diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 950c7ab8624b70d59ca7583c312e80986fc477ad..e3bd1e830d11b0df950aaf33257e238ea01a3d56 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Codec das legendas de destino" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Módulo de saÃda de vÃdeo" +msgstr "Porta do cliente" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3294,7 +3294,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -12825,12 +12824,12 @@ msgstr "Descodificador de legendas USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Descodificador do texto das legendas" +msgstr "Descodificador de legendas DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" -msgstr "Legendas DVB" +msgstr "Legendas do Teletexto" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -19312,7 +19311,6 @@ msgstr "" "oseuip:8080 por defeito." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22495,7 +22493,7 @@ msgstr "Qualidade da amostragem" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade" +msgstr "NÃvel de qualidade de pós processamento de vÃdeo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23354,7 +23352,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Manter porporção de aspecto" +msgstr "Arquivo de Ãndice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26245,7 +26243,7 @@ msgstr "Extrair filtro de vÃdeo da componente RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vÃdeo" +msgstr "Filtro de vÃdeo do jogo interactivo de puzzle" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29895,7 +29893,7 @@ msgstr "Captura vÃdeo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador." +msgstr "Módulo de saÃda de áudio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30146,7 +30144,7 @@ msgstr "Direção do espelhamento" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Padrão" +msgstr "Emissão padrão" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy @@ -30208,1951 +30206,1951 @@ msgstr "VLC media player - Interface Web" msgid "Streaming Output" msgstr "SaÃda da Emissão" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Escolha a sua saÃda de vÃdeo preferida e configure-a aqui." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede à s restantes partes do VLC." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vÃdeo/" -#~ "áudio/subtÃtulos." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." +#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP " +#~ "multicast ou RTP." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de " -#~ "subtÃtulos, por exemplo ao definir o tipo de subtÃtulos ou nome de " -#~ "ficheiro." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado " +#~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito " +#~ "cuidado!" -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vÃdeo \"%4.4s\". Infelizmente, não " -#~ "há nada que possa fazer." +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ "Algumas opções ocultas estão disponÃveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " +#~ "para vê-las." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " -#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "PolÃtica de arte do álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida." +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." +#~ msgstr "Ampliar parte do vÃdeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar." -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Descarga manual apenas" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efeito de distorção de vÃdeo \"Waves\"" -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efeito de distorção de vÃdeo \"Water surface\"" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\"" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media" +#~ msgid "" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." +#~ msgstr "" +#~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vÃdeo.\n" +#~ "O vÃdeo é dividido em partes que depois tem que juntar." #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no " -#~ "arranque do VLC" +#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" +#~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos." -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto " +#~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas " +#~ "configurações" -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acesso FFmpeg" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração" -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " -#~ "chaves?" +#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um " +#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " +#~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser " +#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " +#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " +#~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar " +#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração." -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)" +#~ msgid "" +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " +#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saÃda áudio, entre 0 e 1024." #~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Porto TCP a utilizar" +#~ "Aqui pode forçar uma frequência de saÃda de áudio. Os valores correntes " +#~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-" +#~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, " +#~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e em vez disso será utilizado " +#~ "um algoritmo com amostras mais simples." -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Force connection reset regularly" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas " +#~ "opções." #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " -#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." +#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por " +#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu " +#~ "computador." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Discard cropping information" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Módulos de procura de caminhos" -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "API Aceleração VÃdeo (VA)" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saÃda de vÃdeo" -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Widget de destaque à direita" -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Activar codificação sem perdas" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda" -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " -#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Retangular" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Widget de destaque no topo" -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Widget de destaque em baixo" -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgid "" +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgstr "" -#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " -#~ "vizinhos" +#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas " +#~ "de áudio estiverem disponÃveis elas serão listadas na saÃda de depuração " +#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Ãrea de pesquisa simples em ME x:y" +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " -#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "ciclos por grau" +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar para tempo" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Abrir LogCrash..." +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Não Enviar" +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" + +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "BluRay" + +#~ msgid "Teapot" +#~ msgstr "Pote de chá" + +#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "" -#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " -#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " -#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " -#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." +#~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de " +#~ "chá." -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "O café está pronto." + +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." #~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" -#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " -#~ "informações." +#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar " +#~ "por uma conexão de entrada." -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Não voltar a perguntar" +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Não foi possÃvel encotrar nenhum registro do defeito anterior." +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC" +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável." + +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)." + +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." #~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a " -#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do " -#~ "VLC terminar." +#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta " +#~ "opção para definir o número de Quadros-B." -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "PolÃtica de download da arte do álbum " +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Módulo