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" -"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poÅ¡iljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, Äe je omogoÄeni SAP vmesnik.\n" +"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S " +"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poÅ¡iljanje, saj se " +"ta samodejno prikaže v predvajalni listi, Äe je omogoÄeni SAP vmesnik.\n" "ÄŒe želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" "\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming." +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" "Ko je možnost omogoÄena bo pretok soÄasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n" "\n" -"Postopek zahteva veliko veÄ moÄi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje." +"Postopek zahteva veliko veÄ moÄi CPE kot enostavno prekodiranje ali " +"pretakanje." #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ZaÄetna toÄka brskalnika" #: modules/gui/ncurses.c:102 -msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially." -msgstr "Možnost dovojuje doloÄitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan." +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Možnost dovojuje doloÄitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan." #: modules/gui/ncurses.c:107 msgid "Ncurses interface" @@ -11861,8 +12664,7 @@ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi." msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 -#: modules/gui/pda/pda.c:275 +#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" @@ -11871,8 +12673,7 @@ msgstr "Ime datoteke" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322 +#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -11888,8 +12689,7 @@ msgstr "Skupina" msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "Naprej" @@ -11897,10 +12697,8 @@ msgstr "Naprej" msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na predvajalno listo" @@ -11964,17 +12762,13 @@ msgstr "mms" msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "Prekodiranje:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "omogoÄi" @@ -12198,8 +12992,7 @@ msgstr "MOV" msgid "ASF" msgstr "ASF" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" @@ -12272,8 +13065,14 @@ msgid "Preference" msgstr "Lastnosti" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji SploÅ¡ne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, " +"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji " +"SploÅ¡ne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" @@ -12283,8 +13082,7 @@ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/" msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 +#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s" @@ -12334,48 +13132,174 @@ msgstr "Qt vmesnik" msgid "Personnalize" msgstr "Poosebi" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 -msgid "Caching" -msgstr "Predpomnjenje" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 +msgid "Caching" +msgstr "Predpomnjenje" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815 +msgid "Browse" +msgstr "Prebrskaj" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343 +msgid "Very Small)</string>" +msgstr "Zelo majhno)</string>" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513 +#, fuzzy +msgid "text" +msgstr "Naslednji" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Normal" +msgstr "ObiÄajno" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358 +msgid "Big" +msgstr "Veliko" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363 +msgid "Very Big" +msgstr "Zelo veliko" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495 +#, fuzzy +msgid "QWidget" +msgstr "Å irina" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 +msgid "layoutWidget" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496 +#, fuzzy +msgid "geometry" +msgstr "Spektrometer" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504 +msgid "QHBoxLayout" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505 +#, fuzzy +msgid "margin" +msgstr "amharÅ¡Äina" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508 +#, fuzzy +msgid "spacing" +msgstr "Predpomnjenje" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512 +msgid "QLabel" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 +msgid "alignSubLabel" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514 +msgid "qrichtext" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514 +msgid "1" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514 +msgid "text/css" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392 +msgid "Alignment" +msgstr "Postavitev" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426 +msgid "Right)</string>" +msgstr "Desno)</string>" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433 +msgid "QToolButton" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433 +msgid "optionsSubButton" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448 +#, fuzzy +msgid "QPushButton" +msgstr "paÅ¡tu" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448 +msgid "extraAudioButton" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815 -msgid "Browse" -msgstr "Prebrskaj" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Linearno" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 -#: modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Small" -msgstr "Malo" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Obris" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 -#: modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Normal" -msgstr "ObiÄajno" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470 +#, fuzzy +msgid "orientation" +msgstr "VeÄ podrobnosti" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358 -msgid "Big" -msgstr "Veliko" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474 +#, fuzzy +msgid "QGroupBox" +msgstr "Skupina" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363 -msgid "Very Big" -msgstr "Zelo veliko" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474 +msgid "audioGroupBox" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392 -msgid "Alignment" -msgstr "Postavitev" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "omogoÄi" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487 msgid "Extra Audio File" msgstr "Dodatna zvoÄna datoteka" +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489 +#, fuzzy +msgid "checkable" +msgstr "omogoÄi" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492 +msgid "checked" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495 +#, fuzzy +msgid "horizontalLayout_3" +msgstr "Obrni vodoravno" + +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512 +msgid "audioOpenLabel" +msgstr "" + #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588 msgid "Media File" msgstr "Medijske datoteke" @@ -12397,14 +13321,6 @@ msgstr "Možnosti" msgid "Peripheric Path" msgstr "Zunanja pot" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426 -msgid "Right)</string>" -msgstr "Desno)</string>" - -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343 -msgid "Very Small)</string>" -msgstr "Zelo majhno)</string>" - #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 msgid "Form" msgstr "Od" @@ -12419,7 +13335,8 @@ msgstr "Odpri datoteko s preobleko" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml" +msgstr "" +"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 @@ -12427,8 +13344,12 @@ msgid "Open playlist" msgstr "Odpri predvajalno listo" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 -msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf" +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "" +"Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF " +"liste|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 @@ -12452,8 +13373,12 @@ msgid "Config of last used skin" msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 -msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it." -msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je ne spreminjajte." +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je " +"ne spreminjajte." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 @@ -12476,8 +13401,12 @@ msgid "Enable transparency effects" msgstr "OmogoÄi uÄinke prosojnosti" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 -msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." -msgstr "Lahko onemogoÄite uÄinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken ne obnaÅ¡a pravilno." +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Lahko onemogoÄite uÄinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken " +"ne obnaÅ¡a pravilno." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 msgid "Skins" @@ -12509,8 +13438,7 @@ msgstr "" "(WinCE vmesnik)\n" "\n" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" @@ -12518,18 +13446,15 @@ msgstr "" "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n" "\n" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 +#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 msgid "Compiled by " msgstr "Kodno prevedel" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 +#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 msgid "Compiler: " msgstr "Kodni prevajalnik:" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 +#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "Na osnovi predelave SVN:" @@ -12541,13 +13466,14 @@ msgstr "" "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n" "http://www.videolan.org/" -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623 +#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623 msgid "Open:" msgstr "Odpri:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 -msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" msgstr "MRL lahko doloÄite tudi drugaÄe preko že doloÄenih ciljev:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 @@ -12560,14 +13486,14 @@ msgstr "Izberite mapo" msgid "Choose file" msgstr "Izberi datoteko" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 +#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "Vpni sliko v vmesnik" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 -msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window." +#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loÄeno okno." #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 @@ -12634,8 +13560,13 @@ msgid "Edit the properties of a bookmark" msgstr "Uredi lastnosti zaznamka" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 -msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks" -msgstr "Ob izbiri dveh ali veÄ zaznamkov se zažene Äarovnik za pretakanje/prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma." +msgid "" +"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +"between these bookmarks" +msgstr "" +"Ob izbiri dveh ali veÄ zaznamkov se zažene Äarovnik za pretakanje/" +"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" @@ -12643,15 +13574,24 @@ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov." +msgstr "" +"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje " +"zaznamkov." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 -msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov." +msgid "" +"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za " +"delovanje zaznamkov." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 -msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input." -msgstr "Vnos je spremenjen, zato ni mogoÄe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med urejanjem za ohranjanje vnosa." +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +"bookmarks to keep the same input." +msgstr "" +"Vnos je spremenjen, zato ni mogoÄe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med " +"urejanjem za ohranjanje vnosa." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " @@ -12662,6 +13602,23 @@ msgstr "Dovod je spremenjen" msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|ZvoÄne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264 +#, fuzzy +msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" +msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|ZvoÄne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 +#, fuzzy +msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" +msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|ZvoÄne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266 +msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" +msgstr "" + #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija" @@ -12679,7 +13636,9 @@ msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 -msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window." +msgid "" +"The following errors occurred. More details might be available in the " +"Messages window." msgstr "Pri Å¡lo je do naslednjih napak. VeÄ podrobnosti je v sporoÄilnem oknu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 @@ -12745,10 +13704,12 @@ msgstr "Prilagodi:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above." +"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +"controls above." msgstr "" "V polje lahko neposredno vpiÅ¡ete MRL naslov.\n" -"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo zgornjih možnosti." +"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo " +"zgornjih možnosti." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635 msgid "Use a subtitles file" @@ -12779,8 +13740,19 @@ msgid "Probe Disc(s)" msgstr "RaziÅ¡Äi disk" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707 -msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "RaziÅ¡Äi prisotnost DVD, VCD ali zvoÄnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoÄni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V primeru, da Å¡e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere doloÄitve obmoÄij so doloÄene glede na tip najdenega medija." +msgid "" +"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " +"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " +"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " +"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " +"parameter ranges are set based on media we find." +msgstr "" +"RaziÅ¡Äi prisotnost DVD, VCD ali zvoÄnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave " +"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoÄni CD. " +"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V " +"primeru, da Å¡e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip " +"diska, ime naprave in nekatere doloÄitve obmoÄij so doloÄene glede na tip " +"najdenega medija." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" @@ -12795,8 +13767,12 @@ msgid "DVD device to use" msgstr "Uporabi DVD pogon." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954 -msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. ÄŒe je polje puÅ¡Äeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote." +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +msgstr "" +"Ime CD pogona za branje VCD medija. ÄŒe je polje puÅ¡Äeno prazno, bo " +"predvajalnik sam preiskal vse enote." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986 @@ -12804,8 +13780,12 @@ msgid "CD-ROM device to use" msgstr "Uporabi CD pogon" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981 -msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. ÄŒe je polje puÅ¡Äeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote." +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +msgstr "" +"Ime CD pogona za branje VCD medija. ÄŒe je polje puÅ¡Äeno prazno, bo " +"predvajalnik sam preiskal vse enote." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292 msgid "Open subtitles file" @@ -12816,12 +13796,20 @@ msgid "Title number." msgstr "Å tevilka naslova." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 -msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown." -msgstr "DVD lahko vsebuje do 32 razliÄnih podnapisov oÅ¡tevilÄenih od 0 do 31. To ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže podnapisov." +msgid "" +"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " +"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " +"will be shown." +msgstr "" +"DVD lahko vsebuje do 32 razliÄnih podnapisov oÅ¡tevilÄenih od 0 do 31. To ni " +"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže " +"podnapisov." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -msgstr "Å tevilka zvoÄne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvoÄnih sledi oÅ¡tevilÄenih od 0 do 7." +msgstr "" +"Å tevilka zvoÄne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvoÄnih sledi oÅ¡tevilÄenih od " +"0 do 7." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." @@ -12836,16 +13824,26 @@ msgid "Track number." msgstr "Å tevilka sledi." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715 -msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown." -msgstr "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaÄenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne prikaže podnapisov." +msgid "" +"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +"subtitle will be shown." +msgstr "" +"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaÄenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne " +"prikaže podnapisov." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 -msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -msgstr "Å tevilka zvoÄne sledi. VCD ima lahko do 2 zvoÄni sledi oznaÄeni kot 0 in 1. " +msgid "" +"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +msgstr "" +"Å tevilka zvoÄne sledi. VCD ima lahko do 2 zvoÄni sledi oznaÄeni kot 0 in 1. " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played." -msgstr "ZvoÄni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiÄajno oznaÄena z 1. ÄŒe vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi." +msgid "" +"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " +"given, then all tracks are played." +msgstr "" +"ZvoÄni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiÄajno oznaÄena z 1. ÄŒe " +"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." @@ -12995,8 +13993,11 @@ msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 -msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified." -msgstr "Izberite želene enote. Za naprednejÅ¡e izbire spremenite obstojeÄe \"verige\"." +msgid "" +"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" +"\" can be modified." +msgstr "" +"Izberite želene enote. Za naprednejÅ¡e izbire spremenite obstojeÄe \"verige\"." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" @@ -13007,8 +14008,12 @@ msgid "Target:" msgstr "Cilj:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 -msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings." -msgstr "DoloÄa MRL. Nastavitev doloÄite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev pretoka." +msgid "" +"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " +"by adjusting the stream settings." +msgstr "" +"DoloÄa MRL. Nastavitev doloÄite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev " +"pretoka." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" @@ -13023,7 +14028,7 @@ msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 -#: modules/stream_out/rtp.c:108 +#: modules/stream_out/rtp.c:106 msgid "RTP" msgstr "RTP" @@ -13072,7 +14077,9 @@ msgid "Subtitles file" msgstr "Datoteka s podnapisi" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles." +msgid "" +"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +"subtitles." msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 @@ -13139,6 +14146,11 @@ msgstr "Prikaz" msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Sredinsko" + #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 msgid "VLM stream" msgstr "VLM pretok" @@ -13156,8 +14168,13 @@ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 -msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." -msgstr "ÄŒarovnik omogoÄa uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh." +msgid "" +"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " +"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +msgstr "" +"ÄŒarovnik omogoÄa uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in " +"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do " +"vseh." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" @@ -13165,13 +14182,17 @@ msgstr "Uporabi pretok na omrežju." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" -"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" +"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " +"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" -"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams." +"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +"transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" -"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n" +"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC " +"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n" "\n" -"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug format. NajprimernejÅ¡i naÄin uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka." +"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug " +"format. NajprimernejÅ¡i naÄin uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" @@ -13183,29 +14204,48 @@ msgstr "Ne najdem predvajalne liste" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n" +"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " +"ending times (in seconds).\n" "\n" -"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " +"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" -"Uporabite pri branju samo dela pretoka. DoloÄite zaÄetni in konÄni Äas (v sekundah).\n" +"Uporabite pri branju samo dela pretoka. DoloÄite zaÄetni in konÄni Äas (v " +"sekundah).\n" "\n" -"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajoÄega pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP pretoka pa ne).\n" +"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajoÄega " +"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP " +"pretoka pa ne).\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 -msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page." -msgstr "Spremeni obliko krÄenja zvoÄnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiÅ¡Äite naslednjo stran." +msgid "" +"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " +"the container format, proceed to the next page." +msgstr "" +"Spremeni obliko krÄenja zvoÄnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo " +"zabojnika obiÅ¡Äite naslednjo stran." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Prekodiraj sliko (Äe je na voljo)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it." -msgstr "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti." +msgid "" +"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 +msgid "Transcode audio (if available)" +msgstr "Prekodiraj zvok (Äe je na voljo)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it." -msgstr "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti." +msgid "" +"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." @@ -13220,8 +14260,12 @@ msgid "Please enter an address" msgstr "Prosim, vnesite naslov." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 -msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available." -msgstr "DoloÄa naÄin ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi formati." +msgid "" +"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +"choices, some formats might not be available." +msgstr "" +"DoloÄa naÄin ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo " +"vsi formati." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." @@ -13236,15 +14280,29 @@ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "DoloÄa dodatne parametre za pretakanje." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 -msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." -msgstr "Nastavitev omogoÄa doloÄevanje Äasa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja najveÄje Å¡tevilo usmerjalnikov skozi katere steÄe pretok. ÄŒe niste prepriÄani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1." +msgid "" +"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " +"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " +"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " +"setting to 1." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa doloÄevanje Äasa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. " +"Parameter predstavlja najveÄje Å¡tevilo usmerjalnikov skozi katere steÄe " +"pretok. ÄŒe niste prepriÄani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite " +"vrednost na 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used." +"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +"default name will be used." msgstr "" -"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poÅ¡iljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, Äe je omogoÄeni SAP vmesnik.\n" +"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S " +"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poÅ¡iljanje, saj se " +"ta samodejno prikaže v predvajalni listi, Äe je omogoÄeni SAP vmesnik.\n" "ÄŒe želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 @@ -13255,13 +14313,13 @@ msgstr "VeÄ podrobnosti" msgid "Save to file" msgstr "Shrani v datoteko" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "Prekodiraj zvok (Äe je na voljo)" - #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 -msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be." -msgstr "Vodi meÅ¡anje kanalov uravnavanja. VeÄja ko je vrednost, bolj bo povezano gibanje." +msgid "" +"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " +"correlated their movement will be." +msgstr "" +"Vodi meÅ¡anje kanalov uravnavanja. VeÄja ko je vrednost, bolj bo povezano " +"gibanje." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" @@ -13283,8 +14341,7 @@ msgstr "PreobraÄanje slike" msgid "Blurring" msgstr "Zameglitev" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -#: modules/video_filter/magnify.c:60 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "PoveÄava" @@ -13305,8 +14362,12 @@ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "PrepreÄuje prekoraÄitev doloÄene vrednosti izravnave odvoda zvoka." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 -msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "OmogoÄi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite roÄno ali pa s predlogo. (Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)" +msgid "" +"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +"preset (Audio Menu->Equalizer)." +msgstr "" +"OmogoÄi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite roÄno ali pa s predlogo. (Menu " +"zvok -> Uravnavanje zvoka)" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." @@ -13326,13 +14387,18 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" -"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n" +"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +"these settings to take effect.\n" "\n" -"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences." +"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " +"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " +"Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" -"UÄinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno zagnati pretok.\n" +"UÄinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno " +"zagnati pretok.\n" "\n" -"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe filtrov doloÄite možnosti enot slikovnih filtrov." +"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe " +"filtrov doloÄite možnosti enot slikovnih filtrov." #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 msgid "Stopped" @@ -13493,12 +14559,12 @@ msgstr "" "http://www.videolan.org/\n" "\n" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1512 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik" @@ -13538,8 +14604,7 @@ msgstr "&SporoÄila..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Lastnosti..." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602 msgid "Empty" msgstr "Prazno" @@ -13552,8 +14617,12 @@ msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 -msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG in RAW)" +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"in RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" @@ -13588,20 +14657,43 @@ msgid "RTP Multicast" msgstr "RTP skupinsko poÅ¡iljanje" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 -msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet." -msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupino raÄunalnikov na omrežju, ki omogoÄa skupinsko poÅ¡iljanje. NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ raÄunalnikov, vendar ne deluje preko Interneta." +msgid "" +"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " +"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " +"work over the Internet." +msgstr "" +"Uporabite za pretakanje na dinamiÄno skupino raÄunalnikov na omrežju, ki " +"omogoÄa skupinsko poÅ¡iljanje. NaÄin je najprimernejÅ¡i za pretakanje na veÄ " +"raÄunalnikov, vendar ne deluje preko Interneta." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255." -msgstr "Vnesite naslov za skupinsko poÅ¡iljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zaÄne z 239.255." +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " +"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " +"with 239.255." +msgstr "" +"Vnesite naslov za skupinsko poÅ¡iljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in " +"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zaÄne z 239.255." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times." -msgstr "Uporabi pretok na veÄ raÄunalnikih. Metoda ni najbolj uÄinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok veÄkrat." +msgid "" +"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +"needs to send the stream several times." +msgstr "" +"Uporabi pretok na veÄ raÄunalnikih. Metoda ni najbolj uÄinkovita, saj mora " +"strežnik oddajati pretok veÄkrat." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 -msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default." -msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa Äe ne razumete kaj pomeni. To je najboljÅ¡a možnost. Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080." +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, Äe " +"želite posluÅ¡ati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa Äe ne razumete kaj " +"pomeni. To je najboljÅ¡a možnost. Drugi raÄunalniki lahko dostopijo do " +"pretoka preko http://yourip:8080." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Bookmarks dialog" @@ -13616,8 +14708,11 @@ msgid "Extended GUI" msgstr "RazÅ¡irjeni vmesnik okna" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 -msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -msgstr "Ob zagonu prikaži razÅ¡irjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, Slikovni filtri...)." +msgid "" +"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +msgstr "" +"Ob zagonu prikaži razÅ¡irjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje " +"slike, Slikovni filtri...)." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Taskbar" @@ -13652,8 +14747,16 @@ msgid "Playlist view" msgstr "Predvajalni pogled" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 -msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)." -msgstr "Predvajalno listo je možno prikazati na dva naÄina. ObiÄajna predvajalna lista (loÄeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri naÄin bo prikazan na orodni vrstici (lahko oba)." +msgid "" +"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " +"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " +"with less features). You can select which one will be available on the " +"toolbar (or both)." +msgstr "" +"Predvajalno listo je možno prikazati na dva naÄina. ObiÄajna predvajalna " +"lista (loÄeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega " +"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri naÄin bo prikazan na " +"orodni vrstici (lahko oba)." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" @@ -14017,27 +15120,43 @@ msgstr "Neprimerno uporabniÅ¡ko ime zadnjega fm raÄuna" #: modules/misc/audioscrobbler.c:820 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" -msgstr "Nepravilno uporabniÅ¡ko ime zadnjega fm raÄuna. Prosim, preverite nastavitve." +msgstr "" +"Nepravilno uporabniÅ¡ko ime zadnjega fm raÄuna. Prosim, preverite nastavitve." #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy oblika barve slike" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega formata namesto, da poskuÅ¡ate izboljÅ¡ati delovanje z iskanjem najprimernejÅ¡ega." +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega " +"formata namesto, da poskuÅ¡ate izboljÅ¡ati delovanje z iskanjem " +"najprimernejÅ¡ega." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "Shrani podatke RAW kodeka" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "Shrani podatke RAW kodeka, Äe je izbran dummy dekodirnik med glavnimi nastavitvami." +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Shrani podatke RAW kodeka, Äe je izbran dummy dekodirnik med glavnimi " +"nastavitvami." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. OmogoÄanje tihega naÄina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteÄe, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna." +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. OmogoÄanje tihega naÄina " +"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteÄe, da ne morete " +"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna." #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" @@ -14083,72 +15202,79 @@ msgstr "Dummy odvod slike" msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav" -#: modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:76 -#: modules/misc/win32text.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:152 +#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76 +#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152 #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: modules/misc/freetype.c:84 -#: modules/misc/win32text.c:55 +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Datoteka z želeno pisavo." -#: modules/misc/freetype.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:56 +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Velikost pisave v toÄkah" #: modules/misc/freetype.c:86 -msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size." -msgstr "Možnost omogoÄa doloÄevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve (razen 0) doloÄajo velikost prikazano na zaslonu." +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Možnost omogoÄa doloÄevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. " +"Nastavitve (razen 0) doloÄajo velikost prikazano na zaslonu." -#: modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:62 -#: modules/video_filter/marq.c:109 -#: modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138 msgid "Opacity" msgstr "Motnost" -#: modules/misc/freetype.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:63 -msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. (0=prosojno, 255=popolnoma motno)" +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. " +"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)" -#: modules/misc/freetype.c:94 -#: modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 msgid "Text default color" msgstr "Privzeta barva besedila" -#: modules/misc/freetype.c:95 -#: modules/misc/win32text.c:67 -msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je doloÄena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeÄo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = Ärna, #FF0000 = rdeÄa, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeÄa in zelena), #FFFFFF = bela)" +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je doloÄena " +"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeÄo, naslednja za " +"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = Ärna, #FF0000 = rdeÄa, #00FF00 = " +"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeÄa in zelena), #FFFFFF = bela)" -#: modules/misc/freetype.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:71 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Relative font size" msgstr "Relativna velikost pisave" -#: modules/misc/freetype.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:72 -msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -msgstr "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, Äe je doloÄena absolutna vrednost." +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so " +"prevožene, Äe je doloÄena absolutna vrednost." -#: modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "ManjÅ¡e" -#: modules/misc/freetype.c:106 -#: modules/misc/win32text.c:78 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: modules/misc/freetype.c:106 -#: modules/misc/win32text.c:78 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" msgstr "VeÄje" @@ -14157,16 +15283,23 @@ msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje" #: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, Äe želite kodirati besedilo v DVB podnapise." +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, " +"Äe želite kodirati besedilo v DVB podnapise." #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "UÄinki pisav" #: modules/misc/freetype.c:111 -msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability." -msgstr "Možno je uporabiti uÄinke pri upodabljanju pisave za izboljÅ¡anje berljivosti." +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Možno je uporabiti uÄinke pri upodabljanju pisave za izboljÅ¡anje berljivosti." #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" @@ -14180,8 +15313,7 @@ msgstr "Obris" msgid "Fat Outline" msgstr "moÄan obris" -#: modules/misc/freetype.c:132 -#: modules/misc/win32text.c:90 +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 msgid "Text renderer" msgstr "Upodabljanje besedila" @@ -14194,23 +15326,33 @@ msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "Diffie-Hellmanova praÅ¡tevila" #: modules/misc/gnutls.c:65 -msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -msgstr "Nastavitev omogoÄa spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praÅ¡tevil, ki se uporabljajo za TLS ali SSL strežniÅ¡ko Å¡ifriranje. Nastavitev obiÄajno ni potrebna." +msgid "" +"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praÅ¡tevil, ki se " +"uporabljajo za TLS ali SSL strežniÅ¡ko Å¡ifriranje. Nastavitev obiÄajno ni " +"potrebna." #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "ÄŒas preteka obnovljene TLS seje" #: modules/misc/gnutls.c:71 -msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloÄa preteÄeni Äas seje v predpomnilniku (v sekundah)" +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloÄa preteÄeni Äas " +"seje v predpomnilniku (v sekundah)" #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Å tevilo obnovljenih TLS sej" #: modules/misc/gnutls.c:76 -msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "DoloÄa Å¡tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku." #: modules/misc/gnutls.c:79 @@ -14218,15 +15360,21 @@ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika" #: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)." -msgstr "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA certifikat)." +msgid "" +"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +"approved Certification Authority)." +msgstr "" +"Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA " +"certifikat)." #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu" #: modules/misc/gnutls.c:86 -msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name." +msgid "" +"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " +"host name." msgstr "DoloÄa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja." #: modules/misc/gnutls.c:91 @@ -14237,8 +15385,7 @@ msgstr "GnuTLS TLS Å¡ifriranje" msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI pomoÄnik" -#: modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:84 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84 msgid "Text" msgstr "Besedilo" @@ -14247,12 +15394,19 @@ msgid "Log format" msgstr "Format beleženja" #: modules/misc/logger.c:120 -msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "DoloÄitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in \"syslog\"." +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"DoloÄitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", " +"in \"syslog\"." #: modules/misc/logger.c:124 -msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"." -msgstr "DoloÄitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"." +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"DoloÄitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"." #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" @@ -14311,8 +15465,12 @@ msgid "Growl server" msgstr "Strežnik Growl" #: modules/misc/notify/growl.c:59 -msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally." -msgstr "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila poslana lokalno." +msgid "" +"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +"notifications are sent locally." +msgstr "" +"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila " +"poslana lokalno." #: modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "Growl password" @@ -14334,19 +15492,16 @@ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik." msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "Growl vkljuÄek obveÅ¡Äanja" -#: modules/misc/notify/growl.c:145 -#: modules/misc/notify/msn.c:163 +#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163 #: modules/misc/notify/notify.c:136 msgid "(no title)" msgstr "(brez naslova)" -#: modules/misc/notify/growl.c:146 -#: modules/misc/notify/msn.c:164 +#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164 msgid "(no artist)" msgstr "(ni izvajalca)" -#: modules/misc/notify/growl.c:147 -#: modules/misc/notify/msn.c:165 +#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165 msgid "(no album)" msgstr "(ni albuma)" @@ -14355,8 +15510,12 @@ msgid "MSN Title format string" msgstr "Oblika MSN naslova" #: modules/misc/notify/msn.c:64 -msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -msgstr "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})." +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +msgstr "" +"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. " +"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})." #: modules/misc/notify/msn.c:71 msgid "MSN Now-Playing" @@ -14399,15 +15558,20 @@ msgid "Vertical offset" msgstr "NavpiÄni odmik" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 -msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)." -msgstr "NavpiÄni odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v toÄkah, privzeto 30 toÄk)" +msgid "" +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." +msgstr "" +"NavpiÄni odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v toÄkah, " +"privzeto 30 toÄk)" #: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "Shadow offset" msgstr "Odmik sence" #: modules/misc/notify/xosd.c:73 -msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +msgid "" +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v toÄkah, privzeto 2 toÄki)." #: modules/misc/notify/xosd.c:77 @@ -14434,8 +15598,7 @@ msgstr "Izvoz Old predvajalne liste" msgid "XSPF playlist export" msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste" -#: modules/misc/probe/hal.c:52 -#: modules/services_discovery/hal.c:63 +#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL devices detection" msgstr "Zaznavanje HAL naprav" @@ -14444,8 +15607,12 @@ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave." +msgid "" +"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " +"equivalent to the -qws option from normal Qt." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je " +"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave." #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" @@ -14462,11 +15629,13 @@ msgstr "Naslov RTSP gostitelja" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" "Nastavitev doloÄa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n" -"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov 0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloÄene poti.\n" +"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov " +"0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloÄene poti.