diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 900417f215a7b4d44d44ab50e4e0382c0d35fbcb..26e3711dcf2ebfc4b7440194185faff014e79003 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. -# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2003, 2008-2011 the VideoLAN team # $Id$ # # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003. -# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010 +# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n" "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências do VLC" @@ -37,9 +38,9 @@ msgstr "Preferências do VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Interfaces principais" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Configurações para a interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de controle" @@ -68,19 +69,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configurações de atalhos" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Ãudio" @@ -93,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Configurações gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -101,12 +102,12 @@ msgstr "Filtros" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" @@ -118,8 +119,9 @@ msgstr "Módulos de saÃda" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Configurações gerais para os módulos de saÃda de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" @@ -127,16 +129,16 @@ msgstr "Outros" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "VÃdeo" @@ -212,9 +214,10 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vÃdeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vÃdeo." +msgstr "" +"Configurações de vÃdeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vÃdeo " +"+ áudio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -225,14 +228,14 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Codificador de legendas" +msgstr "Codificadores de legendas" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vÃdeo." +msgstr "" +"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de " +"CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "Entrada Geral" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "SaÃda de fluxo" @@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "" "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. " "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -349,13 +352,14 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "A implementação do VLC de VÃdeo sob Demanda" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" @@ -372,8 +376,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Modo geral da lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" @@ -385,7 +389,8 @@ msgstr "" "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " "automaticamente itens à lista de reprodução." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -408,9 +413,9 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -469,10 +474,11 @@ msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Não há ajuda disponÃvel para esses módulos." #: include/vlc_interface.h:126 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela " @@ -504,9 +510,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Selecionar Pasta" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Selecione arquivo" +msgstr "Selecionar Pasta" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "&Mensagens" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Ir a um &Ponto EspecÃfico" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" @@ -537,14 +542,13 @@ msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" @@ -553,9 +557,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Buscar Informações" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Nenhum arquivo selecionado" +msgstr "Excluir o Selecionado" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -566,23 +569,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Abrir &Pasta..." +msgstr "Abrir Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Abrir Pasta..." +msgstr "Criar Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Selecione uma pasta..." +msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -592,31 +592,28 @@ msgstr "Fluxo..." msgid "Save..." msgstr "Salvar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir Todas" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Repertir Um" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" -msgstr "Sem repetição" +msgstr "Sem Repetição" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Aleatório" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Desligar o Modo Aleatório" @@ -625,29 +622,24 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" -msgstr "Adicionar à biblioteca de mÃdia" +msgstr "Adicionar à Biblioteca de MÃdias" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." -msgstr "Adicionar arquivo..." +msgstr "Adicionar Arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "Ab&rir..." +msgstr "Abrir (com opções)..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Adicionar pasta..." +msgstr "Adicionar Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Adicionar arquivo..." +msgstr "Adicionar Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -657,8 +649,8 @@ msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..." msgid "Open Play&list..." msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -678,7 +670,7 @@ msgstr "" " Algumas opções estão disponÃveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas" "\" para vê-las." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Cópia de imagem" @@ -698,7 +690,8 @@ msgstr "" "Ampliar uma parte do vÃdeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " "ser ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Ondas" @@ -772,15 +765,15 @@ msgid "" "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " -"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</" -"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a " -"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC " -"media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki." -"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media " -"player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o " -"reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" -"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media " -"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, " +"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do reprodutor de mÃdias " +"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no " +"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o " +"reprodutor de mÃdias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href=" +"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao " +"reprodutor de mÃdias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre " +"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" +"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de " +"mÃdias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, " "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar " "informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está " @@ -796,94 +789,93 @@ msgstr "" "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a " "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e " "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. " -"E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>" - -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "A filtragem de áudio falhou" - -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." +"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mÃdias VLC.</p></body></" +"html>" -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectroscópio" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Escopo" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de áudio" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "A filtragem de áudio falhou" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de Ãudio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Direita" @@ -895,69 +887,195 @@ msgstr "Dolby Surround" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "chave" - -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "inteiro" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "float" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "string" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de MÃdia" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'." + +#: src/config/help.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n" +"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão " +"enfileirados na lista de reprodução.\n" +"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n" +"\n" +"Estilos de opções:\n" +" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n" +" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n" +" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n" +" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[tÃtulo][:capÃtulo][-[tÃtulo][:capÃtulo]]] [:" +"opção=valor ...]\n" +"\n" +" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL " +"especÃficas.\n" +" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n" +"\n" +"Sintaxe da URL:\n" +" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mÃdia\n" +" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n" +" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de tela\n" +" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n" +" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do " +"serviço>]]\n" +" fluxo UDP enviado por um servidor de " +"fluxos\n" +" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de " +"reprodução por um certo tempo\n" +" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (habilitado por padrão)" + +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (desabilitado por padrão)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose " +"para listar os módulos disponÃveis." + +#: src/config/help.c:793 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n" + +#: src/config/help.c:795 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:797 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Conteúdo extraÃdo para o arquivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione Enter para continuar...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" -msgstr "Empacotadores" +msgstr "empacotador" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" -msgstr "Decodificadores" +msgstr "decodificador" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -966,143 +1084,150 @@ msgstr "" "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vÃdeo ou de áudio \"%4.4s" "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Trilha" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "Embaralhado" -#: src/input/es_out.c:1355 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Legenda oculta %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "ID Original" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" -msgstr "LÃngua" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por amostra" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "Ganho na reprodução da trilha" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "Ganho na reprodução do álbum" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" -msgstr "Mostrar resolução" +msgstr "Exibir resolução" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Decoded format" +msgstr "Decodificado" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "A entrada não pode ser aberta" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " "maiores detalhes." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Não foi possÃvel reconhecer o formato da entrada" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." @@ -1110,169 +1235,171 @@ msgstr "" "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter " "detalhes." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "TÃtulo" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Direito de Cópia" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Ãlbum" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Número da trilha" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Configuração" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Produtor" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL da imagem" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Identificador da Trilha" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "CapÃtulo" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Trilha de vÃdeo" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Trilha de Ãudio" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trilha de Legendas" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Próximo" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Anterior" -#: src/input/var.c:316 -#, c-format -msgid "Title %i" +#: src/input/var.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title %i%s" msgstr "TÃtulo %i" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "CapÃtulo %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Próximo capÃtulo" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "CapÃtulo anterior" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "MÃdia: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar Interface" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "Console" -#: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface de telnet" +#: src/interface/interface.c:91 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "Acesso telnet a Lua" -#: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interface Web" +#: src/interface/interface.c:94 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Webm" -#: src/interface/interface.c:101 +#: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" msgstr "Registro de depuração" -#: src/interface/interface.c:104 +#: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Movimentos do mouse" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "pt_BR" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1280,183 +1407,43 @@ msgstr "" "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem " "interface." -#: src/libvlc.c:1233 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'." +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Aproximação" -#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n" -"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão " -"enfileirados na lista de reprodução.\n" -"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opções:\n" -" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n" -" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n" -" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n" -" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe do fluxo MRL:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[tÃtulo][:capÃtulo][-[tÃtulo][:capÃtulo]]] [:" -"opção=valor ...]\n" -"\n" -" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL " -"especÃficas.\n" -" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n" -"\n" -"Sintaxe da URL:\n" -" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mÃdia\n" -" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n" -" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de tela\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n" -" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do " -"serviço>]]\n" -" fluxo UDP enviado por um servidor de " -"fluxos\n" -" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de " -"reprodução por um certo tempo\n" -" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Um quarto" -#: src/libvlc.c:1627 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (habilitado por padrão)" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Metade" -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (desabilitado por padrão)" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." - -#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n" - -#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 -#, fuzzy -msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose " -"para listar os módulos disponÃveis." - -#: src/libvlc.c:1909 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versão do VLC %s\n" - -#: src/libvlc.c:1911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1913 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1948 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Conteúdo extraÃdo para o arquivo vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:1968 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pressione Enter para continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 -msgid "Zoom" -msgstr "Aproximação" - -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Um quarto" - -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Metade" - -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" - -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobro" -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "Estas opções permitem" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1464,31 +1451,31 @@ msgstr "" "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " "selecionar automaticamente o melhor módulo disponÃvel." -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos adicionais de interface" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão " -"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de " +"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão " +"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de " "módulos de interfaces separados por vÃrgula. (valores comuns são \"rc" "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalhamento (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1496,16 +1483,16 @@ msgstr "" "Este é o nÃvel de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " "1=avisos, 2=depuração)." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração" +msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração" -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." @@ -1518,35 +1505,35 @@ msgstr "" "referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para " "exibir mensagens de depuração." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo padrão" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Você pode selecionar manualmente uma lÃngua para a interface. A lÃngua do " -"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado." +"Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " +"sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1554,32 +1541,32 @@ msgstr "" "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter " "suporte à s cores do Linux para esta função." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "Exibir opções avançadas" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão " +"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão " "todas as opções disponÃveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " "deviam tocar." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interação da interface" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo " +"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo " "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1591,11 +1578,11 @@ msgstr "" "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de saÃda de áudio" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1603,12 +1590,12 @@ msgstr "" "Esta é o método de saÃda de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " "automaticamente o melhor método disponÃvel." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar áudio" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1616,42 +1603,30 @@ msgstr "" "Você pode desabilitar completamente a saÃda de áudio. A etapa de " "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Forçar áudio monaural" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Força uma saÃda de áudio monaural." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume padrão do áudio" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Você pode configurar aqui o volume da saÃda de áudio padrão, em um faixa de " "0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume reduzido na saÃda de áudio" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Salva o volume da saÃda de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " -"Você provavelmente não precisará altarar esta opção." - -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Passo de volume na saÃda de áudio" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1659,23 +1634,24 @@ msgstr "" "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 " "a 1024." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Freqüência da saÃda de áudio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:282 +#, fuzzy msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Você pode escolher a freqüência de saÃda de áudio aqui. Os valores comuns " "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1686,11 +1662,11 @@ msgstr "" "querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em " "seguida." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensação da assincronia do áudio" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1698,11 +1674,11 @@ msgstr "" "Gera atraso na saÃda de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. " "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vÃdeo e o áudio." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo dos canais de saÃda de áudio" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1712,12 +1688,12 @@ msgstr "" "quando possÃvel (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao " "fluxo de áudio sendo reproduzido)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF quando possÃvel" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1725,11 +1701,11 @@ msgstr "" "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1743,41 +1719,44 @@ msgstr "" "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com " "o misturador de canais de fone de ouvido." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução " "do som." -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizações de áudio" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Reaplicar pré amplificação" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1785,42 +1764,47 @@ msgstr "" "Permite escolher o nÃvel alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de " "ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Ganho de reprodução padrão" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Proteção contra picos" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Proteção contra corte do som" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" +#: src/libvlc-module.c:350 +#, fuzzy +msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:352 +#, fuzzy msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a " "freqüência do som." -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1834,11 +1818,11 @@ msgstr "" "\"filtros de vÃdeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " "vÃdeo." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saÃda de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1846,12 +1830,12 @@ msgstr "" "Este é o método de saÃda de vÃdeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " "automaticamente o melhor método disponÃvel." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1859,15 +1843,14 @@ msgstr "" "Você pode desabilitar o vÃdeo completamente. A etapa de decodificação de " "vÃdeo não será realizada, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Larguda do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1875,15 +1858,14 @@ msgstr "" "Você pode escolher a largura de vÃdeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará à s " "caracterÃsticas do seu vÃdeo." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Altura do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1891,11 +1873,11 @@ msgstr "" "Você pode escolher a altura de vÃdeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará à s " "caracterÃsticas do seu vÃdeo." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1903,11 +1885,11 @@ msgstr "" "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vÃdeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1915,11 +1897,11 @@ msgstr "" "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vÃdeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "TÃtulo do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1927,11 +1909,11 @@ msgstr "" "TÃtulo personalizado para a janela do vÃdeo (no caso de o vÃdeo não estar " "anexado à interface)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1941,81 +1923,88 @@ msgstr "" "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Topo" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Base" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Superior-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Superior--Direito" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Base-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Base-Direito" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Aproximar vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Você pode aproximar o vÃdeo por um fator especÃfico." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "SaÃda de vÃdeo em escala de cinza" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -2023,39 +2012,27 @@ msgstr "" "SaÃda de vÃdeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " "decodificadas, esta opção pode economizar processamento." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "VÃdeo anexado" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Anexar a saÃda de vÃdeo à interface principal." +msgstr "Embutir a saÃda de vÃdeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "Tela X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Hardware de vÃdeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da " -"variável de ambiente DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "SaÃda de vÃdeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vÃdeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "SaÃda de vÃdeo sobreposta" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -2064,103 +2041,107 @@ msgstr "" "(capacidade de exibir vÃdeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " "por padrão." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Sempre visÃvel" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sempre dispor a janela de vÃdeo sobre as outras." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Habilitar modo papel de parede" -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"O modo papel de parede permite mostrar o vÃdeo como o papel de parede da sua " +"O modo papel de parede permite exibir o vÃdeo como o papel de parede da sua " "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de " "trabalho não pode ter um papel de parede." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostrar tÃtulo da mÃdia no vÃdeo" +msgstr "Exibir tÃtulo da mÃdia no vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostrar o tÃtulo do vÃdeo por sobre o filme." +msgstr "Exibir o tÃtulo do vÃdeo por sobre o filme." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Mostrar o tÃtulo do vÃdeo por x milissegundos" +msgstr "Exibir o tÃtulo do vÃdeo por x milissegundos" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Mostra o tÃtulo do vÃdeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 " -"segundos)." +"Exibe o tÃtulo do vÃdeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)." -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Posição do tÃtulo do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Local onde o tÃtulo será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" -"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. " -"O padrão é 3000ms (3 segundos)" +#: src/libvlc-module.c:464 +#, fuzzy +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçamento" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo desentrelaçar" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos." +msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vÃdeo." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Mesclar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Média" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desabilitar proteção de tela" @@ -2181,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar " "que o computador entre em suspensão por inatividade." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações da janela" @@ -2194,11 +2175,13 @@ msgstr "" "do vÃdeo. Isso cria uma janela \"mÃnima\"." #: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtro de saÃda de vÃdeo" +#, fuzzy +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de filtro de vÃdeo" #: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" +#, fuzzy +msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Adiciona filtros de saÃda de vÃdeo como cópia ou mural" #: src/libvlc-module.c:512 @@ -2235,12 +2218,12 @@ msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vÃdeo" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vÃdeo" +msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vÃdeo" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." +"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" @@ -2334,7 +2317,6 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2347,7 +2329,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporções " #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2384,8 +2365,7 @@ msgstr "" "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Descartar quadros" @@ -2422,21 +2402,20 @@ msgstr "" "sincronização de saÃda." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" -msgstr "Eventos-chave" +msgstr "Eventos de teclas" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vÃdeo do VLC." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Eventos do mouse" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vÃdeo." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2449,10 +2428,50 @@ msgstr "" "canal de legendas." #: src/libvlc-module.c:630 +#, fuzzy +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Tamanho do filtro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +#, fuzzy +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +#, fuzzy +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Cache (ms) do misturador de saÃda de flux." + +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +#, fuzzy +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +#, fuzzy +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +#, fuzzy +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +#, fuzzy +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador de média de pulsos de referência" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2460,11 +2479,11 @@ msgstr "" "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você " "deve ajustar para 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronização por relógio" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2473,22 +2492,24 @@ msgstr "" "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular " "de fluxos em rede." -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" -msgstr "Divisor" +msgstr "Atraso do sincronizador" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Informa ao algoritmo de sincronização qual é o atraso máximo de entrada (em " +"milissegundos) que é considerado válido e pode ser compensado" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronização de rede" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2496,39 +2517,31 @@ msgstr "" "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações " "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "Porta UDP" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." - -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2536,11 +2549,11 @@ msgstr "" "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser " "transmitido pela rede (em bytes)." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limite de saltos (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2550,33 +2563,20 @@ msgstr "" "dos pacotes multicast enviados para a saÃda de fluxo (-1 = usar o padrão do " "sistema operacional)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de saÃda multicast" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Endereço IPv4 da interface de saÃda multicast" - -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de " -"roteamento." - -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Campo DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado " "para qualidade de serviço em rede." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "" "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, " "por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2604,119 +2604,151 @@ msgstr "" "identificadores de serviço, separada por vÃrgulas. Só use esta opção se " "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "LÃngua do áudio" +msgstr "Idioma do áudio" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"LÃngua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vÃrgulas " -"dos códigos dos paÃses em duas ou três letras)." +"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vÃrgulas " +"dos códigos dos paÃses em duas ou três letras). É possÃvel usar 'none' para " +"evitar usar outro idioma." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "LÃngua da legenda" +msgstr "Idioma da legenda" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"LÃngua da legenda que você quer usar (lista separada por vÃrgulas dos " +"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vÃrgulas dos " "códigos dos paÃses em duas ou três letras)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Código da trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Código da trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Lista de decodificadores preferidos" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +#, fuzzy +msgid "Best available" +msgstr ") está disponÃvel." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetições de entrada" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Momento de inÃcio" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Momento de parada" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Momento de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Busca rápida" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" -msgstr "Reproduzir" +msgstr "Velocidade de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2724,11 +2756,11 @@ msgstr "" "Você pode dispor uma lista separada por vÃrgulas das entradas que serão " "concatenadas em uma entrada normal." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada coordenada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2738,11 +2770,11 @@ msgstr "" "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de " "entrada separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de favoritos para um fluxo" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2752,19 +2784,20 @@ msgstr "" "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo," "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2772,20 +2805,20 @@ msgstr "" "Quando possÃvel, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do " "fluxo de saÃda" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Pasta do deslocamento de tempo" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2793,11 +2826,25 @@ msgstr "" "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para " "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:808 +#, fuzzy +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Alterar o valor de cache para a mÃdia" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" +"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " +"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:816 +#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por " @@ -2805,11 +2852,11 @@ msgstr "" "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você " "também pode configurar muitas outras opções de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Impõe a posição da legenda" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2817,34 +2864,34 @@ msgstr "" "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de " "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar subtelas" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrador na Tela" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vÃdeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " +"O VLC pode exibir mensagens no vÃdeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " "Display)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de exibição de texto" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2852,23 +2899,38 @@ msgstr "" "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o " "uso de svg, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "Subpictures filter module" +#: src/libvlc-module.c:840 +#, fuzzy +msgid "Subpictures source module" msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas " "imagens ou texto sobre o vÃdeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)." -#: src/libvlc-module.c:819 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" - -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" + +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas " +"imagens ou texto sobre o vÃdeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)." + +#: src/libvlc-module.c:850 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2876,11 +2938,11 @@ msgstr "" "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for " "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ArbÃtrio na detecção automática de legenda" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2899,11 +2961,11 @@ msgstr "" "caracteres a mais\n" "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2911,11 +2973,11 @@ msgstr "" "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum " "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2923,67 +2985,160 @@ msgstr "" "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector " "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Leitor de DVD" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Leitor de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Leitor de CD de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:882 +#, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " +"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " -"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" +"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " +"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "Leitor de VCD" - -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Leitor de CD de áudio" - -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Impor IPv6" - -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." - -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Impor IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." - -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo limite da conexão TCP" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:917 +#, fuzzy +msgid "HTTP server address" +msgstr "Endereço do Host HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:918 +#, fuzzy +msgid "RTSP server address" +msgstr "Endereço RTSP do computador" + +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:924 +#, fuzzy +msgid "HTTP server port" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:931 +#, fuzzy +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:938 +#, fuzzy +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porta do servidor CDDB" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +#, fuzzy +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2991,92 +3146,92 @@ msgstr "" "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:" "porta. Será usado para todas as conexões TCP" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome do usuário SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Senha SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadados do tÃtulo" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que se especifiquem os metadados do \"tÃtulo\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Metadados do autor" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadados do artista" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata do gênero" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadados de direito de cópia" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadados da descrição" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadados da data" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadados da URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3086,11 +3241,11 @@ msgstr "" "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar " "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3101,30 +3256,18 @@ msgstr "" "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode " "prejudicar a reprodução de todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma " "prioritária." -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em " -"vez de escolher os seus próprios complementos." - -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3132,11 +3275,11 @@ msgstr "" "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saÃda " "de fluxo." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Agrupamento padrão de saÃda de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3146,27 +3289,27 @@ msgstr "" "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este " "agrupamento será habilitado para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vÃdeo, áudio e legendas)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar enquanto transmite" +msgstr "Exibir enquanto transmite" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilitar saÃda de fluxo de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3174,11 +3317,11 @@ msgstr "" "Escolha se o fluxo de vÃdeo deve ser redirecionado para a saÃda de fluxos, " "quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilitar fluxo de saÃda de áudio" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3186,11 +3329,11 @@ msgstr "" "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saÃda de fluxos, " "quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilitar fluxo de saÃda SPU" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3198,11 +3341,11 @@ msgstr "" "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saÃda de fluxos, " "quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter a saÃda de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3212,11 +3355,11 @@ msgstr "" "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saÃda de fluxo coletora se " "não for especificada uma). " -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Cache (ms) do misturador de saÃda de flux." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3224,38 +3367,38 @@ msgstr "" "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador " "de saÃda de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empacotadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Módulo combinador" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de acesso à saÃda" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saÃda" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluxo SAP" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3263,11 +3406,11 @@ msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será " "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anúncios SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3275,7 +3418,7 @@ msgstr "" "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um " "intervalo fixo entre os anúncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3283,135 +3426,7 @@ msgstr "" "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " "estas opções." -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode " -"tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC " -"pode tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC " -"pode tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " -"tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirar vantagem disso." - -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " -"tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " -"tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " -"tirar proveito disso." - -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirar vantagem disso." - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " -"pode tirar vantagem disso." - -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3419,11 +3434,11 @@ msgstr "" "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como " "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de cópia de memória" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3431,11 +3446,11 @@ msgstr "" "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão " "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acesso" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3445,20 +3460,20 @@ msgstr "" "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtragem de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Módulo descombinador" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3470,11 +3485,22 @@ msgstr "" "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como " "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1135 +#, fuzzy +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de filtro de vÃdeo" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitite prioridade de tempo real" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3486,11 +3512,11 @@ msgstr "" "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento." "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3500,21 +3526,21 @@ msgstr "" "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a " "outros programas, ou em relação à s outras intâncias do VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3522,78 +3548,75 @@ msgstr "" "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" -msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" +msgstr "Caminho de pesquisa de dados" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Arquivo de configuração do VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar um cache de complementos" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC." -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Coletar estatÃsticas" +msgstr "Coletar estatÃsticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Coleta diversas estatÃsticas." +msgstr "Coleta diversas estatÃsticas locais sobre a mÃdia em reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar como um serviço" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Registrar em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Registrar no syslog" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permitir somente um único processo" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3607,7 +3630,7 @@ msgstr "" "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3624,29 +3647,29 @@ msgstr "" "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de " "controle D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo." -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3662,13 +3685,13 @@ msgstr "" "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve " "requerer uma reinicialização do computador." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de " "instância única" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3676,7 +3699,7 @@ msgstr "" "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de " "reprodução e mantém a reprodução do item atual." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3684,11 +3707,11 @@ msgstr "" "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas " "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Analizar automaticamente os arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3696,95 +3719,103 @@ msgstr "" "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de " "reprodução (para obter alguns metadados)." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "PolÃtica de capa de álbum" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Somente download manual" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Logo que a trilha for adicionada" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulo de descoberta de serviços" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1267 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados " -"por ponto-e-vÃrgula. Valores tÃpicos são sap, hal, ..." +"por dois-pontos. Valores tÃpicos são sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que " "seja interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir tudo" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir o item atual" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Reproduzir e parar" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Tocar e sair" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" -msgstr "Reproduzir e parar" +msgstr "Reproduzir e pausar" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo." +msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "InÃcio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca de mÃdias" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3792,11 +3823,20 @@ msgstr "" "Esta biblioteca de mÃdias é salva e recarregada automaticamente cada vez que " "o o VLC é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Load Media Library" +msgstr "Biblioteca de MÃdia" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3804,908 +3844,883 @@ msgstr "" "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o " "conteúdo de uma pasta." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Desabilitar tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Somente pausar" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Somente reproduzir" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Mais devagar" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Taxa normal" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Faster (fine)" msgstr "Mais rápido (um pouco)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Slower (fine)" msgstr "Mais lento (um pouco)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 -#: modules/video_filter/rss.c:201 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Retrocesso muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Retrocesso curto" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Retrocesso mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Retrocesso longo" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Avanço muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Avanço curto" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Avanço mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Avanço longo" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Próximo quadro" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Salto muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Salto muito curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Salto curto" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Salto curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Salto médio" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Salto médio, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Salto longo" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Salto longo, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Fechar" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa." -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Acima" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "A esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "A direita" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ao menu do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecionar tÃtulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o tÃtulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecionar próximo tÃtulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo tÃtulo do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecionar capÃtulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capÃtulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecionar próximo capÃtulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capÃtulo do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Reduzir o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Posição da subtela" +msgstr "Subir posição da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima." -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Posição da subtela" +msgstr "Descer posição da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Reduzir o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" - -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mÃdia) no histórico de " -"pesquisa." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Ir à frente no histórico" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mÃdia) no histórico " -"de pesquisa." - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Repete as trilhas de áudio disponÃveis (lÃnguas)." +msgstr "Repete as trilhas de áudio disponÃveis (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir as trilhas de legenda" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Repete as trilhas de legenda disponÃvels." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Repetir as configurações de proporção" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Repetir recorte de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Alternar o ajuste automático" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Aumentar fator de ajuste" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Aumenta o fator de ajuste." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Diminuir fator de ajuste" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Diminui o fator de ajuste." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" -msgstr "Mostrar interface" +msgstr "Exibir interface" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interface" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1491 +#, fuzzy +msgid "Boss key" +msgstr "Teclas-chave" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +#, fuzzy +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Capturar imagem do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Captura uma imagem do vÃdeo e a salva em disco." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso." -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "Descarregar" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mÃdia." - -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/ContÃnuo" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Afastamento" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recortar um pixel do topo do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Restaurar um pixel do topo do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recortar um pixel da base do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Restaurar um pixel da base do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar um pixel da direita do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Restaurar um pixel da direta do vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vÃdeo" +msgstr "Alternar modo de papel de parede na saÃda de vÃdeo." -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saÃda de vÃdeo" +msgstr "Exibir menu OSD no topo da saÃda de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Não mostrar menu OSD na saÃda de vÃdeo" +msgstr "Não exibir menu OSD na saÃda de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Não mostrar o menu OSD na saÃda de vÃdeo" +msgstr "Não exibir o menu OSD na saÃda de vÃdeo" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Widget de destaque à direita" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Widget de destaque à esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Widget de destaque no topo" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Widget de destaque em baixo" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Selecionar o widget atual" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Repete os dispositivos de áudio" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponÃveis" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Capturar Imagem" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Propriedades da janela" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subtelas" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Configurações da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Controle de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos padrão" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Configurações de rede" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy Socks" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Opções de desempenho" -#: src/libvlc-module.c:2203 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas-chave" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamanho dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2722 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2725 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2727 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4713,19 +4728,19 @@ msgstr "" "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --" "advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2732 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponÃveis com detalhes" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4733,62 +4748,62 @@ msgstr "" "Exibe a ajuda de um módulo especÃfico (pode ser combinado com --advanced e --" "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata." -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de " "configuração" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais" -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2746 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos" -#: src/libvlc-module.c:2748 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "Imprimir informações sobre a versão" -#: src/libvlc-module.c:2788 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Erro ao salvar arquivo" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4797,26 +4812,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Baixando... %s/%s %.1f%% concluÃdo(s)" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Baixando..." -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4825,33 +4839,24 @@ msgstr "" "%s\n" "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluÃdo" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"ConcluÃdo %s (100.0%%)" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Arquivo não pôde ser verificado" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"Não foi possÃvel baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%" -"s\". Portanto o VLC o excluiu." +"Não foi possÃvel baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado " +"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4860,11 +4865,11 @@ msgstr "" "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde " "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluÃdo." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "ImpossÃvel verificar arquivo" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4873,21071 +4878,24843 @@ msgstr "" "Não foi possÃvel verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo " "foi excluÃdo." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Arquivo corrompido" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluÃdo." -#: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Atualizar o reprodutor de mÃdias VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la " +"agora?" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de MÃdia" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Não Definido" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Pós processamento" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abecásio" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporção" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africânder" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Ajustar automaticamente o vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "Fator de ajuste" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amárico" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "Copmem 3D Now!" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Ãrabe" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Amostra" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamês" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, " -"44100, 48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avéstico" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor do cache em ms" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aimará" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijano" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baxequir" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielo-Russo" -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Biari" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislamá" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bósnio" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretão" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Placa a ser ajustada" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmanês" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Chechene" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversão" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Córnico" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Detectar recursos em placas DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Córsico" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. " -"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas." +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Tcheco" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo Budget" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa " -"\"budget\"." +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identificador de Rede" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Butanês" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltagem do LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroês" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alta voltagem LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta " -"opção não está disponÃvel em todos os sistemas." +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Filandês" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tom em 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francês" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]." +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisão" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponder FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]." +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de sÃmbolos do transponder em KHz" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" -"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galego" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manês" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" -"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grego Moderno (desde 1453)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" -"Freqüência de comutação para Bloqueio de RuÃdo Baixo em KHz (geralmente 11,7 " -"GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulação" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Hereró" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "InterlÃngua" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésio" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canal Principal ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canal Secundário ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanês" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Canal FÃsico ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Taxa FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Groelandês" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "CaxemÃri" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Cazaque" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Cambojano" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruanda" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Quirguiz" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Largura de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Cuanhama" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Curdo" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Laosiano" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "Latino" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de verificação terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburguês" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedônio" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshallês" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmissão terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marata" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo hierárquico terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaxe" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltês" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldávio" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruano" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azimute do Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele do Sul" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Elevação do Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele do Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Longitude do Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalês" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polarização do Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Novo Norueguês" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norueguês bokmÃ¥l" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Nianja" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Circular esquerdo" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Circular direito" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Faixa de Códigos de Satelite" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osseto" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" -"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código " -"de comutação DISEqC" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da Rede" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Páli" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Nome da Rede a ser Criada" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Pachto" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada DVB DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Ãudio original" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Ãudio" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Romanche" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de áudio de CD" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Porta CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sânscrito" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de Ãudio - Trilha %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Entrada dc1394" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Cingalês" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Cabo" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslavo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Lapão do Norte" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "Rádio FM" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "Rádio AM" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Xona" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Soto do Sul" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vÃdeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " -"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de áudio" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " -"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Suazi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanês" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." -msgstr "" -"Tamanho do vÃdeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for " -"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possÃvel " -"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>." +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "SuaÃli" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Impõe que a entrada de vÃdeo DirectShow use um formato cromático especÃfico " -"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Taitiano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de quadros da entrada de vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tâmil" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Impõe que a entrada de vÃdeo DirectShow use uma taxa de quadros especÃfica " -"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar " -"o fluxo." +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjique" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propriedades do sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canal do sintonizador de TV" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "TigrÃnia" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código do paÃs do sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonganês" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Configura o código do paÃs do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " -"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tsuana" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada de vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turcomando" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"Seleciona a entrada de vÃdeo, como vÃdeo componente, s-video, ou um " -"sintonizador. Estas configurações são especÃficas de cada hardware, portanto " -"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " -"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " -"não serão modificadas." +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Axanti" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada de áudio" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uigur" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saÃda de vÃdeo" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleciona a entrada de vÃdeo. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeque" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saÃda de áudio" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleciona o tipo de saÃda de áudio. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuque" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo de sintonização AM" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galês" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), " -"FM_RADIO (3) ou DSS (4)." +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canais de áudio" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" -"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se " -"não for 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "IÃdiche" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem de áudio" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Iorubá" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" -"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada " -"(se não for 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de áudio por amostra" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" -"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não " -"for 0)" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada DirectShow" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Ajustar automaticamente o vÃdeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "Atualizar lista" +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de ajuste" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "Copmem 3D Now!" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 -msgid "Capture failed" -msgstr "Falha na captura" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vÃdeo foi selecionado." +#: modules/access/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros " -"de erros para detalhes." +#: modules/access/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "" -"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu " -"tipo." +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Amostra" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." +"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, " +"44100, 48000)" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." - -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de VÃdeo Digital (Firewire/ieee1394)" - -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "VD" - -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." +"Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas de " +"áudio estiverem disponÃveis elas serão listadas na saÃda de depuração do " +"VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" - -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Endereço do Host HTTP" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" msgstr "" -"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Usuário HTTP" +#: modules/access/alsa.c:95 +#, fuzzy +msgid "GSM Audio" +msgstr "Ãudio" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" msgstr "" -"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP " -"interno." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Senha HTTP" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" msgstr "" -"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno." -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL HTTP" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" msgstr "" -"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), " -"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de chave privada" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo de CA raiz" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" msgstr "" -"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:943 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:944 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" msgstr "" -"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma " -"explicação sobre a nova sintaxe." -#: modules/access/dvb/access.c:990 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Polarização inválida" +#: modules/access/alsa.c:108 +#, fuzzy +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" -#: modules/access/dvb/access.c:991 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d serviços)" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy -msgid "Scanning DVB" -msgstr "Procurando DVB-T" - -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ângulo do DVD" +msgid "FFmpeg" +msgstr "Combinador FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ângulo padrão do DVD." +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acesso FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." +#: modules/access/avio.h:48 +#, fuzzy +msgid "libavformat access output" +msgstr "Acesso à saÃda" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar no menu" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " -"mensagens informativas." +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD com menus" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Ãudio" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de áudio de CD" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 -msgid "Playback failure" -msgstr "Falha na reprodução" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" -"O VLC não pôde definir o tÃtulo do DVD. Não foi possÃvel descriptografar o " -"disco inteiro." +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sem menus" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porta CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:206 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"." +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." -#: modules/access/dvdread.c:466 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d." +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de Ãudio - Trilha %02i" -#: modules/access/dvdread.c:528 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x." +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Número do canal" +#: modules/access/decklink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Input card to use" +msgstr "Placa a ser ajustada" -#: modules/access/eyetv.m:58 +#: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-" -"VÃdeo, -2 para entrada VÃdeo Componente" -#: modules/access/eyetv.m:63 +#: modules/access/decklink.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Codec de vÃdeo de destino" + +#: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Entrada EyeTV" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexão automática" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" -"Valor do cache para fluxos fictÃcios. Este valor deve ser preenchido em " -"milisegundos." -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de quadros" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canais de áudio" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Ajusta o ID do fluxo primário fictÃcio para uso em construções #duplicate{} " -"(padrão 0)." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duração em ms" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Video connection" +msgstr "Conexão automática" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Duração do fluxo fictÃcio antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, " -"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictÃcio, senão 10 segundos. 