de saÃda" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Equalizador Gráfico" +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media " +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "" +#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vÃdeo)" -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Sob o VÃdeo" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "A&juda..." +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Descarta/duplica quadros de vÃdeo para sincronizar a trilha de vÃdeo com " -#~ "a trilha de áudio." +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" + +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" + +#~ msgid "Default SWF Referrer URL" +#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF" #~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." +#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +#~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" -#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " -#~ "taxa de codificação." +#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao " +#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor dos nÃveis dos canais de áudio" +#~ msgid "Default Page Referrer URL" +#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão" #~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." +#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " +#~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" -#~ "NÃvel de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nÃvel deve ser separado " -#~ "com ':'." +#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " +#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarme" +#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#~ msgstr "Dispositivo de VÃdeo (Predefinido: /dev/video0)." -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." +#~ msgid "Use libv4l2" +#~ msgstr "Utilizar libv4l2" -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás" -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás" -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponÃveis: " -#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " -#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " -#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " -#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " -#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = tÃtulo, $u = url, $A = data, " -#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capÃtulo,$D = duração, $F = " -#~ "nome completo com caminho, $I = tÃtulo, $L = tempo restante, $N = nome, " -#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " -#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " -#~ "nova linha) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac" +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rápido" -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " -#~ "saÃda de vÃdeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " -#~ "com resultados inesperados." +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lento" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Marca" -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns:" +#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição." -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar Biblioteca de MÃdias" +#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual." #~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." +#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" -#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP " -#~ "multicast ou RTP." +#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer " +#~ "overlay." #~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito " -#~ "cuidado!" +#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n" +#~ "Quer mesmo continuar?" -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma." +#~ msgid "Password for HTTP Proxy" +#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP" #~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." +#~ "This version of VLC was compiled by:\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Algumas opções ocultas estão disponÃveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " -#~ "para vê-las." +#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" +#~ " " #~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." -#~ msgstr "Ampliar parte do vÃdeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar." +#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efeito de distorção de vÃdeo \"Waves\"" +#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" +#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efeito de distorção de vÃdeo \"Water surface\"" +#~ msgid "Freebox TV" +#~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\"" +#~ msgid "MCE" +#~ msgstr "MCE" -#~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." -#~ msgstr "" -#~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vÃdeo.\n" -#~ "O vÃdeo é dividido em partes que depois tem que juntar." +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "libc memcpy" -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" -#~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos." +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "MMX EXT memcpy" -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto " -#~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas " -#~ "configurações" +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "MMX memcpy" -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração" +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saÃda XOSD." -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um " -#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " -#~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser " -#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " -#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " -#~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar " -#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração." +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saÃda XOSD." + +#~ msgid "Skip percentage (%)" +#~ msgstr "Percentagem de salto (%)" + +#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +#~ msgstr "Determina o nÃvel de verbosidade do filtro de wrapper" + +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)" + +#~ msgid "Path to OSD menu images" +#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD" + +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" + +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " + +#, fuzzy +#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +#~ msgstr "Transcodifica vÃdeo (se possÃvel)" + +#~ msgid "dbus" +#~ msgstr "dbus" + +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Frente esquerda" + +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)" + +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Exposição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exposure." +#~ msgstr "Exposição" #~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " -#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." +#~ "Guarda o volume de saÃda áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " +#~ "alterar manualmente esta opção." -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saÃda áudio, entre 0 e 1024." +#, fuzzy +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc" #~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Aqui pode forçar uma frequência de saÃda de áudio. Os valores correntes " -#~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." #~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-" -#~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, " -#~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e em vez disso será utilizado " -#~ "um algoritmo com amostras mais simples." +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" #~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas " -#~ "opções." +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." #~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por " -#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu " -#~ "computador." - -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." - -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Módulos de procura de caminhos" - -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." - -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras." - -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saÃda de vÃdeo" - -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Widget de destaque à direita" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Widget de destaque no topo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Widget de destaque em baixo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." #~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas " -#~ "de áudio estiverem disponÃveis elas serão listadas na saÃda de depuração " -#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação" -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação" -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" +#, fuzzy +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "Sempre" -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T" -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma " +#~ "emissão." -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]." -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" +#, fuzzy +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "128" -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" +#, fuzzy +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "256" -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" +#, fuzzy +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "PS" -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" +#, fuzzy +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "PS" -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "BluRay" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" -#~ msgid "Teapot" -#~ msgstr "Pote de chá" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]" -#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -#~ msgstr "" -#~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de " -#~ "chá." +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "O café está pronto." +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour" +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." -#~ msgstr "" -#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar " -#~ "por uma conexão de entrada." +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#, fuzzy +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Usar memória partilhada" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável." +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Método ES" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vÃdeo (se suportado pelo driver v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta " -#~ "opção para definir o número de Quadros-B." +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." +#, fuzzy +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vÃdeo apenas)." -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." +#, fuzzy +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Rodar filtro de vÃdeo" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vÃdeo)" +#, fuzzy +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Space" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#, fuzzy +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "100%" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Gestores" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#, fuzzy +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "" +#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM." -#~ msgid "Default SWF Referrer URL" -#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF" +#, fuzzy +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinhalese" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -#~ "SWF file that contained the stream." +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." #~ msgstr "" -#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao " -#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." +#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar " +#~ "correctamente.\n" +#~ "Deseja tentar repará-lo?\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode demorar um bocado." -#~ msgid "Default Page Referrer URL" -#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão" +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Reparar" -#~ msgid "" -#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " -#~ "the page housing the SWF file." +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "" -#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " -#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." +#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " +#~ "pronunciado." -#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -#~ msgstr "Dispositivo de VÃdeo (Predefinido: /dev/video0)." +#, fuzzy +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgid "Use libv4l2" -#~ msgstr "Utilizar libv4l2" +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vÃdeo disponÃveis." -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Desfocar" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Impede a saÃda áudio de ultrapassar um valor pré-definido." -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#, fuzzy +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo." -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Marca" +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr "Estado : A reproduzir %s" -#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição." +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s" -#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual." +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada" -#~ msgid "" -#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer " -#~ "overlay." +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Caixas]" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n" -#~ "Quer mesmo continuar?" +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Registos" -#~ msgid "Password for HTTP Proxy" -#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP" +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nÃvel) " -#~ msgid "" -#~ "This version of VLC was compiled by:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" -#~ " " +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) " -#~ msgid "" -#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Escala" -#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" -#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%" -#~ msgid "Freebox TV" -#~ msgstr "Freebox TV" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins" -#~ msgid "MCE" -#~ msgstr "MCE" +#, fuzzy +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#, fuzzy +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "DSS" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor." -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor." -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saÃda XOSD." +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saÃda XOSD." +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" -#~ msgid "Skip percentage (%)" -#~ msgstr "Percentagem de salto (%)" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6" -#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -#~ msgstr "Determina o nÃvel de verbosidade do filtro de wrapper" +#, fuzzy +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Sobreposição de subtÃtulos" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD" +#, fuzzy +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar memória partilhada" -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de bandas" + +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opção `%s' ambÃgua\n" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" + +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" + +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" #, fuzzy -#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" -#~ msgstr "Transcodifica vÃdeo (se possÃvel)" - -#~ msgid "dbus" -#~ msgstr "dbus" +#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Frente esquerda" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)" +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Exposição" +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Exposure." -#~ msgstr "Exposição" +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambÃgua\n" -#~ msgid "" -#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -#~ "should not change this option manually." -#~ msgstr "" -#~ "Guarda o volume de saÃda áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " -#~ "alterar manualmente esta opção." +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" #, fuzzy -#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" -#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc" - -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "Full support" +#~ msgstr "Activar suporte FPU" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " +#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." - -#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" +#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, " +#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " +#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ "Este é o dispositivo Ãudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar " +#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +#~ "advantage of it." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC " +#~ "pode tirar vantagem disso." -#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "Activar CD paranoia?" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Depuração adicional" #, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Mais informação" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)" -#~ msgid "Go back in browsing history" -#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação" +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Agir como mestre" -#~ msgid "Go forward in browsing history" -#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação" +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?" -#, fuzzy -#~ msgid "Alsa" -#~ msgstr "Sempre" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]" +#, fuzzy +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior." + +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?" + +#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." #~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma " -#~ "emissão." +#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]." +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" -#, fuzzy -#~ msgid "QAM128" -#~ msgstr "128" +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" -#, fuzzy -#~ msgid "QAM256" -#~ msgstr "256" +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" -#, fuzzy -#~ msgid "BPSK" -#~ msgstr "PS" +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" -#, fuzzy -#~ msgid "QPSK" -#~ msgstr "PS" +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre" +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]" +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL HTTP" +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" -#, fuzzy -#~ msgid "Use file memory mapping" -#~ msgstr "Usar memória partilhada" +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Método ES" +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" -#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" -#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vÃdeo (se suportado pelo driver v4l2)." +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "READ" +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" -#~ msgid "MMAP" -#~ msgstr "MMAP" +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" -#~ msgid "USERPTR" -#~ msgstr "USERPTR" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#, fuzzy -#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vÃdeo apenas)." +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Rodar filtro de vÃdeo" +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpage" -#~ msgstr "Space" +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" -#, fuzzy -#~ msgid "1.00x" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Gestores" +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" -#, fuzzy -#~ msgid "Export album art as /art" -#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte." +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)." +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM." +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM." +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#, fuzzy -#~ msgid "Signals" -#~ msgstr "Sinhalese" +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to fix it?\n" -#~ "\n" -#~ "This might take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar " -#~ "correctamente.\n" -#~ "Deseja tentar repará-lo?\n" -#~ "\n" -#~ "Isto pode demorar um bocado." +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Reparar" +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgid "VLC was brought to you by:" -#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN" #, fuzzy -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " -#~ "pronunciado." +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "Last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" -#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." - -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vÃdeo disponÃveis." +#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Desfocar" +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" +#~ msgid "Les Guignols" +#~ msgstr "Les Guignols" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Impede a saÃda áudio de ultrapassar um valor pré-definido." +#~ msgid "Canal +" +#~ msgstr "Canal +" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)" #, fuzzy -#~ msgid "Add controls to the video window" -#~ msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo." +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo X11" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr "Estado : A reproduzir %s" +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório." -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s" +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada" +#~ msgid "" +#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " +#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." +#~ msgstr "" +#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e " +#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também " +#~ "podem ser encontradas aqui." -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Caixas]" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chinês Tradicional" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr "Registos" +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galego" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nÃvel) " +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitano" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) " +#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC." -#, fuzzy -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Escala" +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%" +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins" +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" -#, fuzzy -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas" +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Servidor Esound" -#, fuzzy -#~ msgid "OSSO" -#~ msgstr "DSS" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor." +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor." - -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv4" +#~ msgid " State : Stopped %s" +#~ msgstr " Estado : Pausado %s" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv6" +#~ msgid " State : Buffering %s" +#~ msgstr " Estado : Buffering %s" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6" +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Embed the overlay" -#~ msgstr "Sobreposição de subtÃtulos" +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Cubo" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)" +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Cilindro" -#, fuzzy -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Esfera" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Usar memória partilhada" +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Separador de bandas" +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: opção `%s' ambÃgua\n" +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf" -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +#~ msgid "A to B" +#~ msgstr "A até B" -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambÃgua\n" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" +#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." +#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..." -#, fuzzy -#~ msgid "Full support" -#~ msgstr "Activar suporte FPU" +#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" +#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador" #~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." +#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +#~ "between these bookmarks" #~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, " -#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." +#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de " +#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da " +#~ "emissão entre esses dois marcadores" -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo Ãudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar " -#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|" #~ msgid "" -#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -#~ "advantage of it." +#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " +#~ "Messages window." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC " -#~ "pode tirar vantagem disso." - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activar CD paranoia?" - -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depuração adicional" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" - -#, fuzzy -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Mais informação" +#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponÃveis na janela " +#~ "das Mensagens." -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Não mostrar mais erros" -#, fuzzy -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" +#~ msgid "Use VLC as a stream server" +#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?" +#~ msgid "Probe Disc(s)" +#~ msgstr "Procurar Disco(s)" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB" +#~ msgid "" +#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " +#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " +#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " +#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " +#~ "some parameter ranges are set based on media we find." +#~ msgstr "" +#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do " +#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, " +#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer " +#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então " +#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de " +#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que " +#~ "encontramos." -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB" +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler VÃdeo CD. Se este campo for deixado " +#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro." -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Ãudio CD. Se este campo for deixado " +#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Ãudio CD lá dentro." -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Agir como mestre" +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "Ordenar por TÃtulo (&Reverso)" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?" +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "&Ordenar" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Play this Branch" +#~ msgstr "Reproduzir este Ramo" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "Sort this Branch" +#~ msgstr "Ordenar este Ramo" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "root" +#~ msgstr "raÃz" -#, fuzzy -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada" +#~ msgid "Can't save" +#~ msgstr "Não é possÃvel guardar" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" -#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior." - -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?" - -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " +#~ "\"chain\" can be modified." #~ msgstr "" -#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde." - -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c." - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" - -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" - -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" " +#~ "resultante pode ser modificada." -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " +#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido " +#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão." -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Deve escolher uma emissão" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" +#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Desfocar" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "Turns the image into a puzzle" +#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#, fuzzy +#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +#~ msgstr "Impede a saÃda áudio de ultrapassar um valor pré-definido." -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "" +#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ msgstr "" +#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " +#~ "pronunciado." -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#~ msgid "Smooth :" +#~ msgstr "Suavizar :" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" +#~ msgstr "Sair\tCtrl-X" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Ajuda online" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#~ msgid "(c) " +#~ msgstr "(c) " -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" +#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "" +#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de " +#~ "vÃdeo...) no arranque" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "Taskbar" +#~ msgstr "Barra de tarefas" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos Ãcones na barra de ferramentas" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Ambos" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "last config" +#~ msgstr "última configuração" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Policy for handling unsafe options." +#~ msgstr "PolÃtica para gerir opções inseguras." -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "Prompt" +#~ msgstr "Perguntar" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist" +#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "" +#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +#~ "Restrictions Management measure." +#~ msgstr "" +#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital " +#~ "Rights Management)." -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#, fuzzy +#~ msgid "Distribution License" +#~ msgstr "Distorção" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#, fuzzy +#~ msgid "Always show video area" +#~ msgstr "Mostrar o vÃdeo de entrada" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#, fuzzy +#~ msgid "DCCP transport" +#~ msgstr "Porta UDP" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#, fuzzy +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Pré-definido" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "TÃtulo de álbum/filme/espectáculo" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Autodetecção de MTU" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." +#~ msgstr "" +#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome " +#~ "pretendido." -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN" +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS" -#, fuzzy -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "Last.fm" +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(sem artista)" + +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(sem álbum)" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." #~ msgstr "" -#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos " +#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também " +#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela." -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI" +#, fuzzy +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Caching" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada" +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "Partilhas DAAP" -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão" #, fuzzy -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo X11" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório." +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Transparência da imagem" -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e " -#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também " -#~ "podem ser encontradas aqui." +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada." -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinês Tradicional" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmara" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galego" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitano" +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Gravar volume ao sair" -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC." +#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" +#~ "Quer mesmo continuar?" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#, fuzzy +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas opções ocultas estão disponÃveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " +#~ "para vê-las." -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#, fuzzy +#~ msgid "Creates several clones of the image" +#~ msgstr "Transparência da imagem" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#~ msgid "Magnifies part of the image" +#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Porta UDP Growl" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Escolha a sua saÃda de vÃdeo preferida e configure-a aqui." -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede à s restantes partes do VLC." -#, fuzzy -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Estado : Pausado %s" +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vÃdeo/" +#~ "áudio/subtÃtulos." -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Estado : Buffering %s" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP" +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de " +#~ "subtÃtulos, por exemplo ao definir o tipo de subtÃtulos ou nome de " +#~ "ficheiro." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado " + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vÃdeo \"%4.4s\". Infelizmente, não " +#~ "há nada que possa fazer." -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cilindro" +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " +#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Esfera" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "PolÃtica de arte do álbum" -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida." -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Descarga manual apenas" -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir" -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada" -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no " +#~ "arranque do VLC" -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL" +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf" +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acesso FFmpeg" -#~ msgid "A to B" -#~ msgstr "A até B" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " +#~ "chaves?" -#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)" -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar" -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..." +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador" +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Porto TCP a utilizar" #~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" -#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de " -#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da " -#~ "emissão entre esses dois marcadores" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Force connection reset