\n" "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov." #: modules/misc/rtsp.c:57 @@ -14474,8 +15643,12 @@ msgid "Maximum number of connections" msgstr "NajveÄje Å¡tevilo povezav." #: modules/misc/rtsp.c:58 -msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit." -msgstr "Omejitev najveÄjega Å¡tevila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0." +msgid "" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." +msgstr "" +"Omejitev najveÄjega Å¡tevila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP " +"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0." #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "MUX for RAW RTSP transport" @@ -14498,7 +15671,8 @@ msgid "SVG template file" msgstr "Datoteka SVG predloge" #: modules/misc/svg.c:67 -msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +msgid "" +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti." #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 @@ -14514,8 +15688,13 @@ msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "RazliÄni testi pritiskov" #: modules/misc/win32text.c:58 -msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. " -msgstr "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, Äe je doloÄena vrednost veÄ kot 0." +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size. " +msgstr "" +"Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, " +"Äe je doloÄena vrednost veÄ kot 0." #: modules/misc/win32text.c:91 msgid "Win32 font renderer" @@ -14582,21 +15761,31 @@ msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\"" #: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading." -msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so prilagojene prenosu s spleta in omogoÄajo predogled med prenosom samim." +msgid "" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." +msgstr "" +"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so " +"prilagojene prenosu s spleta in omogoÄajo predogled med prenosom samim." #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV zvijalec" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 -#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS zamik (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 -msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." -msgstr "ÄŒasovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. OmogoÄa nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca." +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"ÄŒasovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) " +"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. OmogoÄa nekaj predpomnjenja v " +"izravnalniku dekodirnika odjemalca." #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" @@ -14615,7 +15804,9 @@ msgid "Video PID" msgstr "PID Slike" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video." +msgid "" +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." msgstr "DoloÄi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki." #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 @@ -14663,71 +15854,109 @@ msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT programska Å¡tevila" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled." -msgstr "DoloÄi programsko Å¡tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoÄeno \"DoloÄen PID na ID ES enote\" ." +msgid "" +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." +msgstr "" +"DoloÄi programsko Å¡tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoÄeno " +"\"DoloÄen PID na ID ES enote\" ." #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled." -msgstr "DoloÄi PID za vsak PMT. Zahteva omogoÄeno vrednost \"DoloÄi PID k ID od ES\"." +msgid "" +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" +"DoloÄi PID za vsak PMT. Zahteva omogoÄeno vrednost \"DoloÄi PID k ID od ES\"." #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 -msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled." -msgstr "DoloÄa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoÄeno vrednost \"DoloÄi PID k ID od ES\"." +msgid "" +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" +"DoloÄa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoÄeno vrednost \"DoloÄi PID k ID " +"od ES\"." #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "DoloÄi PID k ID od ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -msgstr "DoloÄi PID k ID od prihajajoÄega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku." +msgid "" +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +msgstr "" +"DoloÄi PID k ID od prihajajoÄega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in " +"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku." #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Data alignment" msgstr "Poravnava podatkov" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 -msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -msgstr "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. OnemogoÄanje lahko prihrani koliÄino prenosa, vendar hkrati lahko povzroÄa nezdružljivost." +msgid "" +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +msgstr "" +"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. OnemogoÄanje lahko prihrani " +"koliÄino prenosa, vendar hkrati lahko povzroÄa nezdružljivost." #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Zamik oblikovanja (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 -msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames." -msgstr "Izreži kose pretoka doloÄenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne stopnje za referenÄne sliÄice." +msgid "" +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." +msgstr "" +"Izreži kose pretoka doloÄenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo " +"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne " +"stopnje za referenÄne sliÄice." #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Use keyframes" msgstr "Uporabi kljuÄne sliÄice" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 -msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream." -msgstr "ÄŒe je možnost omogoÄena in je preoblikovanje doloÄeno, bo TS zvijalec doloÄil meje na koncu I sliÄic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloÄi uporabnik in ni priporoÄljivo, Äe ni na voljo nobenih referenÄnih sliÄic. Na ta naÄin poveÄamo uÄinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliÄice najveÄje sliÄice v pretoku." +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"ÄŒe je možnost omogoÄena in je preoblikovanje doloÄeno, bo TS zvijalec " +"doloÄil meje na koncu I sliÄic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloÄi " +"uporabnik in ni priporoÄljivo, Äe ni na voljo nobenih referenÄnih sliÄic. Na " +"ta naÄin poveÄamo uÄinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliÄice " +"najveÄje sliÄice v pretoku." #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR zamik (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 -msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -msgstr "DoloÄitev Äasovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poÅ¡iljanja (v milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)." +msgid "" +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +msgstr "" +"DoloÄitev Äasovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poÅ¡iljanja (v " +"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "NajmanjÅ¡i B (odklonjeno)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 -#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "Nastavitev ni veÄ v uporabi." @@ -14736,8 +15965,14 @@ msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "NajveÄji B (odklonjeno)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 -msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." -msgstr "ÄŒasovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. OmogoÄa nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca." +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"ÄŒasovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) " +"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. OmogoÄa nekaj predpomnjenja v " +"izravnalniku dekodirnika odjemalca." #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Crypt audio" @@ -14760,16 +15995,22 @@ msgid "CSA Key" msgstr "CSA KljuÄ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -msgstr "CSA Å¡ifrirni kljuÄ. KljuÄ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)" +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"CSA Å¡ifrirni kljuÄ. KljuÄ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Velikost paketov v bajtih za Å¡ifriranje" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. " -msgstr "Velikost TS paketov za Å¡ifriranje. DeÅ¡ifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim deÅ¡ifriranjem." +msgid "" +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting. " +msgstr "" +"Velikost TS paketov za Å¡ifriranje. DeÅ¡ifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti " +"pred samim deÅ¡ifriranjem." #: modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" @@ -14780,8 +16021,11 @@ msgid "Multipart separator string" msgstr "VeÄdelna loÄilna nit" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 -msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" -msgstr "VeÄdelna loÄilna nit kot MPJPEG uporablja nit za loÄevanje delov vsebine." +msgid "" +"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " +"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +msgstr "" +"VeÄdelna loÄilna nit kot MPJPEG uporablja nit za loÄevanje delov vsebine." #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart JPEG muxer" @@ -14816,8 +16060,12 @@ msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Uskladi na Intra sliko" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 -msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -msgstr "ObiÄajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki." +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +msgstr "" +"ObiÄajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo " +"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki." #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" @@ -14831,8 +16079,7 @@ msgstr "Bonjour storitve" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 -#: modules/services_discovery/daap.c:189 +#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 msgid "DAAP shares" msgstr "DAAP skupna raba" @@ -14868,8 +16115,12 @@ msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP naslov za skupinsko poÅ¡iljanje" #: modules/services_discovery/sap.c:81 -msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address." -msgstr "Enota SAP obiÄajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno doloÄiti drug naslov." +msgid "" +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." +msgstr "" +"Enota SAP obiÄajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno " +"doloÄiti drug naslov." #: modules/services_discovery/sap.c:84 msgid "IPv4 SAP" @@ -14900,36 +16151,53 @@ msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP Äasovna omejitev (sekunde)" #: modules/services_discovery/sap.c:97 -msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." -msgstr "ÄŒasovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, Äe ni sprejete objave." +msgid "" +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." +msgstr "" +"ÄŒasovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, Äe ni sprejete objave." #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "Try to parse the announce" msgstr "PoskuÅ¡aj razÄleniti objavo" #: modules/services_discovery/sap.c:101 -msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." -msgstr "Nastavitev omogoÄa dejansko razÄlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so vse objave razÄlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot." +msgid "" +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa dejansko razÄlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto " +"so vse objave razÄlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot." #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "SAP Strict mode" msgstr "Omejen SAP naÄin" #: modules/services_discovery/sap.c:106 -msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements." -msgstr "Z nastavitvijo bo SAP razÄlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave." +msgid "" +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." +msgstr "" +"Z nastavitvijo bo SAP razÄlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave." #: modules/services_discovery/sap.c:108 msgid "Use SAP cache" msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:110 -msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." -msgstr "OmogoÄi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski Äas SAP, hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki." +msgid "" +"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " +"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." +msgstr "" +"OmogoÄi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski Äas SAP, hkrati " +"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki." #: modules/services_discovery/sap.c:114 -msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements." -msgstr "Samodejno omogoÄi Äasovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP objavljanja." +msgid "" +"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " +"announcements." +msgstr "" +"Samodejno omogoÄi Äasovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP " +"objavljanja." #: modules/services_discovery/sap.c:125 msgid "SAP Announcements" @@ -14943,8 +16211,7 @@ msgstr "RazÄlenjevanje SDP datotek za UDP prenos." msgid "SAP sessions" msgstr "Seja SAP" -#: modules/services_discovery/sap.c:826 -#: modules/services_discovery/sap.c:830 +#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830 msgid "Session" msgstr "Seja" @@ -14977,20 +16244,34 @@ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "SploÅ¡no Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )" #: modules/stream_out/bridge.c:38 -msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later." -msgstr "Å tevilÄno doloÄilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" pretoka kasneje." +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" +"Å tevilÄno doloÄilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje" +"\" pretoka kasneje." #: modules/stream_out/bridge.c:42 -msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values." -msgstr "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo Äasovno zamaknjeni glede na doloÄeno vrednost (v milisekundah, veÄje od 100 ms). Pri veÄjih vrednostih boste morali poveÄati vrednosti predpomnjenja." +msgid "" +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " +"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " +"need to raise caching values." +msgstr "" +"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo Äasovno zamaknjeni glede na " +"doloÄeno vrednost (v milisekundah, veÄje od 100 ms). Pri veÄjih vrednostih " +"boste morali poveÄati vrednosti predpomnjenja." #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "Odmik ID" #: modules/stream_out/bridge.c:47 -msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register." -msgstr "Zamik dodan ID pretoku, kot je doloÄen v bridge_out za pridobitev in registracijo bridge_in ID pretoka." +msgid "" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." +msgstr "" +"Zamik dodan ID pretoku, kot je doloÄen v bridge_out za pridobitev in " +"registracijo bridge_in ID pretoka." #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge" @@ -15024,8 +16305,7 @@ msgstr "OmogoÄi/onemogoÄi upodabljanje slike" msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka." -#: modules/stream_out/display.c:50 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Display" msgstr "Zaslon" @@ -15037,8 +16317,7 @@ msgstr "Prikaži odvod pretoka" msgid "Duplicate stream output" msgstr "Podvoji odvod pretoka" -#: modules/stream_out/es.c:38 -#: modules/stream_out/standard.c:39 +#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 msgid "Output access method" msgstr "Metoda odvajanja dostopa" @@ -15062,8 +16341,7 @@ msgstr "Metoda za odvajanje slike." msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike." -#: modules/stream_out/es.c:49 -#: modules/stream_out/standard.c:43 +#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output muxer" msgstr "Odvodni zvijalec" @@ -15115,8 +16393,7 @@ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike" msgid "Elementary stream output" msgstr "Osnovni odvod vala" -#: modules/stream_out/es.c:366 -#: modules/stream_out/es.c:380 +#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"." @@ -15154,24 +16431,36 @@ msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:56 -msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." -msgstr "Možnost dovoljuje doloÄitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP." +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use an url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje doloÄitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. " +"Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://" +"položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Muxer" msgstr "Zvijalec" #: modules/stream_out/rtp.c:62 -msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloÄenega zvijalca (standardni RTP pretok)." +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloÄenega " +"zvijalca (standardni RTP pretok)." -#: modules/stream_out/rtp.c:65 -#: modules/stream_out/standard.c:51 +#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Session name" msgstr "Ime seje" #: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)." #: modules/stream_out/rtp.c:69 @@ -15179,24 +16468,36 @@ msgid "Session description" msgstr "Opis seje" #: modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "Možnost dovoljuje Å¡irÅ¡i opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)." +msgid "" +"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje Å¡irÅ¡i opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)." #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Session URL" msgstr "URL seje" #: modules/stream_out/rtp.c:75 -msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "Možnost dovoljuje doloÄitev URL naslova z veÄ podrobnosti o pretoku (pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)." +msgid "" +"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje doloÄitev URL naslova z veÄ podrobnosti o pretoku (pogosto " +"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)." #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "Session email" msgstr "E-naslov seje" #: modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "Možnost dovoljuje doloÄitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)." +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje doloÄitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen " +"v SDP (Opisnik seje)." #: modules/stream_out/rtp.c:84 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." @@ -15207,7 +16508,8 @@ msgid "Audio port" msgstr "Vrata prenosa zvoka" #: modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "Možnost dovoljuje doloÄitev glavnih zvoÄnih vrat za RTP pretok." #: modules/stream_out/rtp.c:88 @@ -15215,18 +16517,25 @@ msgid "Video port" msgstr "Vrata prenosa slike" #: modules/stream_out/rtp.c:90 -msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "Možnost dovoljuje doloÄitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok." -#: modules/stream_out/rtp.c:98 +#: modules/stream_out/rtp.c:94 +msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje doloÄitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok." + +#: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" -#: modules/stream_out/rtp.c:100 +#: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "OmogoÄa pretakanje MPEG4 LATM zvoÄnih pretokov (veÄ podrobnosti v RFC3016)." +msgstr "" +"OmogoÄa pretakanje MPEG4 LATM zvoÄnih pretokov (veÄ podrobnosti v RFC3016)." -#: modules/stream_out/rtp.c:109 +#: modules/stream_out/rtp.c:107 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP prikaz valov" @@ -15247,7 +16556,9 @@ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "DoloÄitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje." #: modules/stream_out/standard.c:53 -msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP." +msgid "" +"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " +"you choose to use SAP." msgstr "DoloÄitev imena seje, ki bo objavljena, Äe ste izbrali SAP." #: modules/stream_out/standard.c:56 @@ -15255,8 +16566,12 @@ msgid "Session groupname" msgstr "Ime skupine seje" #: modules/stream_out/standard.c:58 -msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP." -msgstr "Nastavitev omogoÄa doloÄevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP." +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa doloÄevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi " +"SAP." #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "SAP announcing" @@ -15347,8 +16662,12 @@ msgid "Video encoder" msgstr "Kodirnik slike" #: modules/stream_out/transcode.c:48 -msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)." -msgstr "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)." +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi " +"možnostmi)." #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" @@ -15411,8 +16730,13 @@ msgid "Video filter" msgstr "Slikovni filter" #: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi prekrivanja). DoloÄiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani loÄeno z vejicami." +msgid "" +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" +"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi " +"prekrivanja). DoloÄiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani loÄeno z " +"vejicami." #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Video crop (top)" @@ -15499,16 +16823,24 @@ msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna" #: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly." -msgstr "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in doloÄi primeren okvir." +msgid "" +"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +"accordingly." +msgstr "" +"Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in doloÄi " +"primeren okvir." #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Audio encoder" msgstr "Kodirnik zvoka" #: modules/stream_out/transcode.c:124 -msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)." -msgstr "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)." +msgid "" +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi " +"možnostmi)." #: modules/stream_out/transcode.c:126 msgid "Destination audio codec" @@ -15531,8 +16863,10 @@ msgid "Audio sample rate" msgstr "VzorÄna stopnja zvoka" #: modules/stream_out/transcode.c:134 -msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "VzorÄna stopnja prekodiranega zvoÄnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)." +msgid "" +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +msgstr "" +"VzorÄna stopnja prekodiranega zvoÄnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)." #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" @@ -15547,16 +16881,24 @@ msgid "Audio filter" msgstr "ZvoÄni filter" #: modules/stream_out/transcode.c:140 -msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "ZvoÄni filtri bodo uporabljeni pri zvoÄnem valu (po uporabi filtrov pretvarjanja). DoloÄiti je treba spisek liste filtrov, loÄenih z vejico." +msgid "" +"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " +"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" +"ZvoÄni filtri bodo uporabljeni pri zvoÄnem valu (po uporabi filtrov " +"pretvarjanja). DoloÄiti je treba spisek liste filtrov, loÄenih z vejico." #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Subtitles encoder" msgstr "Kodirnik podnapisov" #: modules/stream_out/transcode.c:145 -msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)." -msgstr "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)." +msgid "" +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi " +"možnostmi)." #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Destination subtitles codec" @@ -15567,17 +16909,25 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju." #: modules/stream_out/transcode.c:153 -msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules" -msgstr "Nastavitev omogoÄa uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. DoloÄiti morate listo enot nalepk loÄeno z vejicami." +msgid "" +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " +"of subpicture modules" +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. " +"Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. DoloÄiti morate listo enot " +"nalepk loÄeno z vejicami." -#: modules/stream_out/transcode.c:158 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:119 +#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "OSD menu" #: modules/stream_out/transcode.c:160 -msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -msgstr "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk." +msgid "" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +msgstr "" +"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk." #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Number of threads" @@ -15592,7 +16942,8 @@ msgid "High priority" msgstr "Visoka prednost" #: modules/stream_out/transcode.c:167 -msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike." #: modules/stream_out/transcode.c:170 @@ -15600,12 +16951,19 @@ msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Uskladi z zvoÄno sledjo" #: modules/stream_out/transcode.c:172 -msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track." -msgstr "Nastavitev omogoÄa izpuÅ¡Äanje in podvajanje sliÄic za usklajevanje zvoÄne in slikovne sledi." +msgid "" +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." +msgstr "" +"Nastavitev omogoÄa izpuÅ¡Äanje in podvajanje sliÄic za usklajevanje zvoÄne in " +"slikovne sledi." #: modules/stream_out/transcode.c:176 -msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate." -msgstr "Pri prekodiranju bodo izpuÅ¡Äene sliÄice, Äe CPE ne dohaja stopnje kodiranja." +msgid "" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." +msgstr "" +"Pri prekodiranju bodo izpuÅ¡Äene sliÄice, Äe CPE ne dohaja stopnje kodiranja." #: modules/stream_out/transcode.c:191 msgid "Transcode stream output" @@ -15627,14 +16985,19 @@ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Pretvarjanje iz" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid " to " +msgstr "" + +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX pretvarjanje iz" @@ -15648,8 +17011,12 @@ msgid "Brightness threshold" msgstr "Prag osvetlitve" #: modules/video_filter/adjust.c:58 -msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below." -msgstr "NaÄin omogoÄa prikaz slike s Ärnimi in belimi toÄk. Prag vrednosti je doloÄen za nastavitvijo osvetljenosti." +msgid "" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brighness defined below." +msgstr "" +"NaÄin omogoÄa prikaz slike s Ärnimi in belimi toÄk. Prag vrednosti je " +"doloÄen za nastavitvijo osvetljenosti." #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Image contrast (0-2)" @@ -15689,7 +17056,8 @@ msgstr "Popravek slike (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1." +msgstr "" +"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1." #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" @@ -15716,8 +17084,12 @@ msgid "Video output modules" msgstr "Enote odvajanja slike" #: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules." -msgstr "Pri podvajanju lahko uporabite doloÄene elemente odvajanja slike. Enote loÄite z vejico." +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." +msgstr "" +"Pri podvajanju lahko uporabite doloÄene elemente odvajanja slike. Enote " +"loÄite z vejico." #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" @@ -15732,8 +17104,12 @@ msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Geometrija obrezovanja (toÄke)" #: modules/video_filter/crop.c:56 -msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>." -msgstr "DoloÄite meje obmoÄja obrezovanja. Nastavitev doloÄa <Å¡irina> x <viÅ¡ina> + <levi odmik> + <zgornji odmik>." +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " +"<left offset> + <top offset>." +msgstr "" +"DoloÄite meje obmoÄja obrezovanja. Nastavitev doloÄa <Å¡irina> x <viÅ¡ina> + " +"<levi odmik> + <zgornji odmik>." #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Automatic cropping" @@ -15747,13 +17123,11 @@ msgstr "Samodejno obrezovanje Ärnega robu." msgid "Crop video filter" msgstr "Filter obrezovanja slike" -#: modules/video_filter/crop.c:267 -#: modules/video_filter/crop.c:346 +#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 msgid "Cropping failed" msgstr "Obrezovanje ni uspelo." -#: modules/video_filter/crop.c:268 -#: modules/video_filter/crop.c:347 +#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda." @@ -15794,8 +17168,12 @@ msgid "Gradient image type" msgstr "Tip gradienta slike" #: modules/video_filter/gradient.c:60 -msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors." -msgstr "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži barve." +msgid "" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." +msgstr "" +"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži " +"barve." #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Apply cartoon effect" @@ -15803,7 +17181,8 @@ msgstr "Uporabi uÄinek risanja" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "Uporabi uÄinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uÄinka." +msgstr "" +"Uporabi uÄinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uÄinka." #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Edge" @@ -15830,8 +17209,14 @@ msgid "Logo filenames" msgstr "Logo imena datotek" #: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename." -msgstr "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<Äasovni