0, " -"o fluxo é ilimitado)." - -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "FictÃcio" -#: modules/access/fake.c:64 +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada fictÃcia" - -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Erro de leitura do arquivo" +msgid "SDI" +msgstr "SDP" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"." +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "" -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "O VLC não pode ler o arquivo." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Optical SDI" +msgstr "Unidade ótica" -#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor do cache (ms)" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "Entrada componente" -#: modules/access/fs.c:35 +#: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy -msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +msgid "Composite" +msgstr "Entrada componente" -#: modules/access/fs.c:37 +#: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Valor do cache (ms)" +msgid "S-video" +msgstr "vÃdeo" -#: modules/access/fs.c:39 +#: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgid "Embedded" +msgstr "VÃdeo anexado" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" msgstr "" -"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." -#: modules/access/fs.c:41 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento de uma subpasta" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Analog" +msgstr "Janela de Diálogo" -#: modules/access/fs.c:43 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n" -"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n" -"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira " -"reprodução.\n" -"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n" - -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "Nenhum" - -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "collapse" -msgstr "reduzir" - -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporção" -#: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Extensões ignoradas" +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." -#: modules/access/fs.c:54 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" msgstr "" -"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução " -"quando se abrir uma pasta.\n" -"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de " -"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vÃrgulas." -#: modules/access/fs.c:60 -msgid "File input" -msgstr "Arquivo de entrada" - -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Arquivo/Pasta" - -#: modules/access/fs.c:79 -#, fuzzy -msgid "Directory input" -msgstr "Entrada DirectShow" - -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" -"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " -"milisegundos." -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "Usuário do FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Cable" +msgstr "Cabo" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "Senha do FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Senha que será usada na conexão.s" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "Rádio FM" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "Rádio AM" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que será usada na conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada de FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vÃdeo" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "SaÃda de envio do FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vÃdeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Falha na interação de rede" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vÃdeo" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Sua conta foi rejeitada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." +msgstr "" +"Tamanho do vÃdeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for " +"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possÃvel " +"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>." -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Sua senha foi rejeitada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporção n:m da figura" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático da entrada de vÃdeo" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +"Impõe que a entrada de vÃdeo DirectShow use um formato cromático especÃfico " +"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de quadros da entrada de vÃdeo" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]" -"meuproxy.meudomÃnio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente " -"http_proxy será tentada." - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha para o proxy HTTP" +"Impõe que a entrada de vÃdeo DirectShow use uma taxa de quadros especÃfica " +"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: modules/access/http.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar " +"o fluxo." -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "User agent do HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do sintonizador" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "User agent que será usado para a conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal do sintonizador de TV" -#: modules/access/http.c:92 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Fluxo contÃnuo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Freqüência" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" -"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um " -"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção " -"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Retransmitir Cookies" - -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#: modules/access/http.c:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Número máximo de conexões" - -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Padrão de vÃdeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código do paÃs do sintonizador" -#: modules/access/http.c:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"Configura o código do paÃs do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " +"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" - -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticação HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "" -"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domÃnio %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +msgid "Video input pin" +msgstr "Conector de entrada de vÃdeo" -#: modules/access/imem.c:51 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" -"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Valor do cache para fluxos fictÃcios. Este valor deve ser preenchido em " -"milisegundos." +"Seleciona a entrada de vÃdeo, como vÃdeo componente, s-video, ou um " +"sintonizador. Estas configurações são especÃficas de cada hardware, portanto " +"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " +"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " +"não serão modificadas." -#: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy -msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Conector de entrada de áudio" -#: modules/access/imem.c:58 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." -#: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy -msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +msgid "Video output pin" +msgstr "Conector de saÃda de vÃdeo" -#: modules/access/imem.c:62 -#, fuzzy -msgid "Category" -msgstr "CapÃtulo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de vÃdeo. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." -#: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy -msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Conector de saÃda de áudio" -#: modules/access/imem.c:69 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona o tipo de saÃda de áudio. Veja a opção \"entrada de vÃdeo\"." -#: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de sintonização AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), " +"FM_RADIO (3) ou DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se " +"não for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada " +"(se não for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de áudio por amostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não " +"for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 +msgid "Refresh list" +msgstr "Atualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/imem.c:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Falha na captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vÃdeo foi selecionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros " +"de erros para detalhes." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu " +"tipo." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." + +#: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy -msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +msgid "DVB adapter" +msgstr "Número do adaptador XVMC" -#: modules/access/imem.c:78 -msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" msgstr "" -#: modules/access/imem.c:82 +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy -msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +msgid "Network name" +msgstr "Nome da Rede" -#: modules/access/imem.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces" + +#: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy -msgid "Channels count" -msgstr "Canais" +msgid "Network name to create" +msgstr "Nome da Rede a ser Criada" -#: modules/access/imem.c:86 +#: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy -msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces" -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +#, fuzzy +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Freqüência" -#: modules/access/imem.c:89 +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy -msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Tipo de modulação" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#, fuzzy +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modificação de imagem" -#: modules/access/imem.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy -msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modificação de imagem" -#: modules/access/imem.c:94 +#: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Proporção da amostra" +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modificação de imagem" -#: modules/access/imem.c:96 -msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -#: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy -msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:102 -msgid "Callback cookie string" +#: modules/access/dtv/access.c:78 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -#: modules/access/imem.c:104 +#: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy -msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Analizador de espectro" -#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 -#: modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Dados de Callback" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy -msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: modules/access/imem.c:110 +#: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy -msgid "Get function" -msgstr "Função de bloqueio" +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa FEC" -#: modules/access/imem.c:112 +#: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy -msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Alta prioridade" + +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:114 +#: modules/access/dtv/access.c:92 #, fuzzy -msgid "Release function" -msgstr "Função estatÃsticas do descombinador" +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" -#: modules/access/imem.c:116 +#: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy -msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" -#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy -msgid "Memory input" -msgstr "Nenhuma entrada" +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo " -"especificado em milissegundos." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "Pace" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +#, fuzzy +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmissão terrestre" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack." +#: modules/access/dtv/access.c:114 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Conexão automática" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +#, fuzzy +msgid "10 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" -"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC à s portas de saÃda " -"disponÃveis." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de áudio JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "5 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" -"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "1.712 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/dtv/access.c:123 +#, fuzzy +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo-chave" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória" +#: modules/access/dtv/access.c:131 +#, fuzzy +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo desentrelaçar" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" msgstr "" -"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Impor seleção de todos os fluxos" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" msgstr "" -"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits " -"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa máxima de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite." +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" -"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:" -"senha]@]meuproxy.meudomÃnio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será " -"tentada a variável http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" msgstr "" -"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " -"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" msgstr "" -"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "Entrada MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:157 +#, fuzzy +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" -"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "Entrada OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vÃdeo PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de rádio" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular direito" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de rádio PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alta voltagem LNB" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." +#: modules/access/dtv/access.c:174 +#, fuzzy +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Freqüência da saÃda de áudio (Hz)" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüência" +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" -"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " -"automaticamente)." -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo-chave" +#: modules/access/dtv/access.c:185 +#, fuzzy +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Fluxo contÃnuo" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "Quadros B" +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção " -"para definir o número de Quadros-B." -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." +#: modules/access/dtv/access.c:203 +#, fuzzy +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de Rede" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo da taxa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:204 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimute do Satélite" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." +#: modules/access/dtv/access.c:205 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de áudio" +#: modules/access/dtv/access.c:206 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevação do Satélite" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." +#: modules/access/dtv/access.c:207 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: modules/access/dtv/access.c:208 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitude do Satélite" -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do áudio (0-65535)." +#: modules/access/dtv/access.c:210 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: modules/access/dtv/access.c:212 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code" +msgstr "Faixa de Códigos de Satelite" -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/dtv/access.c:213 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vÃdeo)" - -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código " +"de comutação DISEqC" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:217 +#, fuzzy +msgid "Major channel" +msgstr "Canal Principal ATSC" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +#, fuzzy +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal Secundário ATSC" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +#, fuzzy +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal FÃsico ATSC" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +#, fuzzy +msgid "DTV" +msgstr "TV" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:261 +#, fuzzy +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Modo de transmissão terrestre" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" +#: modules/access/dtv/access.c:273 +#, fuzzy +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Leitor de descritores SDP" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Captura Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:286 +#, fuzzy +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Leitor de descritores SDP" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" -"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " -"Por favor, verifique as conexões e drivers." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" -"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." -#: modules/access/rtmp/access.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:352 #, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Porta Padrão do Servidor" +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Elevação do Satélite" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:390 +#, fuzzy +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Leitor de descritores SDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada RTMP" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de VÃdeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "VD" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ângulo do DVD" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados." +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ângulo padrão do DVD." -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "Porta (local) RTCP" +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar no menu" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se " -"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado." +"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " +"mensagens informativas." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD com menus" + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Falha na reprodução" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre " -"compartilhada do Secure RTP." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)" +"O VLC não pôde definir o tÃtulo do DVD. Não foi possÃvel descriptografar o " +"disco inteiro." -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre." +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sem menus" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Número máximo de fontes RTP" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo." +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d." -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" -"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de " -"uma fonte expirado." +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número do canal" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) " -"em relação aos últimos pacotes recebidos." +"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-" +"VÃdeo, -2 para entrada VÃdeo Componente" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." -msgstr "" -"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no " -"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos." +#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Erro de leitura do arquivo" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)" +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC não pode ler o arquivo." + +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento de uma subpasta" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." - -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP Real" +"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n" +"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n" +"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira " +"reprodução.\n" +"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na conexão" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "Nenhum" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "reduzir" -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "Falha na sessão" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida." +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensões ignoradas" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura." +"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução " +"quando se abrir uma pasta.\n" +"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de " +"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vÃrgulas." -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Tamanho do fragmento de captura" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Arquivo de entrada" -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 " -"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)." +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela" +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior." +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo." +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Largura da subtela" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Senha do FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura da subtela" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Senha que será usada na conexão.s" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Seguir o mouse" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta do FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que será usada na conexão." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Imagem do apontador do mouse" +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" -"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura." +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "SaÃda de envio do FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de tela" +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falha na interação de rede" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Sua conta foi rejeitada." -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Sua senha foi rejeitada." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada." -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy -msgid "Capture region width" -msgstr "Tamanho do fragmento de captura" +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]" +"meuproxy.meudomÃnio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente " +"http_proxy será tentada." -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy -msgid "Capture region height" -msgstr "Altura da subtela" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha para o proxy HTTP" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui." -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada de Captura de Tela" +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconectar automaticamente" -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:84 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão." + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo contÃnuo" + +#: modules/access/http.c:88 msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " -"milisegundos." +"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um " +"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção " +"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "Usuário do FTP" +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Retransmitir Cookies" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "Senha do FTP" +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http." -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/http.c:96 #, fuzzy -msgid "SFTP port" -msgstr "Porta UDP" +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Usuário HTTP" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:60 +#: modules/access/http.c:99 #, fuzzy -msgid "Read size" -msgstr "Tamanho da sala" +msgid "User Agent" +msgstr "User agent do HTTP" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy -msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada de FTP" +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticação HTTP" -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domÃnio %s." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simplificado" -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "Usuário SMB" +#: modules/access/idummy.c:43 +#, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "Descarregar entrada bruta" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "Senha SMB" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "DomÃnio SMB" - -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "DomÃnio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão." +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o identificador do fluxo primário" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo primário" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoria do fluxo primário" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Dados" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o codificador do fluxo primário" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada UDP" +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vÃdeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum " -"dispositivo de vÃdeo será usado." +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Contagem de canais" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Impõe o dispositivo de vÃdeo Video4Linux a usar um formato cromático " -"especÃfico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-" -"vÃdeo)." +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de Ãudio" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos primários de vÃdeo ou legenda" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de Ãudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio." +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos primários de vÃdeo ou legenda" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporção da tela" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vÃdeo" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brilho da entrada de vÃdeo." +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vÃdeo" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "linha do cookie de chamada de retorno" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tom de cor da entrada de vÃdeo." +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Dados de Callback" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vÃdeo." +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Obter função" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Endereço da função de callback" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Descarregar função" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação" -#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saÃda MJPEG" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Tamanho do fluxo em bytes" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Eliminação" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memória" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "NÃvel de eliminação para fluxos MJPEG" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack." -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Qualidade do fluxo." +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexão automática" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor " -"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-" -"slave=oss://'." - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC à s portas de saÃda " +"disponÃveis." -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de áudio JACK" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Padrão de vÃdeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"Impor o dispositivo de vÃdeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens " -"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, " -"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" - -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)." - -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de áudio" - -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)." - -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Método de E/S" - -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." - -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#, fuzzy +msgid "Video ID" +msgstr "PID do vÃdeo" -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" -"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Usar libv4l2" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#, fuzzy +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Recortar um pixel da base do vÃdeo" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#, fuzzy +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuração do &VLM" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Reestabelecer controles v4l2" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +#, fuzzy +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Ativação do Tele Texto" -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brilho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +#, fuzzy +msgid "Teletext language" +msgstr "Página de teletexto" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Saturação da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +#, fuzzy +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Tonalidade da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +#, fuzzy +msgid "SDI Demux" +msgstr "Descombinado" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "NÃvel de preto" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +#, fuzzy +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "NÃvel de preto da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Balanço do branco automático" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Impor seleção de todos os fluxos" -#: modules/access/v4l2.c:125 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vÃdeo (se o driver " -"v4l2 tiver suporte)." +"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits " +"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Ajustar balanço do branco" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite." -#: modules/access/v4l2.c:129 +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste " -"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)." +"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:" +"senha]@]meuproxy.meudomÃnio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será " +"tentada a variável http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "Balanço do vermelho" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Balanço de vermelho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." - -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "Balanço do azul" - -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balanço de azul da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Gama da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" -"Tempo de exposição da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Ganho automático" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/v4l2.c:145 +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver " -"suporte)." - -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "Ganho" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ganho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pulse.c:43 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio" +msgstr "Ãudio" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Rotação horizontal" +#: modules/access/pulse.c:44 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de áudio" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotaciona o vÃdeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Rotação vertical" +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vÃdeo PVR" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotaciona o vÃdeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Centralização horizontal" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio PVR" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Centralização vertical" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Balanço" +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros" -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" - -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "NÃvel de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." - -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " +"automaticamente)." -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "NÃvel de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo-chave" -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Reforço de graves e agudos" +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo " -"driver v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "Quadros B" -#: modules/access/v4l2.c:184 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" -"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em " -"milissegundos." +"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção " +"para definir o número de Quadros-B." -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "controles do driver v4l2" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#: modules/access/v4l2.c:188 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma " -"lista separada por vÃrgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: " -"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os " -"controles disponÃveis, aumente o nÃvel de detalhamento (-vvv) ou use o " -"aplicativo v4l2 -ctl." +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de taxa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "Identificador do sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saÃda da depuração)." +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo da taxa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saÃda de depuração)" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Modo de áudio" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de áudio" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha." +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." + +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume do áudio (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por " -"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-" -"slave=oss://'." +"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vÃdeo)" -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Proporção n:m da figura" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "Automático" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Monaural" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "LÃngua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width" +msgstr "Altura da imagem capturada" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "LÃngua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Captura de vÃdeo (Video4Linux)" -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" -"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height" +msgstr "Largura da imagem capturada" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "LÃngua primária a esquerda, lÃngua secundária a direita" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Largura da imagem capturada" -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux2" +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vÃdeo" +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " +"Por favor, verifique as conexões e drivers." -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR descomprimido" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte." +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL padrão do referenciador SWF" -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2" +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao servidor. " +"Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." -#: modules/access/v4l2.c:2962 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Reestabelecer padrão aos controles" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL de Referência da Página Padrão" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." +"A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " +"servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[tÃtulo][,[capÃtulo]]]" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porta (local) RTCP" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se " +"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado." -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre " +"compartilhada do Secure RTP." -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre." -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Número máximo de fontes RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo." -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "Volume #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de " +"uma fonte expirado." -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "Volume máx #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte" -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "Configuração do Volume" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) " +"em relação aos últimos pacotes recebidos." -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" -msgstr "Identificador do Sistema" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento" -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no " +"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos." -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 -msgid "Tracks" -msgstr "Trilhas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeira Entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Última Entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "final" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na conexão" -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "Reproduzir lista" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"." -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "Lista de seleção detalhada" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Falha na sessão" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "lista de seleção" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida." -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura." -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "ID da Lista" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamanho do fragmento de captura" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) VÃdeo CD" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 " +"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração." +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura." +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subtela" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subtela" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão " -"reproduzidas." +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o mouse" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela." + +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagem do apontador do mouse" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do " -"comprimento de uma entrada." +"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Mostrar informações completas do VCD?" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de tela" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de " -"MÃdia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução." +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução." +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a ser usado no campo \"tÃtulo\" da lista de reprodução." +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Coluna da região esquerda" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "MÃdia em formato Zip" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels." -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Caminho para a mÃdia no arquivo Zip" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Linha da região superior" -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Filtro de arquivos Zip" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels." -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "Acesso Zip" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da região capturada" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo simplificada" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Simplificado" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da região capturada" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Anexar ao arquivo" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)" -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo em arquivo" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Usuário do SFTP" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Usuário" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Senha do SFTP" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo." +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porta SFTP" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo." +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamanho de leitura" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" -"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi " -"especificado)." +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada de SFTP" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS." +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticação SFTP" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio " -"se você não tiver uma." +"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp " +"%s" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz " -"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não " -"preencha." +#: modules/access/shm.c:44 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que " -"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha." +#: modules/access/shm.c:46 +#, fuzzy +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Auxiliar com Bonjour" +#: modules/access/shm.c:48 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." +#: modules/access/shm.c:50 +#, fuzzy +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels." -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo HTTP" +#: modules/access/shm.c:52 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Conexão TCP ativa" +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" + +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por " -"uma conexão de entrada." - -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "SaÃda do fluxo RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/shm.c:61 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast." +#: modules/access/shm.c:63 +#, fuzzy +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictÃcia." -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrição do fluxo" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "8 bits" +msgstr "bits" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal." +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "15 bits" +msgstr "bits" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "16 bits" +msgstr "bits" -#: modules/access_output/shout.c:72 -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É " -"possÃvel também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para " -"o servidor shoutcast/icecast." +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "24 bits" +msgstr "bits" -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Descrição do gênero" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "32 bits" +msgstr "bits" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Gênero do conteúdo." +#: modules/access/shm.c:80 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Descrição da URL" +#: modules/access/shm.c:81 +#, fuzzy +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal." +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Usuário SMB" -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado." +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Senha SMB" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "DomÃnio SMB" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canais" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "DomÃnio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão." -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado." +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Fluxo público" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/access_output/shout.c:104 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 +#, fuzzy +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restabelecer padrões" + +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" -"Torna o servidor disponÃvel publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de " -"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa " -"de bits especÃficas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast." -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "SaÃda IceCAST" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Padrão de vÃdeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Valor padrão de cache para saÃda de fluxos UDP. Este valor deve ser " -"preenchido em milissegundos." +"Impor o dispositivo de vÃdeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens " +"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, " +"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Group packets" -msgstr "Pacotes agrupados" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)." -#: modules/access_output/udp.c:70 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" + +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" -"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode " -"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a " -"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados." +"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo UDP" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "Copmem AltiVec" +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +#: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" +msgid "Reset controls" +msgstr "Reestabelecer controles v4l2" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Reestabelecer padrão aos controles" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +#: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Recorte automático" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "" -"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " -"be sent, 0 otherwise (default 1)." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "" -"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " -"barGraph information every n audio packets (default 4)." +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "" -"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " -"should be sent, 0 otherwise (default 1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#, fuzzy +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Balanço do azul" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +#, fuzzy +msgid "Automatic hue" +msgstr "Automático" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 -msgid "" -"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " -"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " -"alarm is sent (default 5000)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " -"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +#, fuzzy +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balanço do branco automático" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "" -"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " -"saturation (default 2000)." +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" +"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balanço do vermelho" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#, fuzzy +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balanço do vermelho" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 -msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balanço do azul" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 -msgid "audiobargraph_a" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#, fuzzy +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balanço do azul" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#, fuzzy +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajuste de imagem" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto " -"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera " -"uma experiência mais realÃstica de som. Deve ser também mais confortável e " -"menos cansativo ouvir música por longos perÃodos.\n" -"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1." +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensão caracterÃstica" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Exposure." +msgstr "Exposição" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros." +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de fÃsica pode, algumas vezes, ser " -"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. " -"Neste caso, habilite esta opção para compensar." +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#, fuzzy +msgid "Picture gain." +msgstr "Imagem" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" + +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Filtro de nitidez de vÃdeo " + +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +#, fuzzy +msgid "Chroma gain" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." msgstr "" -"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de " -"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é " -"recomendada." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#, fuzzy +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Recorte automático" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efeito de Fone de ouvido" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#, fuzzy +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura" +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +#, fuzzy +msgid "Power line frequency" +msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" -"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é " -"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de " -"estar em uma sala cheia de alto-falantes." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecione um canal para salvar" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" msgstr "" -"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre " -"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, " -"5=dianteiro esquerdo)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda atrás" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Direita atrás" +#: modules/access/v4l2/video.c:150 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Combinação inválida" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Esquerda dianteiro" +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Combinação inválida" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo bola" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Rotação horizontal" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy -msgid "Sound Delay" -msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Girar Horizontalmente" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Rotação vertical" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Girar verticalmente" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy -msgid "Delay time" -msgstr "Atraso" +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotacionar 90 graus" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:163 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "Negativo" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +msgid "Color effect" +msgstr "Efeito Goom" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:168 +#, fuzzy +msgid "Select a color effect." +msgstr "Selecione uma pasta" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +#, fuzzy +msgid "Black & white" +msgstr "Buraco negro" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "Úmido" +msgid "Negative" +msgstr "Nativo" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "Seco" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy -msgid "Level of input signal" -msgstr "Conector de entrada de vÃdeo" +msgid "Grass green" +msgstr "Verde" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Skin whithen" +msgstr "Arquivo de capa" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" msgstr "" -"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e " -"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possÃvel ouvir com mais clareza um " -"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão " -"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a " -"salas de cinema em casa ou salas de leitura." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" -"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não " -"recomendado)." +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio volume" +msgstr "Modo de áudio" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +#, fuzzy +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vÃdeo." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +#, fuzzy +msgid "Audio balance" +msgstr "Balanço do vermelho" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#, fuzzy +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vÃdeo." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente" +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Bass level" +msgstr "NÃvel de preto" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vÃdeo." -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" +#: modules/access/v4l2/video.c:189 +#, fuzzy +msgid "Treble level" +msgstr "Agudos" -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo." -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio MPEG" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#, fuzzy +msgid "Mute the audio." +msgstr "Sem áudio" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Ajustes do esqualizador" +#: modules/access/v4l2/video.c:195 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" +msgstr "Reforço de graves e agudos" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Ajusta o equalizador para uso." +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganho de bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:199 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "controles do driver v4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " -"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. " -"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma " +"lista separada por vÃrgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: " +"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os " +"controles disponÃveis, aumente o nÃvel de detalhamento (-vvv) ou use o " +"aplicativo v4l2 -ctl." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "Duas passagens" +#: modules/access/v4l2/video.c:207 +msgid "Tuner id" +msgstr "Identificador do sintonizador" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saÃda da depuração)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganho global" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saÃda de depuração)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Equalizador com 10 bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:213 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de áudio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Padrão" +#: modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clássico" +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Detalhado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Graves reforçados" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Graves e agudos reforçados" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudos reforçados" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Fones de ouvido" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Monaural" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Salão Amplo" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "Ao vivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:289 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Festa" +#: modules/access/v4l2/video.c:290 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" +"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2/video.c:291 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2/video.c:306 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/video.c:307 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/video.c:311 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vÃdeo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:361 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#: modules/access/v4l2/video.c:362 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Ganho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" +#: modules/access/v4l2/video.c:455 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número " -"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o " -"fará menos sensÃvel a variações rápidas." +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy -msgid "Maximal volume level" -msgstr "NÃvel máximo" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o " -"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. " -"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal." +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[tÃtulo][,[capÃtulo]]]" -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Nivelador de volume" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Equalizador Paramétrico" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa freqüência (Hz)" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta freqüência (Hz)" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freqüência 1 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freqüência 1 Q" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freqüência 2 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx #" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuração do Volume" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freqüência 2 Q" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador do Sistema" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freqüência 3 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freqüência 3 Q" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeira Entrada" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Última Entrada" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Scaletempo" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "final" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Duração do Salto" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Reproduzir lista" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Lista de seleção detalhada" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Duração da Sobreposição" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista de seleção" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se" - -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Duração da Busca" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" -"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID da Lista" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -msgid "Room size" -msgstr "Tamanho da sala" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) VÃdeo CD" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "Profundidade da sala" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Profundidade da sala virtual" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "Úmido" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "Seco" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "Abafado" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão " +"reproduzidas." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Efeito Espacial de Ãudio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Espacial" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do " +"comprimento de uma entrada." -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Misturador de áudio float32" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Exibir informações completas do VCD?" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de " +"MÃdia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Misturador de áudio trivial" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução." -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "Padrão" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"tÃtulo\" da lista de reprodução." -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "SaÃda de áudio ALSA" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "MÃdia em formato Zip" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome do Dispositivo ALSA" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Caminho para a mÃdia no arquivo Zip" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de Ãudio" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos Zip" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acesso Zip" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo simplificada" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Nenhum Dispositivo de Ãudio" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao arquivo" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" -"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o " -"\"default\"." +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Falha na saÃda de áudio" +#: modules/access_output/file.c:68 +#, fuzzy +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Sincronização" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso." +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo em arquivo" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Placa de som desconhecida" +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " -"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " -"usado por padrão para reproduzir áudio." +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "SaÃda AudioUnit HAL" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" -"O dispositivo de saÃda de áudio selecionado está em uso por outro programa." +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" -"É possÃvel configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário " -"\"Configuração de Ãudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo " -"está sendo usado agora." +"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi " +"especificado)." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (SaÃda Codificada)" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Auxiliar com Bonjour" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saÃda" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." -#: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy -msgid "Select your audio output device" -msgstr "Selecionar Dispositivo de Ãudio" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo HTTP" -#: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy -msgid "Speaker configuration" -msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexão TCP ativa" -#: modules/audio_output/directx.c:124 +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" -"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não " -"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1." +"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por " +"uma conexão de entrada." -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "SaÃda de áudio do DirectX" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "SaÃda do fluxo RTMP" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saÃda" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast." -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrição do fluxo" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canais de saÃda" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal." -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " -"número de canais aqui." - -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" +"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É " +"possÃvel também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para " +"o servidor shoutcast/icecast." -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possÃvel adicionar um cabeçalho WAV ao " -"arquivo." +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrição do gênero" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saÃda" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gênero do conteúdo." -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descrição da URL" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "SaÃda de áudio para arquivo" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "SaÃda de áudio Roku HD1000" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado." -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." -#: modules/audio_output/jack.c:72 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saÃda de som ao " -"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados." +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canais" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Conectar a clientes especificados" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado." -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado." + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" + +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes " -"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão." +"Torna o servidor disponÃvel publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de " +"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa " +"de bits especÃficas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast." -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "SaÃda de áudio JACK" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "SaÃda IceCAST" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" -#: modules/audio_output/oss.c:99 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias " -"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito " -"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta " -"opção." - -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "SaÃda de áudio OSS UNIX" +"Valor padrão de cache para saÃda de fluxos UDP. Este valor deve ser " +"preenchido em milissegundos." -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo DSP OSS" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pacotes agrupados" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saÃda" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode " +"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a " +"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados." -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "SaÃda de áudio PORTAUDIO" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo UDP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "Copmem AltiVec" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "SaÃda de áudio Pulseaudio" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversões de formato cromático de vÃdeo ARM NEON" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "SaÃda de áudio de camada DirectMedia simplificado" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de " +"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar " +"localhost." -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Selecionar Dispositivo de Ãudio" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir " -"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC." +"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vÃdeo do gráfico " +"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivo de Ãudio Padrão" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Extensão de saÃda waveOut para Win32" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a " +"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)." -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saÃda float32" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saÃda de áudio de alta qualidade " -"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)." +"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser " +"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio " +"(padrão 4)." -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Leitor A/52" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada " +"(padrão 1)" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio A/52" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se " +"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)." -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Janela de tempo durante a qual o nÃvel de áudio é medido para detecção de " +"silêncio em ms. Se o nÃvel de áudio estiver abaixo do limiar durante esse " +"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)." -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "NÃvel mÃnimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nÃvel de áudio estier " +"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)." -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio bruto" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" -msgstr "Sem ref." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação " +"no alarme (padrão 2000)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" -msgstr "Não-chave" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " +"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Detalhado" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" -msgstr "simples" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vÃdeo providos pela " -"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " -"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Decodificador de áudio/vÃdeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto " +"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera " +"uma experiência mais realÃstica de som. Deve ser também mais confortável e " +"menos cansativo ouvir música por longos perÃodos.\n" +"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Decodificador de áudio/vÃdeo FFmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensão caracterÃstica" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "Decidificando" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de áudio/vÃdeo FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vÃdeo FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderização direta" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Tolerância a erros" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar atraso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n" -"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " -"da M$) podem ocorrer erros demais.\n" -"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)." +"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de fÃsica pode, algumas vezes, ser " +"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. " +"Neste caso, habilite esta opção para compensar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Ignorar defeitos" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Tenta corrigir alguns defeitos:\n" -"1 auto detecção\n" -"2 msmpeg4 antigo\n" -"4 xvid entrelaçado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sem espaçamento\n" -"32 ac vlc\n" -"64 formato cromático Qpel.\n" -"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", digite 40." +"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de " +"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é " +"recomendada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "Acelerar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando " -"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas " -"pode produzir imagens distorcidas." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efeito de Fone de ouvido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" -msgstr "Permitir truques de aceleração" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais " -"rápido, embora passÃvel de erro." +"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é " +"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de " +"estar em uma sala cheia de alto-falantes." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Descartar quadros (padrão=0)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecione um canal para salvar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" -"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, " -"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)." +"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre " +"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, " +"5=dianteiro esquerdo)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Ignorar idct (padrão =0)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda atrás" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" -"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do " -"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos " -"os quadros)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Direita atrás" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuração" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Esquerda dianteiro" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vetores de ação" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"É possÃvel sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens " -"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n" -"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n" -"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n" -"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n" -"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificação de baixa resolução" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de Som" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vÃdeo. Requer menos " -"poder de processamento" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Ignorar o filtro cÃclico para decodificação H.264" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidade de Varredura" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na " -"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em " -"definições mais altas." +"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de " +"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificação entrelaçada" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de Varredura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por " +"segundos de reprodução" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Razão dos quadros-chave" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Ganho de Retorno" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Razão dos quadros B" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganho sobre o retorno" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" -"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Úmido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerância de taxa de bits de vÃdeo" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "NÃvel de sinal atrasado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerância de taxa de bits de vÃdeo em kbit/s." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Seco" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificação entrelaçada" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "NÃvel de sinal de entrada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e " +"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possÃvel ouvir com mais clareza um " +"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão " +"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a " +"salas de cinema em casa ou salas de leitura." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" -"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer " -"mais CPU." +"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não " +"recomendado)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimativa de ação antecipada" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ajustes do esqualizador" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Ajusta o equalizador para uso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganho de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória " -"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo." +"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " +"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Duas passagens" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Fator de quantização I" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganho global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalizador com 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Padrão" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Fones de ouvido" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão Amplo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Ao vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaokê" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de ondulação de vÃdeo " + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo " -"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)." +"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número " +"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o " +"fará menos sensÃvel a variações rápidas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "NÃvel máximo de volume" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o " +"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. " +"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Nivelador de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freqüência (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freqüência (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freqüência 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freqüência 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freqüência 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freqüência 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freqüência 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freqüência 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +#, fuzzy +msgid "SRC resampler" +msgstr "Amostra" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Duração do Salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Duração da Sobreposição" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Duração da Busca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamanho da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Profundidade da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Profundidade da sala virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Úmido" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Abafado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Efeito Espacial de Ãudio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacial" + +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio float32" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio float32" + +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +#, fuzzy +msgid "Dummy audio output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo simplificada" + +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +#, fuzzy +msgid "Front speakers" +msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "SaÃda de áudio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +#, fuzzy +msgid "ALSA device" +msgstr "Nome do Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 +#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Ãudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falha na saÃda de áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso." + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +#, fuzzy +msgid "Audio memory" +msgstr "Memória de vÃdeo" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +#, fuzzy +msgid "Audio memory output" +msgstr "SaÃda de memória de vÃdeo" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +#, fuzzy +msgid "Sample format" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para reproduzir áudio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "SaÃda AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"O dispositivo de saÃda de áudio selecionado está em uso por outro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"É possÃvel configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário " +"\"Configuração de Ãudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo " +"está sendo usado agora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (SaÃda Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saÃda" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Selecionar seu dispositivo de saÃda de áudio" + +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuração de alto-falantes" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não " +"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "SaÃda de áudio do DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" + +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" + +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saÃda" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canais de saÃda" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " +"número de canais aqui." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possÃvel adicionar um cabeçalho WAV ao " +"arquivo." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saÃda" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "SaÃda de áudio para arquivo" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saÃda de som ao " +"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes especificados" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes " +"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "SaÃda de áudio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +#, fuzzy +msgid "Open Sound System" +msgstr "Abrir Fonte" + +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saÃda" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "SaÃda de áudio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "SaÃda de áudio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/pulse.c:923 +#, fuzzy +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de Ãudio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Ãudio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir " +"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Ãudio Padrão" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Extensão de saÃda waveOut para Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar saÃda float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saÃda de áudio de alta qualidade " +"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)." + +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Leitor A/52" + +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sem ref." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Não-chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simples" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vÃdeo providos pela " +"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de áudio/vÃdeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Decidificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de áudio/vÃdeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vÃdeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerância a erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n" +"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " +"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n" +"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Ignorar defeitos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Tenta corrigir alguns defeitos:\n" +"1 auto detecção\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelaçado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sem espaçamento\n" +"32 ac vlc\n" +"64 formato cromático Qpel.\n" +"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e " +"\"ump4\", digite 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando " +"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas " +"pode produzir imagens distorcidas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir truques de aceleração" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais " +"rápido, embora passÃvel de erro." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Descartar quadros (padrão=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, " +"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Ignorar idct (padrão =0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do " +"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos " +"os quadros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuração" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vetores de ação" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"É possÃvel sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens " +"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n" +"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n" +"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n" +"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n" +"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificação de baixa resolução" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vÃdeo. Requer menos " +"poder de processamento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Ignorar o filtro cÃclico para decodificação H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na " +"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em " +"definições mais altas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Dispositivo de decodificação" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponÃvel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#, fuzzy +msgid "Threads" +msgstr "Limiar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Número de threads usados para transcodificação." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Razão dos quadros-chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Razão dos quadros B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vÃdeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vÃdeo em kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificação entrelaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer " +"mais CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação antecipada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória " +"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Fator de quantização I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo " +"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redução de ruÃdo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruÃdo para reduzir o tamanho e " +"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantização MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens " +"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores " +"padrão MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Quality level" +msgstr "NÃvel de qualidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"NÃvel de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode " +"diminuir muito o desempenho da codificação)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento " +"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a " +"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e " +"será aumentado o limiar de redução de ruÃdos para facilitar o trabalho do " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mÃnima de quantificador de vÃdeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mÃnima de quantificador de vÃdeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantificador de vÃdeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantificador de vÃdeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantização em grade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de " +"bloco)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fixa de quantização " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Uma escala fixa do quantizador de vÃdeo para a codificação VBR (valores " +"aceitos: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Aderência rigorosa aos padrões" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Mascaramento de luminosidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Mascaramento de sombra" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Motion masking" +msgstr "Mascaramento de movimento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal " +"(padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "Border masking" +msgstr "Mascaramento de borda" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade cromática" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits " +"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp " +"(padrão: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de vÃdeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n" +"%s.\n" +"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua " +"distribuição.\n" +"\n" +"Este não é um erro do reprodutor de mÃdias VLC.\n" +"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC não pode abrir o codificador." + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de legenda oculta" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vÃdeo CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de legenda de CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador " +"simplificado nas opções principais." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simplificado" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de descarga" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Fator constante de qualidade" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" + +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar codificação sem perdas" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" + +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Média Central Ponderada" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Retangular" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Diagonal" + +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantidade de pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vÃdeo para o formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distância entre quadros 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificação de imagem" + +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados " +"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo" + +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única" + +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Sobreposição de blocos (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +"vizinhos" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisão do vetor de movimentos" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Ãrea de pesquisa em ME simples x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" + +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" + +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iterações do DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Também conhecido como nÃveis DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamento espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desabilitar codificação aritimética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ciclos por grau" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de objetos DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Leitor DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posição da subtela" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Você pode impor a posição da subtela no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " +"e.g., 6=topo direito)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X da legenda codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Legendas DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de legendas DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +#, fuzzy +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Decodificador simplificado" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensão AAC" + +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fontes de sim (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +#, fuzzy +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a sÃntese de MIDI.\n" +"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC " +"(Codecs / Ãudio / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n" +"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC " +"(Codecs / Ãudio / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Legendas Formatadas" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente " +"isto, mas é possÃvel escolher desabilitar todas as formatações. Note que " +"isto não afeta as exibições via Tiger." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Roteiro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Marrom" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde-oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Esmeralda" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Limão" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Roxo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Naval" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Aquático" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para exibição" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta " +"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualidade de exibição" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, " +"1 é a qualidade mais alta." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efeito de fonte padrão" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em " +"diferentes fundos." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrição padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar " +"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco " +"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de " +"fonte padrão." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma " +"cor de fonte padrão a ser usada." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fundo padrão" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser " +"usada." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa de fundo padrão" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de " +"fundo a ser usada." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n" +"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais " +"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas " +"em legendas, se não estiver disponÃvel.\n" +"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo " +"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de sobreposição Kate" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Padrões de exibição do Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Legendas (avançado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Legendas são exibidas usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Configurando o cache de fontes" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n" +"Isto deve levar menos de um minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" + +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio PCM linear" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +#, fuzzy +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de áudio/vÃdeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:117 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vÃdeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vÃdeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vÃdeo pseudo-bruto" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empacotador de vÃdeo pseudo-bruto" + +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação Real VÃdeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Limiar de luminosidade" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +#, fuzzy +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +#, fuzzy +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +#, fuzzy +msgid "Lossless mode" +msgstr "Módulo de acesso" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Fator constante de qualidade" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +#, fuzzy +msgid "GOP structure" +msgstr "Imagem" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo." + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa mÃnima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +#, fuzzy +msgid "GOP length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +#, fuzzy +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sem filtragem" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de borrão de movimento de Gauss" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +#, fuzzy +msgid "Add Noise" +msgstr "Adiconar Computador" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de borrão de movimento de Gauss" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Filtro de legenda de logotipo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisão do vetor de movimentos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Método de fluxo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de linhas a alterar" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +#, fuzzy +msgid "Force Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +#, fuzzy +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Arquivo de modelo SVG" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +#, fuzzy +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Criar um perfil novo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +#, fuzzy +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de imagem SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vÃdeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Reforça o modo do codificador." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualidade da codificação" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade de codificação" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Mantém a complexidade da codificação." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificação CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma " +"codificação de taxa de bits variável (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecção de atividade de voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no " +"modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissão DescontÃnua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilita a transmissão descontÃnua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda-estreita (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Band larga (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra banda larga (32KHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Legendas de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de legendas de DVD" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Padrão (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "Identificador do Sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinês (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Leste Europeu (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "CirÃlico (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arábico (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebraico (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandês (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celta (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonês (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas" + +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Alinhamento de legendas" + +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Configura o alinhamento da legenda" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda." + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse " +"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações." + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de textos de legenda" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas USF" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de textos T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Legenda SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Sobrepor página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer " +"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de " +"página atual, geralmente 888 ou 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar marcador de legenda" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não " +"aparecer." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Contorno (do problema) para a França" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente " +"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta " +"interpretação errônea se sua legenda não aparecer." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas em teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma " +"taxa de bits especÃfica. Este opção produzirá um fluxo VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vÃdeo theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "empacotador de vÃdeo theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vÃdeo theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Impõe uma qualidade especÃfica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de " +"especificar uma taxa de bits especÃfica. Isso produzirá um fluxo VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Monoaural duplo" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo em junção" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima para codificação" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits mÃnima para codificação" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa mÃnima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamanho máximo do GOP" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam " +"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de " +"uma menor precisão de pesquisa." + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamanho mÃnimo do GOP" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Define o intervalo mÃnimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não " +"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P " +"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de " +"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente " +"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando " +"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n" +"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo " +"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de " +"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec " +"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons " +"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. " +"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. " +"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são " +"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um " +"artifÃcio de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Quadros-B entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisão adaptativa de quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Impõe um número especÃfico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto " +"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais " +"quadros B, valores negativos causam menos quadros B." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter alguns quadros B como referência" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " +"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência " +"e reordena os quadros de forma apropriada.\n" +" - nenhum: Desabilitado\n" +" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" +" - normal: Sem limitações (não é compatÃvel com Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a " +"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa " +"de bits." + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de quadros de referência" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva " +"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao " +"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de " +"quadros de referência. Faixa de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Ignorar o filtro de laços" + +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)." + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os " +"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais " +"forte." + +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "NÃvel do H.264" + +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica o nÃvel H264 (como definido no padrão Annex A). Os nÃveis não são " +"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nÃvel compatÃvel com o resto " +"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:146 +#, fuzzy +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo intrelaçado" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo puramente intrelaçado." + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Usar Atualização Intra Periódica" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"É possÃvel desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de " +"taxa" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro" + +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de " +"fatiamento" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no " +"tamanho" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor " +"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 " +"(sem perdas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado em qualidade" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mÃnimo" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parâmetro mÃnimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Espaço máximo entre QP" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância média de taxa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer do VBV" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "PerÃodo médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupação inicial da memória VBV" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da " +"memória. Faixa de 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribui os bits" + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n" +" - 0: Desabilitar\n" +" - 1: Modo padrão atual do x264\n" +" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Intensidade do AQ" + +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n" +"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n" +" - 0.5: AQ fraco\n" +" - 1.5: AQ forte" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Fator QP entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Fator QP entre P e B" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferença QP entre choma e luma" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferença QP entre chorma e luma." + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Controle de taxa de múltiplos passos:\n" +" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatÃsticas\n" +" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatÃsticas\n" +" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatÃsticas\n" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Curva de compressão QP" + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduzir flutuações no QP" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a " +"complexidade temporariamente." + +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização " +"temporariamente." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partições a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partições a considerar no modo de análise: \n" +"- nenhum : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo direto de antecipação de MV" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo direto de antecipação de MV." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamanho da antecipação direta" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: a menor possÃvel, de acordo com o nÃvel\n" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "A" + +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n" +" - 1: Deslocamento cego\n" +" - 2: Análise inteligente\n" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, " +"raio 1 (rápido)\n" +" - hex: busca hexagonal, raio 2\n" +" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" +" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" +" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " +"testes)\n" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) " +"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de " +"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa " +"de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no " +"nÃvel." + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espaço de memória mÃnimo entre threads" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espaço de memória mÃnimo entre threads. -1 é automático, baseado no número " +"de threads." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\"" + +#: modules/codec/x264.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou " +"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na " +"otimização psico visual. O padrão é desabilitado" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de " +"particionamento" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão " +"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). " +"Faixa de 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referências baseando-se em partição" + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência " +"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco." + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma na estimativa de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P." + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamento de movimento bidirecional" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs." + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantização RD em grade" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantização RD em grade: \n" +" - 0: desabilitado\n" +" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n" +" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n" +"Requer CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um " +"coeficiente pequeno." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar otimizações Psy" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redução de ruÃdo do domÃnio dct. Pseudo zona limÃtrofe adaptativa. De 10 a " +"1000 parece ser uma faixa útil." + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limÃtrofe de quantização entre luma" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho entre luma para a zona limÃtrofe de quantização. Faixa de 0 " +"a 32." + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limÃtrofe para quantização entre luma" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho da zona limÃtrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a " +"32." + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Otimizações não determinÃsticas quando estiver usando threads" + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição." + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Otimizações de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa otimizações de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatÃsticas em 2 passos" + +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de arquivo para o arquivo de estatÃsticas em 2 passos, para codificação " +"em 2 passos." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computação do PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatÃsticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de " +"codificação." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Computação do SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatÃsticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da " +"codificação." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "EstatÃsticas" + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprime estatÃsticas para cada quadro." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a " +"concatenação de fluxos com configurações diferentes." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Acessar delimitadores de unidade" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros" + +#: modules/codec/x264.c:390 +#, fuzzy +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o " +"padrão é menor que o padrão x264 porque saÃdas não-misturadas não conseguem " +"manipular valores maiores que os predefinidos" + +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informações temporais do HRD" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. Este " +"valor é sobrescrito pelas configurações do usuário." + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é " +"sobreposto pelas configurações do usuário." + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "slow" +msgstr "devagar" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "all" +msgstr "Todos" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#: modules/codec/x264.c:422 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC" + +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o Ãndice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Alternar Transparência" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa." + +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alinhamento do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"É possÃvel garantir a posição do teletexto no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"4=topo, 8=base. É possÃvel também uma combinação desses valores, e.g., 6 = " +"topo-direito)." + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Textos do teletexto e da legenda" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Teletext" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"<pid>" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de controle D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reprodutor de mÃdias VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem " +"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vÃdeo aberta." + +#: modules/control/dummy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interface Simplificada" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movimento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botão disparador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Movimentos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de Volume" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Controle de Posição" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:108 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos " +"da roda do mouse podem ser ignorados" + +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de Ãudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Faixa de áudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Faixa de Legenda: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporção: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restaurar Zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustado à tela" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamanho Original" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelaçamento desabilitado" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelaçamento habilitado" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "O modo de aproximação é: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atrasar a legenda %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posição da legenda %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atrasar o áudio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" + +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Gravação concluÃda" + +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidade: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc" + +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa " +"na pasta padrão do usuário." + +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelho" + +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto infravermelho" + +#: modules/control/motion.c:76 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usar filtro de rotação de vÃdeo em vez de filtro de transformação" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "motion" +msgstr "movimento" + +#: modules/control/motion.c:85 +msgid "motion control interface" +msgstr "interface de controle por movimento" + +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para " +"rotacionar o vÃdeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Controlador de sincronia de rede" + +#: modules/control/netsync.