regularly" #~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" -#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponÃveis na janela " -#~ "das Mensagens." +#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " +#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Não mostrar mais erros" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão" +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Discard cropping information" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Procurar Disco(s)" +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do " -#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, " -#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer " -#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então " -#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de " -#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que " -#~ "encontramos." +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "API Aceleração VÃdeo (VA)" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler VÃdeo CD. Se este campo for deixado " -#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro." +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Activar codificação sem perdas" #~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" #~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Ãudio CD. Se este campo for deixado " -#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Ãudio CD lá dentro." +#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Ordenar por TÃtulo (&Reverso)" +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Retangular" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproduzir este Ramo" +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar este Ramo" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raÃz" +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Não é possÃvel guardar" +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" " -#~ "resultante pode ser modificada." +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" #~ msgstr "" -#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido " -#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão." +#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +#~ "vizinhos" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Deve escolher uma emissão" +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" -#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Desfocar" +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" -#~ msgid "Turns the image into a puzzle" -#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" -#, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Impede a saÃda áudio de ultrapassar um valor pré-definido." +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Ãrea de pesquisa simples em ME x:y" #~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ msgstr "" -#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " -#~ "pronunciado." +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" -#~ msgid "Smooth :" -#~ msgstr "Suavizar :" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "ciclos por grau" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "Sair\tCtrl-X" +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Saltar para tempo" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Abrir LogCrash..." -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Ajuda online" +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Não Enviar" -#~ msgid "(c) " -#~ msgstr "(c) " +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" -#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " +#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " +#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." #~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de " -#~ "vÃdeo...) no arranque" - -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barra de tarefas" - -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas" - -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos Ãcones na barra de ferramentas" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ambos" +#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +#~ "informações." -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "última configuração" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Não voltar a perguntar" -#~ msgid "Policy for handling unsafe options." -#~ msgstr "PolÃtica para gerir opções inseguras." +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" -#~ msgid "Prompt" -#~ msgstr "Perguntar" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Não foi possÃvel encotrar nenhum registro do defeito anterior." -#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist" -#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura" +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC" #~ msgid "" -#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -#~ "Restrictions Management measure." +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ msgstr "" -#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital " -#~ "Rights Management)." +#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a " +#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do " +#~ "VLC terminar." -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" -#, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Distorção" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "PolÃtica de download da arte do álbum " -#, fuzzy -#~ msgid "Always show video area" -#~ msgstr "Mostrar o vÃdeo de entrada" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Módulo de saÃda" -#, fuzzy -#~ msgid "DCCP transport" -#~ msgstr "Porta UDP" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Equalizador Gráfico" #, fuzzy -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Pré-definido" - -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "TÃtulo de álbum/filme/espectáculo" - -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetecção de MTU" +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media " -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome " -#~ "pretendido." +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Sob o VÃdeo" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sem artista)" +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "A&juda..." -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sem álbum)" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" #~ msgid "" -#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " -#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " -#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos " -#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também " -#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela." +#~ "Descarta/duplica quadros de vÃdeo para sincronizar a trilha de vÃdeo com " +#~ "a trilha de áudio." -#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)" +#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " +#~ "taxa de codificação." -#, fuzzy -#~ msgid "spacing" -#~ msgstr "Caching" +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor dos nÃveis dos canais de áudio" -#~ msgid "DAAP shares" -#~ msgstr "Partilhas DAAP" +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "NÃvel de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nÃvel deve ser separado " +#~ "com ':'." -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Growl" +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarme" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" -#, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Transparência da imagem" +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada." +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponÃveis: " +#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " +#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " +#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " +#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " +#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = tÃtulo, $u = url, $A = data, " +#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capÃtulo,$D = duração, $F = " +#~ "nome completo com caminho, $I = tÃtulo, $L = tempo restante, $N = nome, " +#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " +#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " +#~ "nova linha) " -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Câmara" +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Gravar volume ao sair" +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac" #~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" -#~ "Quer mesmo continuar?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." #~ msgstr "" -#~ "Algumas opções ocultas estão disponÃveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " -#~ "para vê-las." +#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " +#~ "saÃda de vÃdeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " +#~ "com resultados inesperados." #, fuzzy -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Transparência da imagem" +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns:" -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Porta UDP Growl" +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar Biblioteca de MÃdias" #, fuzzy #~ msgid "Sort"