zamik v ms>[,<alpha>]][;<slika>[,<Äasovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. ÄŒe imate samo eno datoteko enostavno vnesite njeno ime." +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," +"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." +msgstr "" +"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<Äasovni zamik v ms>[," +"<alpha>]][;<slika>[,<Äasovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. ÄŒe imate samo eno " +"datoteko enostavno vnesite njeno ime." #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" @@ -15839,7 +17224,8 @@ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "Å tevilo kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogoÄeno." +msgstr "" +"Å tevilo kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogoÄeno." #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" @@ -15849,30 +17235,32 @@ msgstr "ÄŒas prikazovanja logotipa v milisekundah" msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "ÄŒas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund." -#: modules/video_filter/logo.c:78 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinata" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko." +msgstr "" +"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko." -#: modules/video_filter/logo.c:81 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinata" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko." +msgstr "" +"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko." #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "Prosojnost logotipa" #: modules/video_filter/logo.c:85 -msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." +msgid "" +"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)" #: modules/video_filter/logo.c:87 @@ -15880,8 +17268,13 @@ msgid "Logo position" msgstr "Položaj logotipa" #: modules/video_filter/logo.c:89 -msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "DoloÄitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)." +msgid "" +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." +msgstr "" +"DoloÄitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, " +"8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = " +"zgoraj desno)." #: modules/video_filter/logo.c:101 msgid "Logo video filter" @@ -15900,26 +17293,40 @@ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Filter poveÄevanja slike" #: modules/video_filter/marq.c:86 -msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -msgstr "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = Å¡tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali Äas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorÄna stopnja zvoka (kHz), $T = Äas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) " - -#: modules/video_filter/marq.c:101 -#: modules/video_filter/rss.c:134 +msgid "" +"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " +"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " +"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " +"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " +"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " +"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " +"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " +"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " +"publisher, $V = volume, $_ = new line) " +msgstr "" +"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, " +"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = " +"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = " +"Å¡tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, " +"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = " +"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali Äas, $N " +"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorÄna " +"stopnja zvoka (kHz), $T = Äas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova " +"vrstica) " + +#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "X offset" msgstr "Odmik X osi:" -#: modules/video_filter/marq.c:102 -#: modules/video_filter/rss.c:135 +#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "Odmik X z levega roba zaslona." -#: modules/video_filter/marq.c:103 -#: modules/video_filter/rss.c:136 +#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Y offset" msgstr "Odmik Y osi:" -#: modules/video_filter/marq.c:104 -#: modules/video_filter/rss.c:137 +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona." @@ -15928,38 +17335,57 @@ msgid "Timeout" msgstr "ÄŒasovna omejitev" #: modules/video_filter/marq.c:106 -msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)." -msgstr "Vrednost v milisekundah, ko oznake Å¡e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost je 0 (neprestano prikazane)." +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." +msgstr "" +"Vrednost v milisekundah, ko oznake Å¡e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost " +"je 0 (neprestano prikazane)." #: modules/video_filter/marq.c:110 -msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = popolno motno)" +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = " +"popolno motno)" -#: modules/video_filter/marq.c:112 -#: modules/video_filter/rss.c:142 +#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142 msgid "Font size, pixels" msgstr "Velikost pisave v toÄkah" -#: modules/video_filter/marq.c:113 -#: modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "Velikost pisave v toÄkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)" +msgstr "" +"Velikost pisave v toÄkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)" -#: modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je doloÄena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeÄo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = Ärna, #FF0000 = rdeÄa, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeÄa in zelena), #FFFFFF = bela)" +#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je doloÄena " +"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeÄo, naslednja za " +"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = Ärna, #FF0000 = rdeÄa, #00FF00 = " +"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeÄa in zelena), #FFFFFF = bela)" #: modules/video_filter/marq.c:122 msgid "Marquee position" msgstr "Položaj oznak" #: modules/video_filter/marq.c:124 -msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "DoloÄite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)." +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, " +"8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = " +"zgoraj desno)." -#: modules/video_filter/marq.c:163 -#: modules/video_filter/rss.c:191 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191 msgid "Misc" msgstr "Razno" @@ -15972,8 +17398,12 @@ msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)." -msgstr "Prosojnost osprednjih mozaiÄnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno (privzeto)." +msgid "" +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." +msgstr "" +"Prosojnost osprednjih mozaiÄnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno " +"(privzeto)." #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." @@ -16020,40 +17450,60 @@ msgid "Mosaic alignment" msgstr "Poravnav mozaika" #: modules/video_filter/mosaic.c:115 -msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "DoloÄite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)." +msgid "" +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, " +"4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti " +"(primer 6 = zgoraj desno)." #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Positioning method" msgstr "Metoda postavitve" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 -msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." -msgstr "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejÅ¡o vrednost stolpcev in vrstic. doloÄeno: uporabi uporabniÅ¡ko nastavitev stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniÅ¡ki odmik za vsako sliko." +msgid "" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." +msgstr "" +"Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejÅ¡o " +"vrednost stolpcev in vrstic. doloÄeno: uporabi uporabniÅ¡ko nastavitev " +"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniÅ¡ki odmik za vsako sliko." -#: modules/video_filter/mosaic.c:126 -#: modules/video_filter/panoramix.c:84 +#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84 #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Å tevilo vrstic" #: modules/video_filter/mosaic.c:127 -msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"." -msgstr "Å tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo Äe je metoda postavitve doloÄena z \"doloÄeno\"." +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " +"to \"fixed\"." +msgstr "" +"Å tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo Äe je metoda postavitve doloÄena z " +"\"doloÄeno\"." -#: modules/video_filter/mosaic.c:129 -#: modules/video_filter/panoramix.c:80 +#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80 #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Å tevilo stolpcev" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 -msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"." -msgstr "Å tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, Äe je izbrana metoda postavitve \"doloÄeno\")." +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" +"Å tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, Äe je izbrana metoda " +"postavitve \"doloÄeno\")." #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaiÄnih elementov." +msgstr "" +"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaiÄnih " +"elementov." #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep original size" @@ -16068,60 +17518,100 @@ msgid "Elements order" msgstr "Razvrstitev elementov" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 -msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module." -msgstr "DoloÄite lahko red elementov v mozaiku. DoloÄiti morate z vejico loÄeno listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoÅ¡Äanje mozaika\"." +msgid "" +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." +msgstr "" +"DoloÄite lahko red elementov v mozaiku. DoloÄiti morate z vejico loÄeno " +"listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoÅ¡Äanje mozaika\"." #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "Offsets in order" msgstr "Odmik v razvrstitvi" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 -msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." -msgstr "DoloÄite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, Äe je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") DoloÄiti morate z vejico loÄeno listo koordinat (primer: 10,10,150,10)" +msgid "" +"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " +"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" +"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, Äe je " +"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") DoloÄiti morate z vejico loÄeno listo " +"koordinat (primer: 10,10,150,10)" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 -msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input." -msgstr "Slike iz elementov mozaika bodo Äasovno zamaknjene na to vrednost (v milisekundah). Za veÄje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje." +msgid "" +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." +msgstr "" +"Slike iz elementov mozaika bodo Äasovno zamaknjene na to vrednost (v " +"milisekundah). Za veÄje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje." #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Bluescreen" msgstr "Modri zaslon" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)." -msgstr "UÄinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni kljuÄ\", ki pobledi \"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"kljuÄ\" barve za pobleditev (modra je privzeta)." +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " +"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " +"blending (blue by default)." +msgstr "" +"UÄinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni kljuÄ\", ki pobledi " +"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske " +"napovedi na TV). Izberete lahko \"kljuÄ\" barve za pobleditev (modra je " +"privzeta)." #: modules/video_filter/mosaic.c:160 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Modri zaslon U vrednost" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 -msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue." -msgstr "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). ObmoÄje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 120 za modro." +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." +msgstr "" +"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). ObmoÄje od 0 do 255. " +"Privzeta vrednost je 120 za modro." #: modules/video_filter/mosaic.c:163 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Modri zaslon V vrednost" #: modules/video_filter/mosaic.c:164 -msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue." -msgstr "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). ObmoÄje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 90 za modro." +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." +msgstr "" +"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). ObmoÄje od 0 do 255. " +"Privzeta vrednost je 90 za modro." #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Modri zaslon U toleranca" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne." +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti " +"med 10 in 20 so videti smiselne." #: modules/video_filter/mosaic.c:170 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Modri zaslon V toleranca" #: modules/video_filter/mosaic.c:171 -msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne." +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti " +"med 10 in 20 so videti smiselne." #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "fixed" @@ -16244,16 +17734,22 @@ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 -msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poÅ¡iljanjem preko notranjega filtra OpenCV" +msgid "" +"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " +"OpenCV filter" +msgstr "" +"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poÅ¡iljanjem preko notranjega " +"filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Barvni filter OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 -msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "Barva za pretvarjanje slike pred poÅ¡iljanjem preko notranjega filtra OpenCV" +msgid "" +"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" +msgstr "" +"Barva za pretvarjanje slike pred poÅ¡iljanjem preko notranjega filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 msgid "Wrapper filter output" @@ -16292,11 +17788,13 @@ msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Pot do slik OSM menuja" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 -msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file." -msgstr "Pot do slik OSD menuja. PrepiÅ¡e pot doloÄeno v nastavitveni datoteki OSD." +msgid "" +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." +msgstr "" +"Pot do slik OSD menuja. PrepiÅ¡e pot doloÄeno v nastavitveni datoteki OSD." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:55 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "OSD menu premikate z levim klikom." @@ -16305,45 +17803,65 @@ msgid "Menu position" msgstr "Položaj menuja" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 -msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)." -msgstr "DoloÄite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)." +msgid "" +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, " +"4=zgoraj, 8=spodaj) S seÅ¡tevanjem lahko doloÄite tudi kombinirane možnosti " +"(primer 6 = zgoraj desno)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Menu timeout" msgstr "ÄŒasovna omejitev menuja" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 -msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na preostali Äas. To omogoÄa, da so vidni vsaj ob doloÄenem Äasu." +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." +msgstr "" +"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na " +"preostali Äas. To omogoÄa, da so vidni vsaj ob doloÄenem Äasu." #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Menu update interval" msgstr "Zamik posodabljanja menuja" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 -msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms." -msgstr "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 ms. KrajÅ¡i Äas je priporoÄljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaÅ¡anjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms." +msgid "" +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." +msgstr "" +"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 " +"ms. KrajÅ¡i Äas je priporoÄljiv za okolje, kjer je veliko napak med " +"prenaÅ¡anjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje " +"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms." #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu" #: modules/video_filter/panoramix.c:81 -msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +msgid "" +"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "Izberite Å¡tevilo vodoravnih oken v katerih bo deljena slika." #: modules/video_filter/panoramix.c:85 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "Izberite Å¡tevilo navpiÄnih oken v katerih bo deljena slika." -#: modules/video_filter/panoramix.c:88 -#: modules/video_filter/wall.c:61 +#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktivna okna" #: modules/video_filter/panoramix.c:89 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih loÄeno z vejico, privzeta vrednost je vse." +msgstr "" +"Lista aktivnih oken zapisanih loÄeno z vejico, privzeta vrednost je vse." #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -16358,8 +17876,12 @@ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" msgstr "Odmik X (samodejno nadomeÅ¡Äanje)" #: modules/video_filter/panoramix.c:104 -msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)" -msgstr "Izberite, Äe želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega obmoÄja)" +msgid "" +"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " +"misalignment due to autoratio control)" +msgstr "" +"Izberite, Äe želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega " +"obmoÄja)" #: modules/video_filter/panoramix.c:107 msgid "length of the overlapping area (in %)" @@ -16382,8 +17904,12 @@ msgid "Attenuation" msgstr "TanjÅ¡anje" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 -msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)" -msgstr "Izberite možnost, Äe želite stanjÅ¡ati pobledelo obmoÄje z vkljuÄkom (Äe ni izbrano se tanjÅ¡anje izvaja preko openGL)" +msgid "" +"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " +"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" +msgstr "" +"Izberite možnost, Äe želite stanjÅ¡ati pobledelo obmoÄje z vkljuÄkom (Äe ni " +"izbrano se tanjÅ¡anje izvaja preko openGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:119 msgid "Attenuation, begin (in %)" @@ -16391,7 +17917,9 @@ msgstr "TanjÅ¡anje, zaÄetek (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" -msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaÄetek obledelega obmoÄja." +msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaÄetek obledelega " +"obmoÄja." #: modules/video_filter/panoramix.c:123 msgid "Attenuation, middle (in %)" @@ -16399,7 +17927,9 @@ msgstr "TanjÅ¡anje, sredina (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" -msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoÄja." +msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega " +"obmoÄja." #: modules/video_filter/panoramix.c:127 msgid "Attenuation, end (in %)" @@ -16407,22 +17937,29 @@ msgstr "TanjÅ¡anje, konec (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" -msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuÄek obledelega obmoÄja." +msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuÄek obledelega " +"obmoÄja." #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "middle position (in %)" msgstr "srednji položaj (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 -msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone" -msgstr "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti (Lagrange) obledelega obmoÄja." +msgid "" +"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " +"of blended zone" +msgstr "" +"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti " +"(Lagrange) obledelega obmoÄja." #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "Popravek barve (rdeÄa)" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 -msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:139 @@ -16430,15 +17967,18 @@ msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "Popravek barve (zelena)" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 -msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" +"Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "Popravek barve (modra)" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 -msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:147 @@ -16447,7 +17987,8 @@ msgstr "PoÄrnitev rdeÄe" #: modules/video_filter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." +msgstr "" +"Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Green" @@ -16455,7 +17996,8 @@ msgstr "PoÄrnitev zelene" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." +msgstr "" +"Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "Black Crush for Blue" @@ -16463,7 +18005,8 @@ msgstr "PoÄrnitev modre" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" +"Izbor poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "White Crush for Red" @@ -16471,7 +18014,8 @@ msgstr "Pobleditev rdeÄe" #: modules/video_filter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." +msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Green" @@ -16479,7 +18023,8 @@ msgstr "Pobleditev zelene" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." +msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "White Crush for Blue" @@ -16487,7 +18032,8 @@ msgstr "Pobleditev modre" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Level for Red" @@ -16495,7 +18041,9 @@ msgstr "Stopnja poÄrnitve za rdeÄe" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Green" @@ -16503,7 +18051,9 @@ msgstr "Stopnja poÄrnitve za zeleno" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Black Level for Blue" @@ -16511,7 +18061,9 @@ msgstr "Stopnja poÄrnitve za modro" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje poÄrnitve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Level for Red" @@ -16519,7 +18071,9 @@ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeÄe" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (rdeÄa ali Y " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Green" @@ -16527,7 +18081,9 @@ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (zelena ali U " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "White Level for Blue" @@ -16535,7 +18091,9 @@ msgstr "Stopnja pobleditve za modro" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo obmoÄje (modra ali V " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:187 msgid "Xinerama option" @@ -16582,8 +18140,12 @@ msgid "Refresh time" msgstr "ÄŒas osveževanja" #: modules/video_filter/rss.c:129 -msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated." -msgstr "ÄŒas v sekundah, ki doloÄa Äas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne posodobi." +msgid "" +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." +msgstr "" +"ÄŒas v sekundah, ki doloÄa Äas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne " +"posodobi." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" @@ -16594,16 +18156,25 @@ msgid "Display feed images if available." msgstr "Pokaži slike virov, Äe so na voljo." #: modules/video_filter/rss.c:139 -msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque." -msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = povsem motno." +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." +msgstr "" +"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = " +"povsem motno." #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Text position" msgstr "Položaj besedila" #: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "DoloÄite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seÅ¡tevate: primer 6 =zgoraj desno)." +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"DoloÄite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, " +"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seÅ¡tevate: primer 6 =zgoraj desno)." #: modules/video_filter/rss.c:199 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -16613,8 +18184,7 @@ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov" msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 filter pretvarjanja " -#: modules/video_filter/scale.c:53 -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74 +#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "Merilni filter slike" @@ -16759,40 +18329,68 @@ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike." +msgid "" +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike." #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema" #: modules/video_output/directx/directx.c:132 -msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafiÄnem spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporoÄljivo, saj grafiÄni spomin dovoljuje veÄ strojnega pospeÅ¡evanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja." +msgid "" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafiÄnem " +"spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporoÄljivo, saj grafiÄni spomin " +"dovoljuje veÄ strojnega pospeÅ¡evanja (primer pretvarjanje formata ali " +"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju " +"prekrivanja." #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja" #: modules/video_output/directx/directx.c:139 -msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)." -msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljÅ¡a kakovost slike (ni miganja)." +msgid "" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." +msgstr "" +"Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljÅ¡a " +"kakovost slike (ni miganja)." #: modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Name of desired display device" msgstr "Ime želene naprave zaslona" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 -msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "Pri podpori veÄ zaslonov, lahko doloÄite ime naprave oken zaslona, na katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgid "" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgstr "" +"Pri podpori veÄ zaslonov, lahko doloÄite ime naprave oken zaslona, na " +"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\" +"\\.\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/directx/directx.c:148 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "OmogoÄi naÄin slike ozadja" #: modules/video_output/directx/directx.c:150 -msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper." -msgstr "NaÄin slike ozadja omogoÄa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. Možnost deluje samo v naÄinu prekrivanja in takrat, kada namizju Å¡e ni doloÄena slika ozadja." +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +"desktop must not already have a wallpaper." +msgstr "" +"NaÄin slike ozadja omogoÄa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. " +"Možnost deluje samo v naÄinu prekrivanja in takrat, kada namizju Å¡e ni " +"doloÄena slika ozadja." #: modules/video_output/directx/directx.c:176 msgid "DirectX video output" @@ -16802,8 +18400,7 @@ msgstr "DirectX prikaz valov" msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" -#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 -#: modules/video_output/opengl.c:180 +#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL prikaz valov" @@ -16813,16 +18410,16 @@ msgstr "Naprava za izravnavanje sliÄic" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Naprava za izravnavanje sliÄic za neposredno prikazovanje (obiÄajno /dev/fb0)." +msgstr "" +"Naprava za izravnavanje sliÄic za neposredno prikazovanje (obiÄajno /dev/" +"fb0)." #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov" -#: modules/video_output/ggi.c:56 -#: modules/video_output/x11/glx.c:101 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 +#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 +#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display" msgstr "X11 zaslon" @@ -16855,40 +18452,59 @@ msgid "Image width" msgstr "Å irina slike" #: modules/video_output/image.c:52 -msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "DoloÄite lahko Å¡irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena znaÄilnostim slike." +msgid "" +"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"DoloÄite lahko Å¡irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena " +"znaÄilnostim slike." #: modules/video_output/image.c:56 msgid "Image height" msgstr "ViÅ¡ina slike" #: modules/video_output/image.c:57 -msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "DoloÄite lahko viÅ¡ino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena znaÄilnostim slike." +msgid "" +"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"DoloÄite lahko viÅ¡ino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena " +"znaÄilnostim slike." #: modules/video_output/image.c:61 msgid "Recording ratio" msgstr "Razmerje snemanja" #: modules/video_output/image.c:62 -msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." -msgstr "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje slike." +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." +msgstr "" +"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje " +"slike." #: modules/video_output/image.c:65 msgid "Filename prefix" msgstr "Predpona imena datoteke" #: modules/video_output/image.c:66 -msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form." -msgstr "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaÅ TEVILKA.format\"." +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form." +msgstr "" +"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaÅ TEVILKA." +"format\"." #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Always write to the same file" msgstr "Vedno piÅ¡i v isto datoteko" #: modules/video_output/image.c:71 -msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename." -msgstr "Vedno piÅ¡i v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem primeru Å¡tevilka slike ni pripeta datoteki." +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" +"Vedno piÅ¡i v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem " +"primeru Å¡tevilka slike ni pripeta datoteki." #: modules/video_output/image.c:80 msgid "Image video output" @@ -16898,13 +18514,11 @@ msgstr "Image prikaz valov" msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov" -#: modules/video_output/opengl.c:122 -#: modules/video_output/opengl.c:173 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Cube" msgstr "Kocka" -#: modules/video_output/opengl.c:122 -#: modules/video_output/opengl.c:173 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Transparent Cube" msgstr "Prosojna kocka" @@ -17005,8 +18619,12 @@ msgid "QT Embedded display" msgstr "QT vložen zaslon" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost sistemskega okolja." +msgid "" +"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +"the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost " +"sistemskega okolja." