diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6a088b62d3082cb38e0241b7c6dc948a87c1af7e..99e8b232c37c8c51e4f80db081e61fd35a3737f6 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Sihtvideokoodek"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Video väljundmoodul"
+msgstr "Kliendi port"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -11501,9 +11501,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Pildi suuruse grupp"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
@@ -11536,9 +11535,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
@@ -11558,9 +11556,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for I-frames"
-msgstr "Kvantimise paramtter"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
@@ -11569,9 +11566,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for P-frames"
-msgstr "Kvantimise paramtter"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:115
 msgid ""
@@ -11580,9 +11576,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for B-frames"
-msgstr "Kvantimise paramtter"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:119
 msgid ""
@@ -11591,9 +11586,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
@@ -11625,9 +11619,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
@@ -11641,9 +11634,8 @@ msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Viitekaadrite arv"
 
 #: modules/codec/qsv.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "DWT iteratsioonide arv"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
@@ -12425,7 +12417,7 @@ msgstr "USF subtiitrite dekooder"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
+msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
@@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Ãœmberdiskreetimise kvaliteet"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
+msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -22668,7 +22660,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Külgede suhte säilitamine"
+msgstr "Indeksi fail"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -25440,7 +25432,7 @@ msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Ãœlerealaotuse eemaldamise videofilter"
+msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 msgid "Freeze"
@@ -28954,7 +28946,7 @@ msgstr "Videohõive"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
+msgstr "Audioväljundi moodul"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -29204,7 +29196,7 @@ msgstr "Peegeldamise suund"
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "Vaikimisi voog"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -29266,645 +29258,343 @@ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Voogedastuse väljund"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
-
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
+#~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
+#~ "RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
-#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
+#~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
+#~ "ettevaatlikusega!"
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
-#~ "siin midagi ära teha."
+#~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
-#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
-
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
+#~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
+#~ "suurendatud."
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Laadi meediakogu"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
-
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
+#~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
+#~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
+#~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
+#~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
 
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Kasutatav TCP port"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
 
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
+#~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
+#~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
+#~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
+#~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
-#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
+#~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
+#~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
+#~ "1024."
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
+#~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
+#~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
+#~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
+#~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
-#~ "originaali perfektse taasesituse."
+#~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
+#~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Ãœlemise vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
+#~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
+#~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Ava CrashLog..."
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Ära saada"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
-#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
-#~ "voo URL,..."
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Ära küsi uuesti"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Väljundmoodul"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Video all"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&bi..."
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
 #~ msgstr ""
-#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
-#~ "sünkroonis."
+#~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
+#~ "seda pole."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
-#~ "kiirusega sammu pidada."
-
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
+#~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
+#~ "pole."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
-#~ "üksteisest kooloniga."
+#~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarm"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
-#~ "kuvatakse)."
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teekann"
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Kohvi on valmis."
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
-#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
-#~ "programmi ootamatu käitumine."
+#~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
+#~ "sissetulevat ühendust."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
-#~ "RTP."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
-#~ "ettevaatlikusega!"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
+#~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
+#~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
-#~ "suurendatud."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
-#~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
-#~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
-#~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
-
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
-#~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
-#~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
-#~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
-#~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
-#~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
-#~ "1024."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
-#~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
-#~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
-#~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
-#~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
-#~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
-
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Ãœlemise vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
-
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
-
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
-#~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
-#~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
-
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
-
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
-
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
-
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
-
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
-
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
-
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
-
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
-
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
-
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
-
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
-
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
-
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
-
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
-
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
-
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
-
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "BluRay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
-#~ "seda pole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
-#~ "pole."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Teekann"
-
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
-
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
-
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "Kohvi on valmis."
-
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-#~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
-#~ "sissetulevat ühendust."
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
-#~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
 
@@ -31437,331 +31127,633 @@ msgstr "Voogedastuse väljund"
 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
+#~ "proovida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
+#~ "progressivselt"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "... kui VLC on taustal"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Täneme aruande eest!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omanik"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
-#~ "proovida."
+#~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
+#~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
+#~ "gnu.\"\n"
+#~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
-#~ "progressivselt"
+#~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
 
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
+#~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
+#~ "svideo)."
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "... kui VLC on taustal"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO meetod"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight hõive sisend"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kaamera"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
+#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
+#~ "siin midagi ära teha."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
+#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Laadi meediakogu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
+#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Täneme aruande eest!"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Omanik"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP port"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
+#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
+#~ "originaali perfektse taasesituse."
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Ava CrashLog..."
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ära saada"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
+#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
+#~ "voo URL,..."
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Ära küsi uuesti"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
-#~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
-#~ "gnu.\"\n"
-#~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Väljundmoodul"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Video all"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&bi..."
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
+#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
+#~ "sünkroonis."
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
+#~ "kiirusega sammu pidada."
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
+#~ "üksteisest kooloniga."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarm"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
+#~ "kuvatakse)."
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO meetod"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight hõive sisend"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kaamera"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
+#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
+#~ "programmi ootamatu käitumine."
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""