diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 6a088b62d3082cb38e0241b7c6dc948a87c1af7e..99e8b232c37c8c51e4f80db081e61fd35a3737f6 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Sihtvideokoodek" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Video väljundmoodul" +msgstr "Kliendi port" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -11501,9 +11501,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Pildi suuruse grupp" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11536,9 +11535,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Sageduse kontrolli meetod" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11558,9 +11556,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for I-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" @@ -11569,9 +11566,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for P-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" @@ -11580,9 +11576,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for B-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" @@ -11591,9 +11586,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Maksimaalne bitikiirus" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11625,9 +11619,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11641,9 +11634,8 @@ msgid "Number of reference frames" msgstr "Viitekaadrite arv" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "DWT iteratsioonide arv" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -12425,7 +12417,7 @@ msgstr "USF subtiitrite dekooder" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Teksti subtiitrite dekooder" +msgstr "DVB subtiitrite dekooder" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine" +msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -22668,7 +22660,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Külgede suhte säilitamine" +msgstr "Indeksi fail" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -25440,7 +25432,7 @@ msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter" +msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" @@ -28954,7 +28946,7 @@ msgstr "Videohõive" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit." +msgstr "Audioväljundi moodul" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29204,7 +29196,7 @@ msgstr "Peegeldamise suund" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Vaikimisi" +msgstr "Vaikimisi voog" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy @@ -29266,645 +29258,343 @@ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides" msgid "Streaming Output" msgstr "Voogedastuse väljund" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid." +#~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või " +#~ "RTP." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, " -#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime." +#~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise " +#~ "ettevaatlikusega!" -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit" +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid." #~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul " -#~ "siin midagi ära teha." +#~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." #~ msgstr "" -#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, " -#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat." - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi" +#~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema " +#~ "suurendatud." -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Kohe raja lisamisel" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Laadi meediakogu" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein" #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" -#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "FFmpeg ligipääs" +#~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n" +#~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama." -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?" +#~ msgid "" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" +#~ msgstr "" +#~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n" +#~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi" -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja " +#~ "arvatud sätetaga määratud värvid." -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Kasutatav TCP port" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid" -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." +#~ msgstr "" +#~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' " +#~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. " +#~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste " +#~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead " +#~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. " #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" -#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada " -#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)." +#~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse " +#~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "" +#~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni " +#~ "1024." -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks" +#~ msgid "" +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 " +#~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi" +#~ msgid "" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio " +#~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata " +#~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa " +#~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse." #~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades " -#~ "originaali perfektse taasesituse." +#~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi " +#~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit." -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel." -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants" +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "Andmete otsimise asukoht" -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale." -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha." -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus" +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Bloki ülekate (%)" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt" -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit." +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine" -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine" -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des." +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine" +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse." -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)" -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki" +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü" +#~ msgid "" +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ msgstr "" +#~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu " +#~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks " +#~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1." -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ava CrashLog..." +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Ära saada" +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n" -#~ "\n" -#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne " -#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, " -#~ "voo URL,..." +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta." +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud." +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Ära küsi uuesti" +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud" +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest." +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Ava BDMV kataloog" +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel" +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Väljundmoodul" +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine." +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi" +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Video all" +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "A&bi..." +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale" +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "" +#~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama" + +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "BluRay" #~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." #~ msgstr "" -#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad " -#~ "sünkroonis." +#~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis " +#~ "seda pole." #~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." #~ msgstr "" -#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise " -#~ "kiirusega sammu pidada." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus" +#~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda " +#~ "pole." -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." +#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "" -#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse " -#~ "üksteisest kooloniga." +#~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud." -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarm" +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend" -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet " -#~ "kuvatakse)." +#~ msgid "Teapot" +#~ msgstr "Teekann" -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)" +#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." +#~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta." -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)" +#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +#~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)" -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)" +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "Kohvi on valmis." -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)" +#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud" -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud" +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Teavita Bonjour-iga" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga." #~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" -#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi " -#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik " -#~ "programmi ootamatu käitumine." +#~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata " +#~ "sissetulevat ühendust." -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili" +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)." -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Häälesta Meediakogu" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)." -#~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." -#~ msgstr "" -#~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või " -#~ "RTP." +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav." -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" -#~ msgstr "" -#~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise " -#~ "ettevaatlikusega!" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)." -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid." +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)." #~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"." +#~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga " +#~ "saad määrata B-kaadrite arvu." -#~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." -#~ msgstr "" -#~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema " -#~ "suurendatud." +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)." -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt" +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp." -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)." -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein" +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask." #~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." -#~ msgstr "" -#~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n" -#~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama." - -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n" -#~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi" - -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja " -#~ "arvatud sätetaga määratud värvid." - -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid" - -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' " -#~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. " -#~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste " -#~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead " -#~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. " - -#~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse " -#~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud." - -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "" -#~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni " -#~ "1024." - -#~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#~ msgstr "" -#~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 " -#~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." - -#~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio " -#~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata " -#~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi." - -#~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa " -#~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse." - -#~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi " -#~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit." - -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel." - -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht" - -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "Andmete otsimise asukoht" - -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale." - -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha." - -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal" - -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt" - -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine" - -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse." - -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)" - -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi" - -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" - -#~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." -#~ msgstr "" -#~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu " -#~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks " -#~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1." - -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" - -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" - -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" - -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" - -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" - -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" - -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" - -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" - -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" - -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" - -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" - -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" - -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" - -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" - -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" - -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" - -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" - -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "" -#~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama" - -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "BluRay" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis " -#~ "seda pole." - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda " -#~ "pole." - -#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud." - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend" - -#~ msgid "Teapot" -#~ msgstr "Teekann" - -#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -#~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta." - -#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -#~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)" - -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "Kohvi on valmis." - -#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" -#~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud" - -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Teavita Bonjour-iga" - -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." -#~ msgstr "" -#~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata " -#~ "sissetulevat ühendust." - -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)." - -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)." - -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga " -#~ "saad määrata B-kaadrite arvu." - -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)." - -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp." - -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)." - -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask." - -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)" @@ -31437,331 +31127,633 @@ msgstr "Voogedastuse väljund" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" -#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -#~ msgstr "" -#~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)" +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)" + +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)" + +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti " +#~ "proovida." + +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" +#~ msgstr "" +#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või " +#~ "progressivselt" + +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal" + +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal." + +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "... kui VLC on taustal" + +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)" + +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" + +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" + +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" + +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" + +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "Võimalda CD paranoia" + +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "" +#~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n" +#~ "\n" +#~ "%@" + +#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis." + +#~ msgid "Crash Report successfully sent" +#~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud" + +#~ msgid "Thanks for your report!" +#~ msgstr "Täneme aruande eest!" + +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?" + +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c." + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" + +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" + +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" + +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" + +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" + +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" + +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -#~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)" +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" + +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" -#~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti " -#~ "proovida." +#~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab " +#~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www." +#~ "gnu.\"\n" +#~ "\"org/copyleft/gpl.html)" + +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/" + +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s" + +#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +#~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika" + +#~ msgid "Complete look with information area" +#~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga" + +#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +#~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le" + +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "last.fm" #~ msgid "" -#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " -#~ "progressive" +#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +#~ "window." #~ msgstr "" -#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või " -#~ "progressivselt" +#~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent." -#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" -#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja" + +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada." #~ msgid "" -#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " -#~ "background." +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." #~ msgstr "" -#~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal." +#~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = " +#~ "svideo)." -#~ msgid "...when VLC is in background" -#~ msgstr "... kui VLC on taustal" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)." -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)." -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "IO meetod" -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Lõika määratud osa pildist" -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "iSight hõive sisend" -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud." -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kaamera" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Võtmekaadri intervall:" -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus" -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin." -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele." #~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "" -#~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele." -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Võimalda CD paranoia" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid." -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend" +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, " +#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime." -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul " +#~ "siin midagi ära teha." -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, " +#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat." -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Kohe raja lisamisel" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Laadi meediakogu" #~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" -#~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n" -#~ "\n" -#~ "%@" - -#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis." +#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel" -#~ msgid "Crash Report successfully sent" -#~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud" +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "Thanks for your report!" -#~ msgstr "Täneme aruande eest!" +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "FFmpeg ligipääs" -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?" -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c." +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Omanik" +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Kasutatav TCP port" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada " +#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)." -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades " +#~ "originaali perfektse taasesituse." -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Bloki ülekate (%)" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit." -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des." -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ava CrashLog..." -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Ära saada" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n" +#~ "\n" +#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne " +#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, " +#~ "voo URL,..." -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta." -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud." -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Ära küsi uuesti" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest." -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Ava BDMV kataloog" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab " -#~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www." -#~ "gnu.\"\n" -#~ "\"org/copyleft/gpl.html)" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Väljundmoodul" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine." -#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -#~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika" +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi" -#~ msgid "Complete look with information area" -#~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Video all" -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le" +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "A&bi..." -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "last.fm" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale" #~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent." +#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad " +#~ "sünkroonis." -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja" +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise " +#~ "kiirusega sammu pidada." -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada." +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus" #~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." #~ msgstr "" -#~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = " -#~ "svideo)." +#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse " +#~ "üksteisest kooloniga." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)." +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarm" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)." +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet " +#~ "kuvatakse)." -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "IO meetod" +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Lõika määratud osa pildist" +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)" -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "iSight hõive sisend" +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud." +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kaamera" +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Võtmekaadri intervall:" +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi " +#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik " +#~ "programmi ootamatu käitumine." -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Häälesta Meediakogu" #, fuzzy #~ msgid ""