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" @@ -17037,7 +18655,8 @@ msgid "Chroma" msgstr "Barva" #: modules/video_output/snapshot.c:67 -msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." +msgid "" +"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")." #: modules/video_output/snapshot.c:70 @@ -17064,80 +18683,99 @@ msgstr "Windows GAPI prikaz valov" msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI prikaz valov" -#: modules/video_output/x11/glx.c:87 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 +#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adapter" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 -msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "ÄŒe grafiÄna kartica podpira veÄ priklopnih toÄk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)." +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"ÄŒe grafiÄna kartica podpira veÄ priklopnih toÄk, morate izbrati tisto, ki jo " +"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)." -#: modules/video_output/x11/glx.c:92 -#: modules/video_output/x11/x11.c:43 +#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Celozaslonski naÄin prikazovanja." -#: modules/video_output/x11/glx.c:94 -#: modules/video_output/x11/x11.c:45 +#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video." +"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " +"its drawbacks.\n" +"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +"show on top of the video." msgstr "" -"Celozaslonski naÄin lahko ustvarite na dva naÄina, oba pa imata svoje slabe strani.\n" -"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim naÄinom (privzeto), pri Äemer doloÄeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n" -"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoÄi prikazovanje vseh stvari nad sliko." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:103 -#: modules/video_output/x11/x11.c:54 +"Celozaslonski naÄin lahko ustvarite na dva naÄina, oba pa imata svoje slabe " +"strani.\n" +"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim naÄinom (privzeto), pri Äemer " +"doloÄeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n" +"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoÄi prikazovanje vseh stvari " +"nad sliko." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko vrednost DISPLAY." +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko " +"vrednost DISPLAY." -#: modules/video_output/x11/glx.c:106 -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 +#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "Zaslon za celozaslonski naÄin." -#: modules/video_output/x11/glx.c:108 -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 +#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloÄa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..." +msgid "" +"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " +"1 for the second." +msgstr "" +"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloÄa " +"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..." #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 +#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Uporabi deljen spomin" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70 +#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom." +msgstr "" +"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom." #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 prikaz valov" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "ÄŒe grafiÄna kartica podpira veÄ priklopnih toÄk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)." +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"ÄŒe grafiÄna kartica podpira veÄ priklopnih toÄk, morate izbrati tisto, ki jo " +"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "Oblika XVimage barv" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloÄene oblike barv, namesto izboljÅ¡evanja predvajanja z izbiranjem najprimernejÅ¡e metode." +msgid "" +"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " +"to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloÄene oblike barv, " +"namesto izboljÅ¡evanja predvajanja z izbiranjem najprimernejÅ¡e metode." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" @@ -17156,15 +18794,20 @@ msgid "Goom display height" msgstr "ViÅ¡ina Goom prikaza" #: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "DoloÄa nastavitev kakovosti loÄljivosti goom prikaza (veÄja loÄljivost je lepÅ¡a in hkrati bolj obremenjuje procesor)." +msgid "" +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." +msgstr "" +"DoloÄa nastavitev kakovosti loÄljivosti goom prikaza (veÄja loÄljivost je " +"lepÅ¡a in hkrati bolj obremenjuje procesor)." #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom hitrost animiranja" #: modules/visualization/goom.c:64 -msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgid "" +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)." #: modules/visualization/goom.c:70 @@ -17315,3 +18958,335 @@ msgstr "Filter vizualizacije" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektralna analiza" +#~ msgid "Multicast output interface" +#~ msgstr "Vmesnik skupinskega poÅ¡iljanja odvoda" + +#~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeti vmesnik skupinskega poÅ¡iljanja. Nastavitev prepiÅ¡e usmerjevalno " +#~ "tabelo." + +#~ msgid "DiffServ Code Point" +#~ msgstr "Kodna toÄka DiffServ" + +#~ msgid "" +#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type " +#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of " +#~ "Service." +#~ msgstr "" +#~ "Diferencialna kodna toÄka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip " +#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve " +#~ "omrežja." + +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike" + +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "CDDB Izvajalec" + +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "CDDB Kategorija" + +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "CDDB ID diska" + +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "CDDB razÅ¡irjeni podatki" + +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "CDDB Žanr" + +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "CDDB leto" + +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "CDDB Naslov" + +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "CD-Texst urejanje" + +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje" + +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "CD-Tekst ID diska" + +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "CD-Tekst žanr" + +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "CD-Tekst sporoÄila" + +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi" + +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "CD-Tekst izvajalec" + +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "CD-Tekst naslov" + +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije" + +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec" + +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "Enota ISO-9660" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konzola" + +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Po kategoriji" + +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Dodan roÄno" + +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano" + +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Velikost zaÄasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s Äasovnim zamikom." + +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#~ msgstr "Ime, ki doloÄa pretok/kanal na icecast strežniku." + +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je " +#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." + +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Corba nadzor" + +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Reaktivnost" + +#~ msgid "" +#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " +#~ "appears to be a sensible value." +#~ msgstr "" +#~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je " +#~ "smiselna vrednost." + +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "corba nadzorna enota" + +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak" + +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve" + +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha" + +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj" + +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB" + +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost" + +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v toÄkah" + +#~ msgid "Fixing AVI Index" +#~ msgstr "Popravljam AVI indeks..." + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..." + +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste" + +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Ime datoteke dela" + +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Aplikacija za zvijanje" + +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Aplikacija za pisanje" + +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "PosluÅ¡alci" + +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste" + +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Podcast povezava" + +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Podcast avtorske pravice" + +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Podcast kategorija" + +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Podcast kljuÄne besede" + +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Podcast podnapis" + +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Podcast datum publikacije" + +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Podcast izvajalec" + +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Podcast podkategorije" + +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Podcast trajanje" + +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Tip Podcast" + +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Mime tip" + +#~ msgid "TTA demuxer" +#~ msgstr "TTA razvijalec" + +#~ msgid "" +#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters\n" +#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "V oknu lahko izberete slikovne uÄinke.\n" +#~ "Filtre lahko nastavite posamiÄ med nastavitvami Slika/Filtri.\n" +#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako doloÄite med " +#~ "nastavitvami.." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "PriÅ¡lo je do napake, ki je prepreÄila pravilni zagon programa:" + +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "ÄŒe ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:" + +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Odpri okno sporoÄil" + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Razveljavi" + +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak." + +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem naÄinu" + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "V celozaslonskem naÄinu obreži sliko, da bo prikaz brez Ärnega robu. " +#~ "(samo OpenGL)." + +#~ msgid "Standard Play" +#~ msgstr "ObiÄajno predvajanje" + +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)" + +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Datoteka M3U" + +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu" + +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Sortiraj po albumu" + +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Objave seje (SAP)" + +#~ msgid "" +#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" +#~ "\" and \"psychedelic\"." +#~ msgstr "" +#~ "NaÄin popaÄenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in " +#~ "\"psychedelic\"." + +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "Filtri popaÄenja slike" + +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Å tevilo kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je " +#~ "onemogoÄeno." + +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Prikaz besedila oznak" + +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns." +#~ msgstr "" +#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejÅ¡o " +#~ "vrednost stolpcev in vrstic. doloÄeno: uporabi uporabniÅ¡ko nastavitev " +#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniÅ¡ki odmik za vsako sliko." + +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Oblika zapisa Äasa (%d%m%Y %H%M%S)" + +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Oblika zapisa Äasa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = " +#~ "minute, %S = sekunde)." + +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona." + +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona." + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "DoloÄite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, " +#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seÅ¡tevate: primer 6 =zgoraj " +#~ "desno)." + +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "ÄŒas prekrivanja" + +#~ msgid "Time display sub filter" +#~ msgstr "Filter prikaza Äasa"