diff --git a/po/et.po b/po/et.po index e4f51e1bdb3f831d8f14fc781952a59ed4647c16..66c62dfeab8f2aa5efe874841963ed8f6acc378a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -5,7 +5,7 @@ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Eero <eerove gmail com> 2009. -# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011. +# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011. # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010. # msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:32+0300\n" "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: et\n" @@ -8112,8 +8112,9 @@ msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:163 +#, fuzzy msgid "Color killer" -msgstr "" +msgstr "Värvi invertimine" #: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" @@ -8802,7 +8803,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" @@ -9946,6 +9947,8 @@ msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt " +"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" @@ -10278,6 +10281,8 @@ msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" +"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki " +"valikute alt." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" @@ -10999,8 +11004,9 @@ msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "" +msgstr "Heleduse künnis " #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy @@ -12764,6 +12770,9 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad " +"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, " +"aga ühtegi akent pole." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy @@ -13715,7 +13724,7 @@ msgstr "Faili salvestaja" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" @@ -13870,6 +13879,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-" +"is määratud." #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" @@ -13880,6 +13891,8 @@ msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole " +"url-is määratud." #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -13937,6 +13950,8 @@ msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka " +"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" @@ -15900,7 +15915,7 @@ msgstr "Serv" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" -msgstr "" +msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 @@ -17598,6 +17613,8 @@ msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, " +"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" @@ -17728,12 +17745,17 @@ msgid "This allows streaming on a network." msgstr "See lubab voogedastada võrku." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +#, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber " +"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n" +"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema " +"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." @@ -17772,13 +17794,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea " +"paneelid)" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" @@ -17801,6 +17825,8 @@ msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" +"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle " +"alguses näitab." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" @@ -18847,6 +18873,10 @@ msgid "" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" +"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n" +"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n" +"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n" +"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" @@ -20222,8 +20252,9 @@ msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" -msgstr "" +msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Load extensions on startup" @@ -20352,6 +20383,8 @@ msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" +"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse " +"automaatselt, ära puutu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" @@ -20388,6 +20421,8 @@ msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" +"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle " +"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" @@ -20875,6 +20910,9 @@ msgid "" "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" +"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, " +"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus " +"baitides." #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" @@ -21009,23 +21047,28 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" +"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks " +"võimaldatud." #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "Määra ES-i ID-le PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 +#, fuzzy msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" +"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-" +"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e." #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "Data alignment" @@ -21359,6 +21402,8 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)" msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" +"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu " +"võetud." #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "Try to parse the announce" @@ -21831,6 +21876,8 @@ msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" +"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga " +"valjuni." #: modules/stream_out/raop.c:155 msgid "Password for target device." @@ -22037,6 +22084,10 @@ msgid "" "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" +"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n" +"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel " +"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n" +"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina." #: modules/stream_out/rtp.c:172 #, fuzzy @@ -22573,12 +22624,16 @@ msgid "" "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" +"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on " +"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus." #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" +"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = " +"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu." #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96 #: modules/text_renderer/win32text.c:70 @@ -22593,6 +22648,10 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML " +"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. " +"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane " +"(punane + roheline), #FFFFFF = valge" #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92 #: modules/text_renderer/win32text.c:75 @@ -22605,6 +22664,8 @@ msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" +"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne " +"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse." #: modules/text_renderer/freetype.c:124 #, fuzzy @@ -22684,6 +22745,8 @@ msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" +"See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut " +"kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse" #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "Thin" @@ -22728,7 +22791,7 @@ msgstr "SVG mallifail" #: modules/text_renderer/svg.c:67 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" +msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 #, fuzzy @@ -23113,6 +23176,8 @@ msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult " +"tavakanaliga AtmoLight-ga)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "Use Software White adjust" @@ -23122,6 +23187,8 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist" msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" +"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED " +"triibud? Soovitatav." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "White Red" @@ -23129,7 +23196,7 @@ msgstr "Valge punane" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "" +msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 msgid "White Green" @@ -23137,7 +23204,7 @@ msgstr "Valge roheline" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "" +msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "White Blue" @@ -23145,7 +23212,7 @@ msgstr "Valge sinine" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "" +msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 msgid "Serial Port/Device" @@ -23156,6 +23223,8 @@ msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" +"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n" +"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Edge Weightning" @@ -23166,10 +23235,12 @@ msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" +"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri " +"servast." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "Overall brightness of your LED stripes" -msgstr "" +msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Darkness Limit" @@ -23374,11 +23445,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398 msgid "Illuminate the room with this color on pause" -msgstr "" +msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" -msgstr "" +msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425 msgid "DMX options" @@ -23394,11 +23465,11 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" -msgstr "" +msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" @@ -23406,7 +23477,7 @@ msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" -msgstr "" +msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588 msgid "Change gradients" @@ -23433,7 +23504,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:65 #, fuzzy msgid "antiflicker video filter" -msgstr "Ripple video filter" +msgstr "Invertimise videofilter" #: modules/video_filter/antiflicker.c:66 msgid "antiflicker" @@ -23444,10 +23515,13 @@ msgid "Value of the audio channels levels" msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 +#, fuzzy msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" +"Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema " +"eraldatud ':'." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 msgid "X coordinate of the bargraph." @@ -23466,6 +23540,8 @@ msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" +"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-" +"ni kui täiesti läbipaistmatu)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 msgid "Bargraph position" @@ -23547,7 +23623,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi" #: modules/video_filter/ball.c:122 msgid "Set gradient threshold for edge computation." -msgstr "" +msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks." #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Augmented reality ball game" @@ -23563,7 +23639,7 @@ msgstr "Pall" #: modules/video_filter/blend.c:45 msgid "Video pictures blending" -msgstr "Videopiltide sulandamine" +msgstr "Videopiltide sulamine" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 msgid "Number of time to blend" @@ -23571,7 +23647,7 @@ msgstr "Mitu korda sulada" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "The number of time the blend will be performed" -msgstr "" +msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha of the blended image" @@ -23595,7 +23671,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" -msgstr "" +msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "Image which will be blended" @@ -23607,11 +23683,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" -msgstr "" +msgstr "Suldandatud pildi värviformaat" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 +#, fuzzy msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" -msgstr "" +msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 msgid "Blending benchmark filter" @@ -23714,6 +23791,8 @@ msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" +"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama " +"SAR kui sisendil." #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" @@ -23757,7 +23836,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" @@ -23812,7 +23891,7 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need." #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega" #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" @@ -23875,11 +23954,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " -msgstr "" +msgstr "Heleduse künnis " #: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -msgstr "" +msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)." #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" @@ -24054,7 +24133,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" -msgstr "" +msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" @@ -24075,7 +24154,7 @@ msgstr "Ülekate" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." -msgstr "" +msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." @@ -24087,7 +24166,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" @@ -24103,7 +24182,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." -msgstr "" +msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks." #: modules/video_filter/extract.c:74 msgid "Extract RGB component video filter" @@ -24141,6 +24220,7 @@ msgstr "Moonutuse režiim" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" +"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" @@ -24151,6 +24231,7 @@ msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" +"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" @@ -24158,7 +24239,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "" +msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" @@ -24230,11 +24311,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" -msgstr "" +msgstr "Invertimise videofilter" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" -msgstr "" +msgstr "Värvi invertimine" #: modules/video_filter/logo.c:49 msgid "" @@ -24245,27 +24326,27 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "" +msgstr "Logo animatsiooni korduste arv" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" +msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud" #: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "" +msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "" +msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms." #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" +msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta." #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" +msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta." #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Opacity of the logo" @@ -24275,6 +24356,8 @@ msgstr "Logo katvus" msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" +"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti " +"läbipaistmatust)." #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" @@ -24341,6 +24424,8 @@ msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" +"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. " +"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)." #: modules/video_filter/marq.c:111 msgid "Refresh period in ms" @@ -25767,6 +25852,8 @@ msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, " +"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat." #: modules/video_output/vdummy.c:48 #, fuzzy @@ -28869,12 +28956,13 @@ msgstr "Meediahalduri loend" #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." #~ msgstr "" -#~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne " -#~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse." +#~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne " +#~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse." #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"