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os " +"clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Endereço IP do controlador" + +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP" + +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronização de rede" + +#: modules/control/netsync.c:72 +#, fuzzy +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronização de rede" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar como serviço do Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instala o serviço e encerra." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar serviço Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstala o serviço e encerra." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Exibir o nome do serviço" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Alterar o nome do serviço." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opções de configuração" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --" +"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da " +"instalação para que o serviço possa ser configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no " +"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado " +"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vÃrgulas. " +"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serviço NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de serviço Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Iniciando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Exibir a posição do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fictÃcio" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos por TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possÃvel definir " +"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas " +"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma " +"janela aberta no vÃdeo." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto" + +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda." + +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda." + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "" +"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no Ãndice" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da " +"lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| contÃnuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contÃnuo " +"da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o tÃtulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo tÃtulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . tÃtulo anterior do item atual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capÃtulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capÃtulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capÃtulo anteior do item atual" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mÃnima" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatÃsticas" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o inÃcio do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não " +"houver" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . o tÃtulo do fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de " +"atalho" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vÃdeo" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Redução de ruÃdo" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" -"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruÃdo para reduzir o tamanho e " -"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade." +"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de quantização MPEG4" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens " -"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores " -"padrão MPEG2." +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "NÃvel de qualidade" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" -"NÃvel de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode " -"diminuir muito o desempenho da codificação)." +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento " -"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a " -"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e " -"será aumentado o limiar de redução de ruÃdos para facilitar o trabalho do " -"codificador." +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mÃnima de quantificador de vÃdeo" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mÃnima de quantificador de vÃdeo." +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de quantificador de vÃdeo" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima de quantificador de vÃdeo" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Quantização em grade" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de " -"bloco)." +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fixa de quantização " +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Uma escala fixa do quantizador de vÃdeo para a codificação VBR (valores " -"aceitos: 0.01 a 255.0)." +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Aderência rigorosa aos padrões" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: " -"-1, 0, 1)." +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Mascaramento de luminosidade" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Mascaramento de sombra" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "Mascaramento de movimento" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" -"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal " -"(padrão: 0.0)." +"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "Mascaramento de borda" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" -"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fim da ajuda ]" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Redução de luminosidade" +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Digite menu select ou pause para continuar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado " -"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4." +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Redução de luminosidade cromática" +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado " -"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7." +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC" +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" -"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits " -"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp " -"(padrão: main)" +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrada]" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/control/rc.c:1853 #, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" não é um codificador de vÃdeo." +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/control/rc.c:1855 #, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio." +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/control/rc.c:1857 #, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -msgstr "" -"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n" -"%s.\n" -"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua " -"distribuição.\n" -"\n" -"Este não é um erro do VLC media player.\n" -"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n" +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "O VLC não pode abrir o codificador." +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" +msgstr "| decodificações corrompidas : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" +msgstr "| discontinuidades : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de VÃdeo]" + +#: modules/control/rc.c:1868 +#, fuzzy, c-format +msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" +msgstr "| vÃdeo decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" +msgstr "| quadros exibidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" +msgstr "| quadros perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Ãudio]" -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/control/rc.c:1877 +#, fuzzy, c-format +msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" +msgstr "| áudio decodificado : %5i" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Decodificador de legenda oculta" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" +msgstr "| memórias reproduzidas : %5i" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo CDG" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" +msgstr "| memórias perdidas : %5i" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de legenda de CVD" +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Fluxo]" -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" +#: modules/control/rc.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" +msgstr "| pacotes enviados : %5i" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Fator constante de qualidade" +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Descombinador AIFF" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Descombinador WAV" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilitar codificação sem perdas" +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Não foi possÃvel descombinar o fluxo ASF" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " -"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF." -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Pré filtragem" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Descombinador AU" -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +#, fuzzy +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Descombinador AU" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "Média Central Ponderada" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "Fase Linear Retangular" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#, fuzzy +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Avformat" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "Fase Linear Diagonal" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +#, fuzzy +msgid "Avformat mux" +msgstr "Avformat" -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Quantidade de pré filtragem" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +#, fuzzy +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg." -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Impor modo entrelaçado" -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Formato cromático" +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Impõe o método de intervalos." + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force index creation" +msgstr "Impor a criação de Ãndice" -#: modules/codec/dirac.c:88 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vÃdeo para o formato" - -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" +"Recria um Ãndice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI " +"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)." -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:0" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "Solicitar ação" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:2:0" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Always fix" +msgstr "Sempre corrigir" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Distância entre quadros 'P'" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca corrigir" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Descombinador AVI" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Modo de codificação de imagem" +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Reparando Ãndice AVI..." -#: modules/codec/dirac.c:105 +#: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" msgstr "" -"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados " -"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo" -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Build index then play" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Play as is" +msgstr "Reproduzir e parar" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Do not play" +msgstr "Descartar arquivos para reprodução" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparando Ãndice AVI..." -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Descombinador CDG" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "Sobreposição de blocos (%)" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Descarregar nome do arquivo" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" -"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " -"vizinhos" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado." -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "xblen" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao arquivo já existente" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "yblen" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Descarregador de arquivo" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valor para ajustar o dts" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Precisão do vetor de movimentos" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo Dirac" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Descombinador FLAC" -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "Ãrea de pesquisa em ME simples x:y" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "ID do TS" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "Decodificado" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "Formato cromático da imagem" + +#: modules/demux/image.c:57 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." msgstr "" -"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " -"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "Duração em ms" -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento" +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtro DWT entre imagens" +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vÃdeo" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtro DWT entre imagens" +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "Atraso" -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de iterações do DWT" +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "Também conhecido como nÃveis DWT" +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "Descombinador AVI" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores" +#: modules/demux/image.c:76 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Arquivo de imagem" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Legeda oculta" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descrições textuais do áudio" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texto marcador" -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" -"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiões ativas" -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar particionamento espacial" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotações semânticas" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Desabilitar codificação aritimética" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrição" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" -"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "Ciclos por grau" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcação LinguÃstica" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Codificador de vÃdeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Pontos de sinalização" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Legendas (imagens)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de objetos DirectMedia" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Lâminas (texto)" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "Leitor DTS" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Lâminas (imagens)" -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio DTS" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconhecida" -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Decodificando a coordenada X" +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. " +"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para " +"comunicação. Neste modo, não é possÃvel se conectar a servidores RTSP " +"normais." -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Decodificando a coordenada Y" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialeto RTSP do WMServer" -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este " +"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias à s recomendações da RFC " +"2326." -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posição da subtela" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Usuário RTSP" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Você pode impor a posição da subtela no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " -"e.g., 6=topo direito)." +"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha " +"estiver definido na URL." -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Codificando a coordenada X" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Senha RTSP" -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X da legenda codificada" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver " +"definido na URL." -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Codificando a coordenada Y" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas de DVB" +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "Legendas DVB" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Porta do cliente" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de legendas DVB" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Impor multicast RTP via RTSP" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "Extensão AAC" +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imagem" +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porta do encapsulamento HTTP" -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictÃcia." +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Recarregar arquivo de imagem" +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticação RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Por favor digite login senha válidos." -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Quadros por Segundo" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Largura da saÃda de vÃdeo." +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use " +"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)." -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura da saÃda de vÃdeo." +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporção" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproduzido primeiro" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporção do fundo" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gerenciador de VÃdeo" -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " -"retangulares." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- TÃtulo" -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelaçar vÃdeo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo Matroska" -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "CapÃtulos ordenados" -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelaçamento" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduz capÃtulos ordenados como especificado no segmento." -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs de capÃtulos" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Formato cromático usado" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usa codecs de capÃtulos encontrados no segmento." -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "Impõe o uso de um formato cromático especÃfico. O padrão é o I420." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Pasta de pré carga" -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo fictÃcio" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma famÃlia na mesma pasta " +"(não é bom para arquivos danificados)." -#: modules/codec/flac.c:134 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio Flac" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo" -#: modules/codec/flac.c:140 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio Flac" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo." -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fontes de sim (requerido)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Simplificados" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" -"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software." +"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos " +"danificados)." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruÃdo." -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberação" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "NÃvel de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" +"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms." -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 -msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "NÃvel do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência " +"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a " +"100Hz." -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Largura do buffer de memória de vÃdeo." +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "NÃvel do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura do buffer de memória de vÃdeo." +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms." -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Função de bloqueio" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)" -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um " -"endereço válido de memória para uso do gerador de vÃdeo." +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberação" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Função de desbloqueio" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "NÃvel de reverberação" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso da reverberação" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Graves reforçados" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Formato cromático" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "NÃvel de reforço dos graves" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 -msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "" -"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como " -"\"RV32\")." +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte dos graves reforçados" -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Decodificador de memória de vÃdeo" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Efeito Som Ambiente" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Legendas Formatadas" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "NÃvel do efeito espacial" -#: modules/codec/kate.c:196 -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente " -"isto, mas é possÃvel escolher desabilitar todas as formatações. Note que " -"isto não afeta as exibições via Tiger." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "Roteiro" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clássico" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "Preto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "Prata" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "Branco" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "Marrom" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fuchsia" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "Verde-oliva" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Antigas" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outra" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "Esmeralda" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "Limão" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "Roxo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "Naval" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "Aquático" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Usar Tiger para exibição" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Trilha sonora" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" -"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta " -"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Tecno" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Qualidade de exibição" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "" -"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, " -"1 é a qualidade mais alta." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "Efeito de fonte padrão" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Voz" -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "" -"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em " -"diferentes fundos." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/codec/kate.c:230 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "Descrição padrão de fonte" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" -"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar " -"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco " -"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "Cor padrão de fonte" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" -"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de " -"fonte padrão." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Alfa padrão de fonte" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clipe de som" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "RuÃdo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#: modules/codec/kate.c:247 -msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." -msgstr "" -"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma " -"cor de fonte padrão a ser usada." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "Cor de fundo padrão" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/codec/kate.c:252 -msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." -msgstr "" -"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser " -"usada." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "Alfa de fundo padrão" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" -"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de " -"fundo a ser usada." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditação" -#: modules/codec/kate.c:263 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" -"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n" -"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais " -"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas " -"em legendas, se não estiver disponÃvel.\n" -"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo " -"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Decodificador de sobreposição Kate" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#: modules/codec/kate.c:292 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Padrões de exibição do Tiger" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Legendas (avançado)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno-Industrial" -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Legendas são exibidas usando libass" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Eletrônica" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 -msgid "Building font cache" -msgstr "Configurando o cache de fontes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." -msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" -"Isto deve levar menos de um minuto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sulista" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio PCM linear" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédia" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristão" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de vÃdeo baseado em openmash" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo PNG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo pseudo-bruto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empacotador de vÃdeo pseudo-bruto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Biblioteca de decodificação Real VÃdeo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo Schroedingers" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Decodificador de imagem SDL" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo SDL_image" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Reforça o modo do codificador." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualidade da codificação" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polca" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Complexidade de codificação" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retrô" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Mantém a complexidade da codificação." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Taxa de bits máxima" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificação CBR" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo MP4" -#: modules/codec/speex.c:75 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "" -"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma " -"codificação de taxa de bits variável (VBR)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Detecção de atividade de voz" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:80 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" msgstr "" -"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no " -"modo VBR." -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Transmissão DescontÃnua" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "Habilita a transmissão descontÃnua (DTX)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Informações" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Banda-estreita (8kHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Pasta" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Band larga (16kHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Descartar" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Ultra banda larga (32KHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Segmentos" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio Speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "ID Original" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" -msgstr "Speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "Modo de exibição" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio Speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "Computador" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio Speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Opções de desempenho" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Repetir as trilhas de legenda" +msgid "Original Performer" +msgstr "Tamanho Original" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas de DVD" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy -msgid "DVD subtitles" -msgstr "Legendas DVB" +msgid "Software" +msgstr "Programa AtmoWin" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empacotador de legendas de DVD" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "Universal (UTF-8)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Modo" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "Universal (UTF-16)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "Universal (big endian UTF-16)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Grupo" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "Universal (little endian UTF-16)" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Descombinador MusePack" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "Universal, Chinês (GB18030)" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vÃdeo MPEG." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Ãudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +#, fuzzy +msgid "Audio ES" +msgstr "Ãudio" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "Leste Europeu (Latin-2)" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "VÃdeo MPEG-4" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto (Latin-3)" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo H264" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "Nórdico (Latin-6)" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo MPEG-I/II" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "CirÃlico (Windows-1251)" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russo (KOI8-R)" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Descombinador NullSoft" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Descombinador Nuv" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Descombinador OGG" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arábico (Windows-1256)" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google VÃdeo" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "Grego (ISO 8859-7)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grego (Windows-1253)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Exibe fluxos de vÃdeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução " +"shoutcast." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Ignorar " -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebraico (Windows-1255)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte " +"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "Turco (ISO 8859-9)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução M3U" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turco (Windows-1254)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução RAM" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Tailandês (Windows-874)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução B4S" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "Báltico (Latin-7)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução DVB" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Báltico (Windows-1257)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Leitor de Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "Celta (Latin-8)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução ASX" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador do QuickTime Media Link" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reprodução do Google VÃdeo" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "Japonês (Shift JIS)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Descombinador simplificado ifo" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução WPL" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução ZPL" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informações do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Link do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita (VISCII)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Direito de Cópia do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoria do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Palavras-chave do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Legenda do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Alinhamento de legendas" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Configura o alinhamento da legenda" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de Publicação do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" -"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoria do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" -"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse " -"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duração do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de textos de legenda" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo do Podcast" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamanho do Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas USF" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Codificador de textos T.140" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Receptores" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar depuração" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" -"chamadas 1\n" -"informação de montagem de pacotes 2\n" +"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a " +"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite " +"esta opção para calcular pela taxa de bits." -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Descombinador MPEG-PS" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Legenda SVCD" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Descombinador PVA" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Sobrepor página" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." -msgstr "" -"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer " -"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de " -"página atual, geralmente 888 ou 889)." +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz." -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ignorar marcador de legenda" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canais de áudio" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não " -"aparecer." +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2." -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Contorno (do problema) para a França" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente " -"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta " -"interpretação errônea se sua legenda não aparecer." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres." -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas em teletexto" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Impõe idioma de áudio" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma " -"taxa de bits especÃfica. Este opção produzirá um fluxo VBR." - -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vÃdeo theora" - -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "empacotador de vÃdeo theora" +"Impõe o idioma para o áudio da saÃda do combinador. Use o código de três " +"letras ISO639. O padrão é 'eng'." -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vÃdeo theora" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Descombinador de áudio bruto" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"Impõe uma qualidade especÃfica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de " -"especificar uma taxa de bits especÃfica. Isso produzirá um fluxo VBR." - -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" - -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos" +"O descombinador avançará no tempo da mÃdia se a entrada não puder manter a " +"taxa." -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Descombinador VD (VÃdeo Digital)" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)." +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vÃdeo bruto. Na " +"forma 30000/1001 ou 29.97." -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vÃdeo bruto." -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4." +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vÃdeo bruto." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Monoaural duplo" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo em junção" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio Libtwolame" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo bruto" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Taxa de bits máxima para codificação" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Descombinador Real" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo." +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo H264" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Taxa de bits mÃnima para codificação" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Descombinador SMF" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" -"Taxa mÃnima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." +"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)." -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com " +"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção " +"automática. Este sempre funciona)." -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio Vorbis" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha." -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio Vorbis" +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Leitor de legendas de texto" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2" +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Quadros por segundo" -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Tamanho máximo do GOP" +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso da legenda" -#: modules/codec/x264.c:55 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam " -"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de " -"uma menor precisão de pesquisa." +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato da legenda" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Tamanho mÃnimo do GOP" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrição da legenda" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Define o intervalo mÃnimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não " -"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P " -"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de " -"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente " -"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando " -"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n" -"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo " -"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP." +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Define o d do ES para o PID" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" -"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de " -"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec " -"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons " -"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. " -"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. " -"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são " -"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um " -"artifÃcio de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100." +"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo " +"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer " +"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Quadros-B entre I e P" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo udp rápido" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16." +"Envia ip:porta especÃficos para o TS pelo udp (você deve saber o que está " +"fazendo)." -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisão adaptativa de quadros B" +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saÃda" -#: modules/codec/x264.c:86 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "" -"Impõe um número especÃfico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto " -"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2." +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saÃda." -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Chave CSA" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais " -"quadros B, valores negativos causam menos quadros B." +"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimal)." -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Manter alguns quadros B como referência" +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" -"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " -"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência " -"e reordena os quadros de forma apropriada.\n" -" - nenhum: Desabilitado\n" -" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" -" - normal: Sem limitações (não é compatÃvel com Blu-ray)\n" +"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 " +"bytes hexadecimal)." -#: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de " -"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como " -"referência e reordenam os quadros de forma apropriada." +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Não criticar PES criptografados." -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a " -"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa " -"de bits." +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID do sistema CAPMT" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de quadros de referência" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" -"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva " -"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao " -"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de " -"quadros de referência. Faixa de 1 a 16." +"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de " +"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar." -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Ignorar o filtro de laços" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do arquivo de descarga" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)." +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS." -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/demux/ts.c:128 msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" -"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os " -"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais " -"forte." +"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não " +"será sobrescrito." -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "NÃvel do H.264" +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de descarga" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" -"Especifica o nÃvel H264 (como definido no padrão Annex A). Os nÃveis não são " -"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nÃvel compatÃvel com o resto " -"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)." - -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Perfil H.264" - -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações" - -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Modo intrelaçado" +"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de " +"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes." -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo puramente intrelaçado." +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar sub-fluxos" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" +"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil " +"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saÃda." -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Tele texto" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Número de blocos lidos por CD" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Legendas tele texto" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Tele texto: informações adicionais" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Tele texto: programação" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3730 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 +msgid "clean effects" +msgstr "desabilitar efeitos" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "Definir QP" +#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 +msgid "hearing impaired" +msgstr "deficientes auditivos" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor " -"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 " -"(sem perdas) a 51." +#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Comentário para deficientes visuais" -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR baseado em qualidade" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Descombinador TTA" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51." +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "QP mÃnimo" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vÃdeo TY" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Legenda oculta 1" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" -"Parâmetro mÃnimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa." +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Closed captions 2" -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "QP máximo" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Closed captions 3" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)." +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Closed captions 4" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "Espaço máximo entre QP" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1." -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vÃdeo VC1" -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerância média de taxa de bits" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analisador de legendas Vobsub" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)." +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Descombinador VOC" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Taxa máxima de bits local" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Descombinador WAV" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)." +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Descombinador XA" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Buffer do VBV" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "PerÃodo médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)." +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)." -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupação inicial da memória VBV" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporção do vÃdeo" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da " -"memória. Faixa de 0.0 a 1.0." +"Proporção da imagem de vÃdeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados." -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Como o AQ distribui os bits" +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Arquivo de imagem" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n" -" - 0: Desabilitar\n" -" - 1: Modo padrão atual do x264\n" -" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro" +"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros." -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Intensidade do AQ" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparência da imagem" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" -"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n" -"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n" -" - 0.5: AQ fraco\n" -" - 1.5: AQ forte" +"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão " +"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total." -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Fator QP entre I e P" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0." +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição." -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Fator QP entre P e B" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0." +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imagem" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferença QP entre choma e luma" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferença QP entre chorma e luma." +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imagem" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos" +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"É possÃvel garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, " +"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses " +"valores. E.g., 6=topo-direito)." -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " msgstr "" -"Controle de taxa de múltiplos passos:\n" -" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatÃsticas\n" -" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatÃsticas\n" -" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatÃsticas\n" +"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " +"255 = totamente opaco." -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Curva de compressão QP" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamanho da fonte, em pixels" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)." -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Reduzir flutuações no QP" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a " -"complexidade temporariamente." +"Cor do texto que será exibido no vÃdeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." msgstr "" -"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização " -"temporariamente." +"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente " +"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos " +"do cache." -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Partições a considerar" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Exibir texto ou imagem" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Partições a considerar no modo de análise: \n" -"- nenhum : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)." +"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de " +"sobreposição." -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo direto de antecipação de MV" +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo direto de antecipação de MV." +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Tamanho da antecipação direta" +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "2ª Passagem" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Pré amplificador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#, fuzzy +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar Padrão" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" msgstr "" -"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: a menor possÃvel, de acordo com o nÃvel\n" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#, fuzzy +msgid "Attack" +msgstr "Anexo" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Descarregar função" -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "A" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" -msgstr "" -"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n" -" - 1: Deslocamento cego\n" -" - 2: Análise inteligente\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Ratio" +msgstr "Classificação" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Raio da base em pixels" -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, " -"raio 1 (rápido)\n" -" - hex: busca hexagonal, raio 2\n" -" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" -" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" -" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " -"testes)\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Ganho na reprodução da trilha" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#, fuzzy +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilitar efeito espacial" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" -"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) " -"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de " -"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa " -"de 0 a 64." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 +msgid "Dump" +msgstr "Descarregar" -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Simulação de fones de ouvido" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no " -"nÃvel." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Nivelamento de volume" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Espaço de memória mÃnimo entre threads" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 +msgid "Maximum level" +msgstr "NÃvel máximo" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"Espaço de memória mÃnimo entre threads. -1 é automático, baseado no número " -"de threads." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Compressor" +msgstr "Descompressão" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: modules/codec/x264.c:286 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efeitos de Ãudio" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" -"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de " -"particionamento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o reprodutor de mÃdias VLC" -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão " -"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). " -"Faixa de 1 a 9." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Procurar Atualizações..." -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Decidir referências baseando-se em partição" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/codec/x264.c:303 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" -"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência " -"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Outros" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Chroma na estimativa de movimento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Exibir Todos" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Fechar o VLC" -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Arquivo" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Refinamento de movimento bidirecional" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir (com opções)..." -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Arquivo..." -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantização RD em grade" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir na Rede..." -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Quantização RD em grade: \n" -" - 0: desabilitado\n" -" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n" -" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n" -"Requer CABAC." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..." -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Arquivo Recente" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar Menu" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistente de Exportação/SaÃda de Fluxo" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" -"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um " -"coeficiente pequeno." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Otimizações de CPU" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/codec/x264.c:337 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" -"Redução de ruÃdo do domÃnio dct. Pseudo zona limÃtrofe adaptativa. De 10 a " -"1000 parece ser uma faixa útil." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Zona limÃtrofe de quantização entre luma" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" -"Define o tamanho entre luma para a zona limÃtrofe de quantização. Faixa de 0 " -"a 32." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Todos" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Zona limÃtrofe para quantização entre luma" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" -"Define o tamanho da zona limÃtrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a " -"32." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +#, fuzzy +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidade de reprodução" -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Otimizações não determinÃsticas quando estiver usando threads" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +#, fuzzy +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronização da &Trilha" -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Otimizações de CPU" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Fechar após a Reprodução" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa otimizações de CPU." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avançar um Passo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Retroceder um Passo" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatÃsticas em 2 passos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar Volume" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" -"Nome de arquivo para o arquivo de estatÃsticas em 2 passos, para codificação " -"em 2 passos." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir Volume" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Computação do PSNR" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do Tamanho" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Computa e imprime as estatÃsticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de " -"codificação." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho Normal" -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Computação do SSIM" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobrar Tamanho" -#: modules/codec/x264.c:365 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Computa e imprime as estatÃsticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da " -"codificação." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Destacar" -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo silencioso." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vÃdeo de Tela Inteira" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "EstatÃsticas" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Pós processamento" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Imprime estatÃsticas para cada quadro." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Ãndice" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "" -"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a " -"concatenação de fluxos com configurações diferentes." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Janela" -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Acessar delimitadores de unidade" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Janela" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Reprodutor..." -#: modules/codec/x264.c:382 -msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" -msgstr "" -"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o " -"padrão é menor que o padrão x264 porque saÃdas não-misturadas não conseguem " -"manipular valores maiores que os predefinidos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#, fuzzy +msgid "Main Window..." +msgstr "Minimizar Janela" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#, fuzzy +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efeitos de Ãudio" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#, fuzzy +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtro de vÃdeo" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodução" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informações da MÃdia..." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensagens..." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e Avisos..." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "devagar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Trazer para a frente" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "Todos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "espacial" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda do reprodutor de mÃdias VLC..." -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leia Me / FAQ..." -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: modules/codec/x264.c:410 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentação On-line..." -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Página de teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "SÃtio Web do Videolan" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o Ãndice 100" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Faça uma doação..." -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Texto sempre opaco" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fórum On-line..." -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar Volume" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Alinhamento do teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir Volume" -#: modules/codec/zvbi.c:68 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir a posição do teletexto no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"4=topo, 8=base. É possÃvel também uma combinação desses valores, e.g., 6 = " -"topo-direito)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Textos do teletexto e da legenda" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar para o momento" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +#, fuzzy +msgid "Backward" +msgstr "Retroceder um Passo" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Decodificador de VBI & Teletext" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI & Teletext" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Exibir lista de reprodução" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" -msgstr "Subpágina" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir:" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interface de controle D-Bus" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Limiar de movimento (10-100)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +#, fuzzy +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume Pequeno" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#, fuzzy +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir MÃdia" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botão disparador" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Movimentos" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Teclas de Atalho Globais" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ãudio/VÃdeo" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controle de Volume" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avanço do áudio em relação ao vÃdeo:" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "Controle de Posição" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" o áudio está à frente do vÃdeo" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Legendas/VÃdeo" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas de atalho" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avanço da legenda em relação ao vÃdeo:" -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" a legenda está à frente do vÃdeo" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade da legenda:" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" -"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos " -"da roda do mouse podem ser ignorados" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#, fuzzy +msgid "fps" +msgstr "qps" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de Ãudio: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efeitos de vÃdeo" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Faixa de áudio: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Faixa de Legenda: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +#, fuzzy +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajuste de imagem" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporção: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +#, fuzzy +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Limiar de brilho" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Restaurar Zoom" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Nitidez" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Ajustado à tela" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamanho Original" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelaçamento" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:638 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelaçamento" - -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "O modo de aproximação é: %s" +msgid "Film Grain" +msgstr "Grão" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "1,00x" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "Trance" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Atrasar a legenda %i ms" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar superior e inferior" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Posição da subtela" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar esquerda e direita" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Atrasar o áudio %i ms" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "Gravando" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotacionar 90 graus" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "Gravação concluÃda" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotacionar 180 graus" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volume %d%%" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotacionar 270 graus" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Girar Horizontalmente" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Endereço do host" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Girar verticalmente" -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as " -"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponÃvel " -"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Destaque/Ampliação" -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Pasta fonte" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Jogo de quebra-cabeças" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Controladores" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: " -"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: modules/control/http/http.c:53 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar capa de álbum como /art." +msgid "Black Slot" +msgstr "Buraco negro" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id=<id> URLs." -msgstr "" -"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução " -"em /art e nas URLs /art?id=<id>." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Similaridade" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#, fuzzy +msgid "Intensity" +msgstr "Internet" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "" -"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Canto" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Transformada de Hough" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Desenho" -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto HTTP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extração de cor" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Negativo" -#: modules/control/lirc.c:46 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc." +msgid "Posterize" +msgstr "estéreo" -#: modules/control/lirc.c:48 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" msgstr "" -"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa " -"na pasta padrão do usuário." -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Infravermelho" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#, fuzzy +msgid "Motion blue" +msgstr "borrão de movimento" -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto infravermelho" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Fator" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Usar filtro de rotação de vÃdeo em vez de filtro de transformação" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detecção de movimento" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "movimento" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Efeito de água" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "interface de controle por movimento" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" -"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para " -"rotacionar o vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Adiconar texto" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy -msgid "Network master clock" -msgstr "Nome da Rede" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Adiconar logotipo" -#: modules/control/netsync.c:58 -msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy -msgid "Master server ip address" -msgstr "Endereço IP do cliente mestre" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede." +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ com %@" -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda do reprodutor de mÃdias VLC" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." -msgstr "" -"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " -"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronização de rede" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar como serviço do Windows" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extração" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instala o serviço e encerra." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar serviço Windows" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstala o serviço e encerra." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Exibir o nome do serviço" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Alterar o nome do serviço." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem TÃtulo" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opções de configuração" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Nenhuma entrada" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --" -"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da " -"instalação para que o serviço possa ser configurado." +"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou " +"pausado para que os favoritos funcionem." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada mudou" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no " -"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado " -"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vÃrgulas. " -"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)" +"A entrada mudou, impossÃvel salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com " +"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça " +"a mesma." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Serviço NT" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Seleção inválida" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de serviço Windows" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados." -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "Iniciando" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Nenhuma entrada encontrada" -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Abrindo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos " +"funcionem." -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Final" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar para o momento" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Usuário" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Mostrar a posição do fluxo" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e Avisos" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY fictÃcio" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Exibir Detalhes" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Ligar o Modo Aleatório" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Desligar o Modo ContÃnuo" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos por TCP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Defeito" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Salvar este registro..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC travou na última sessão" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possÃvel definir " -"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação." +"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +"VLC?\n" +"\n" +"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram " +"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar " +"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do " -"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas " -"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma " -"janela aberta no vÃdeo." - -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" -msgstr "RC" +"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +"informações." -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1666 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas" -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Registro de travamentos não encontrado" -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Não foi possÃvel encotrar nenhum registro do defeito anterior." -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "" -"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1784 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Excluir as preferências anteriores?" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1785 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" -"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução" +"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração." -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1786 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd" -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1955 +msgid "Relaunch required" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1956 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." msgstr "" -"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Relaunch VLC" msgstr "" -"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no Ãndice" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vÃdeo" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da " -"lista de reprodução" +"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vÃdeos em Tela Inteira. A " +"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " +"dispositivo de vÃdeo." -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" -"| contÃnuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contÃnuo " -"da lista de reprodução" - -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios" - -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" +"Ajusta a transparência da saÃda de vÃdeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " +"transparente." -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Tela escura em modo tela inteira" -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o tÃtulo do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " +"vÃdeo" -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo tÃtulo do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Exibir controlador em tela inteira" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . tÃtulo anterior do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira." -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capÃtulo do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproduzir novos itens" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capÃtulo do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . capÃtulo anteior do item atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os Últimos Itens" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " +"ser desabilitado aqui." -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mÃnima" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mÃdia" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mÃdia dos " +"teclados Apple mais modernos." -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" - -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira" +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira" -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatÃsticas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o inÃcio do fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +#, fuzzy +msgid "No device is selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." msgstr "" -"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não " -"houver" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . o tÃtulo do fluxo atual" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fonte" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Recursos de MÃdia (MRL)" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +#, fuzzy +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Procurar..." -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproduzir outra mÃdia de forma sÃncrona" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Procurar..." -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Pasta VIDEO_TS" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#, fuzzy +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir Pasta" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#, fuzzy +msgid "Insert Disc" +msgstr "Abrir Disco" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Usar menus de DVD" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda" +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +#, fuzzy +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Menus de DVD" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "" -"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de " -"atalho" +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vÃdeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione " +"o botão abaixo." -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo " +"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina " +"automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para " +"fechar esta janela." -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#, fuzzy +msgid "Capture Device" +msgstr "Capturar &Dispositivo" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" -"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "Este painel permite procesar a saÃda da sua tela." -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Quadros por Segundo:" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Canto esquerdo da sub tela:" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Canto superior da sub tela:" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Larguda da sub tela:" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da sub tela:" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal atual:" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Anterior" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Próximo Canal" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo informações do canal..." -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV não está iniciado" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n" +"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado." -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixar Plugin" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n" +"\n" +"Nenhuma configuração está disponÃvel nesta versão, então é preciso " +"providenciaar um fluxo de vÃdeo bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"Não há suporte para o Live Ãudio." -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#, fuzzy +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da imagem" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#, fuzzy +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da imagem" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Carregar arquivo de legendas:" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Sobrepor parâmetros" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "QPS" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificação de legendas" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "" -"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alinhamento da legenda" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fim da ajuda ]" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriedades da fonte" -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Digite menu select ou pause para continuar." +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Arquivo de legenda" -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar." +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Trilha de áudio" -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada componente" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada S-VÃdeo" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Entrada]" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Salvar:" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB" +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Exibir o fluxo localmente" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| vÃdeo decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descarregar entrada bruta" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Discontinuidades" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamento" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Decodificação de VÃdeo]" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opções de transcodificação" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| vÃdeo decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de Bits (KB/s)" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| quadros exibidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionar" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| quadros perdidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anúncio de Fluxo" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Decodificação de Ãudio]" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| áudio decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anúncio RTSP" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| memórias reproduzidas : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anúncio HTTP" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| memórias perdidas : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar o SDP como um arquivo" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Fluxo]" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nome do Canal" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| pacotes enviados : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr " URL SDP" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Arquivo" -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Sinais" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Computador" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " -"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja " -"disponÃvel somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixar Capa" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é " -"\"admin\"." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Buscar Metadados" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto do VLM" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Exibir no Finder" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Descombinador AIFF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Descombinador ASF v1.0" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar por Autor" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Não foi possÃvel descombinar o fluxo ASF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato do Arquivo:" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Descombinador AU" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Descombinador FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "Avformat" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodução HTML" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Combinador FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Combinador ffmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-informação" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Informações da mÃdia" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Impor modo entrelaçado" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Local" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Impõe o método de intervalos." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadados" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "Impor a criação de Ãndice" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Recria um Ãndice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI " -"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalhes do Codec" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ask for action" -msgstr "Informações" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Leitura na mÃdia" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "Sempre corrigir" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "Nunca corrigir" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Descombinado" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Descombinador AVI" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "Ãndice AVI" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocos decodificados" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." -msgstr "" -"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n" -"Quer tentar corrigir o problema?\n" -"\n" -"Isto pode demorar." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Quadros exibidos" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Corrigir" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Quadros perdidos" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "Não corrigir" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 +msgid "Streaming" +msgstr "Fluxo" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Reparando Ãndice AVI..." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Pacotes enviados" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Descombinador CDG" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Descarregar nome do arquivo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envio" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Anexar ao arquivo já existente" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memórias (buffers) perdidas" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro salvando metadados" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Descarregador de arquivo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados." -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" -#: modules/demux/dirac.c:54 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Padrão" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo bruto" +msgid "Show Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Descombinador FLAC" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferências" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"As preferências do reprodutor de mÃdias VLC serão redefinidas.\n" +"Deseja continuar?" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Legeda oculta" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecione uma pasta" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descrições textuais do áudio" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaokê" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "Texto marcador" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Regiões ativas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configurações da Interface" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Anotações semânticas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configurações Gerais de Ãudio" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "Transcrição" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configurações Gerais de VÃdeo" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Legendas e OSD" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Marcação LinguÃstica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Legendas e OSD" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "Pontos de sinalização" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Legendas (imagens)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configurações de Entradas e Codecs" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "Lâminas (texto)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Ãudio" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Lâminas (imagens)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Ãudio" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Categoria desconhecida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de Ãudio Preferido" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor " -"deve ser preenchido em unidades de milissegundos." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. " -"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para " -"comunicação. Neste modo, não é possÃvel se conectar a servidores RTSP " -"normais." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume Padrão" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Configurar" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configurar Teclas de Atalho" -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Usuário RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Senha RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Arquivos AVI" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "NÃvel Padrão de Cache" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Cache" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de " +"cache para cada módulo de acesso" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Client port" -msgstr "Porta do cliente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Senha para o Proxy HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Impor multicast RTP via RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Misturadores" -#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Porta do encapsulamento HTTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#, fuzzy +msgid "Interface style" +msgstr "Tipo de Interface" -#: modules/demux/live555.cpp:133 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#, fuzzy +msgid "Dark" +msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autenticação RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +#, fuzzy +msgid "Bright" +msgstr "direito" -#: modules/demux/live555.cpp:607 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Por favor digite login senha válidos." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Quadros por Segundo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#, fuzzy +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Ajustar vÃdeo para preencher a janela" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use " -"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interação de Rede" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menu DVD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Procurar atualizações automaticamente" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Reproduzido primeiro" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução " +"mudar)" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gerenciador de VÃdeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificação padrão" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- TÃtulo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações da Tela" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Descombinador de fluxo Matroska" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor da Fonte" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "CapÃtulos ordenados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Fonte" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduz capÃtulos ordenados como especificado no segmento." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomas da Legenda" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Codecs de capÃtulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma Preferido para a Legenda" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usa codecs de capÃtulos encontrados no segmento." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Pasta de pré carga" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#, fuzzy +msgid "Force Bold" +msgstr "Forçar áudio monaural" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." msgstr "" -"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma famÃlia na mesma pasta " -"(não é bom para arquivos danificados)." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Simplificados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos " -"danificados)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar VÃdeo" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruÃdo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Módulos de saÃda" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar reverberação" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vÃdeo" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "NÃvel de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" -"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "NÃvel do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeração seqüencial" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" -"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência " -"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a " -"100Hz." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última verificação em: %@" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "NÃvel do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda." -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 +msgid "Lowest latency" +msgstr "MÃnima latência" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberação" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 +msgid "Low latency" +msgstr "Baixa latência" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "NÃvel de reverberação" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latência" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Atraso da reverberação" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Higher latency" +msgstr "Máxima latência" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Graves reforçados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vÃdeo." -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "NÃvel de reforço dos graves" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte dos graves reforçados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +#, fuzzy +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "Efeito Som Ambiente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Digite novas teclas para\n" +"\"%@\"" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "NÃvel do efeito espacial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinação inválida" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Descombinador de fluxo MP4" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vÃdeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Descombinador MusePack" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vÃdeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vÃdeo " -"MPEG4." +"Codec de vÃdeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "Ãudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "VÃdeo MPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo H264" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H262 é um codec otimizado para vÃdeo conferência (baixas taxas, pode ser " +"usado com MPEG TS)" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Descombinador NullSoft" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Descombinador Nuv" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e " +"OGG)" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Descombinador OGG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Google VÃdeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos " +"de encapsulamento)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "InÃcio automático" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada." +"Ãudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " +"Bruto)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Mostra fluxos de vÃdeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução " -"shoutcast." +"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"OGG e Bruto)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Ignorar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte " -"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução." +"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução M3U" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução RAM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de Programa MPEG" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução PLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução B4S" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução DVB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se " +"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a " +"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Leitor de Poscast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, " +"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais " +"compatÃvel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser " +"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros " +"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. " +"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da " +"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos " +"MMS (MMS encapsulado em HTTP)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução ASX" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Informe o endereço do computador destino." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use para criar fluxo para um único computador." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importador do QuickTime Media Link" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP " +"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que " +"inicie com 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa " +"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários " +"computadores, mas não funciona na Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP " +"serão adicionados ao fluxo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importador de lista de reprodução do Google VÃdeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com " +"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de " +"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão " +"adicionados ao fluxo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Descombinador simplificado ifo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução PLS" +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de " +"transcodificação." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodução PLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Mais Informações" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Informações do Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo " +"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso " +"a mais funcionalidades." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resumo do Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Fluxo para rede" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamanho do Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Procurar entrada" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Receptores" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada." -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecione um fluxo" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Item existente na lista de reprodução" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extração parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a " -"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite " -"esta opção para calcular pela taxa de bits." - -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Descombinador MPEG-PS" +"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possÃvel controlar a entrada " +"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). " +"Os momentos de inÃcio e fim podem ser informados em segundos." -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "De" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Descombinador PVA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "Para" -#: modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Taxa de amostragem de áudio" +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada." -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canais de áudio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de fluxo" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo." -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multicast UDP" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Idioma de áudio preferido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/demux/rawaud.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#, fuzzy msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vÃdeo. Para " +"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página." -#: modules/demux/rawaud.c:64 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar áudio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vÃdeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo bruto" +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se " +"estiver presente no fluxo." -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#, fuzzy msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"O descombinador avançará no tempo da mÃdia se a entrada não puder manter a " -"taxa." +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vÃdeo, se " +"estiver presente no fluxo." -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Descombinador VD (VÃdeo Digital)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#: modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#, fuzzy msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vÃdeo bruto. Na " -"forma 30000/1001 ou 29.97." - -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vÃdeo bruto." +"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas " +"anteriores, nem todos os formatos estarão disponÃveis." -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vÃdeo bruto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opções adicionais de fluxo" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo." -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo limite (TTL)" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporção" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodução contÃnua" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo bruto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Adicionar legendas ao vÃdeo transcodificado" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Descombinador Real" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opções adicionais de transcodificação" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Descombinador SMF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação." -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" -"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Selecione o arquivo para salvar" -#: modules/demux/subtitle.c:53 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com " -"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "Adiciona legendas disponÃveis diretamente ao vÃdeo. " -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" -"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção " -"automática. Este sempre funciona)." +"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo " +"ou a transcodificação." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "Descrição padrão de fonte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Leitor de legendas de texto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar arquivo em" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Quadros por segundo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir legendas" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Atraso da legenda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato da legenda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n" +"\n" +"Escolha um antes de seguir para a próxima tela." -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Descrição do fluxo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Não há um destino válido" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os " -"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo." +"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um " +"endereço Multicast IP. \n" +"\n" +"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do " +"VLC e na ajuda desta janela." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" -"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados " -"varia." +"Os codecs escolhidos não são compatÃveis uns com os outros. Por exemplo, é " +"possÃvel misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vÃdeo.\n" +"\n" +"Corrija sua seleção e tente novamente." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Legendas (descombinador asa)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecione a pasta para salvar" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nenhuma pasta selecionada" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" -"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])." +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o " +"local." -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Define o d do ES para o PID" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo " -"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer " -"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um " +"local." -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Fluxo udp rápido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Concluir" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envia ip:porta especÃficos para o TS pelo udp (você deve saber o que está " -"fazendo)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i itens" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para o modo de saÃda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "Sim" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para o modo de saÃda." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "Não" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sim: de %@ a %@ segundos" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Segunda chave CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +#, fuzzy +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Permite criar fluxo em uma rede" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +#, fuzzy msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 " -"bytes hexadecimal)." - -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" - -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Não criticar PES criptografados." - -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID do sistema CAPMT" +"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. " +"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n" +"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo " +"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar " +"fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações." -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona seu codec de vÃdeo. Clique em um para obter mais informações." -#: modules/demux/ts.c:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +#, fuzzy msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de " -"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar." - -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome do arquivo de descarga" - -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS." +"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o " +"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe " +"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe " +"essa opção com o valor 1." -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Adicionar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os " +"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar " +"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se " +"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n" +"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso " +"contrário, um nome padrão será usado." -#: modules/demux/ts.c:150 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" -"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não " -"será sobrescrito." +"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e " +"distribuÃdo.\n" +"\n" +"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples " +"transcodificação ou distribuição em fluxo." -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamanho do buffer de descarga" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário" -#: modules/demux/ts.c:155 +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" -"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de " -"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes." +"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de " +"erros crÃticos)." -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface hildon do Maemo" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface reduzida do Mac OS X" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" +"SaÃda de vÃdeo OpenGL mÃnima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)" + +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "InÃcio para procura de arquivo" -#: modules/demux/ts.c:160 +#: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será " +"exibida inicialmente." -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Tele texto" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Legendas tele texto" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Tele texto: informações adicionais" +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, fuzzy +msgid " [Incoming]" +msgstr "+-[Entrada]" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Tele texto: programação" +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB" + +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, fuzzy +msgid " [Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de VÃdeo]" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "desabilitar efeitos" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid " video decoded : %<PRId64>" +msgstr "| vÃdeo decodificado : %5i" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "deficientes auditivos" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames displayed : %<PRId64>" +msgstr "| quadros exibidos : %5i" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "Comentário para deficientes visuais" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames lost : %<PRId64>" +msgstr "| quadros perdidos : %5i" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Descombinador TTA" +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, fuzzy +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Ãudio]" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid " audio decoded : %<PRId64>" +msgstr "| áudio decodificado : %5i" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vÃdeo TY" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers played : %<PRId64>" +msgstr "| memórias reproduzidas : %5i" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Legenda oculta 1" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers lost : %<PRId64>" +msgstr "| memórias perdidas : %5i" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Closed captions 2" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +#, fuzzy +msgid " [Streaming]" +msgstr "+-[Fluxo]" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Closed captions 3" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr "| pacotes enviados : %5i" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Closed captions 4" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1." +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Descombinador de vÃdeo VC1" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Exibir]" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analisador de legendas Vobsub" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +#, fuzzy +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Descombinador VOC" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +#, fuzzy +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Descombinador WAV" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +#, fuzzy +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Descombinador XA" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +#, fuzzy +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" +#: modules/gui/ncurses.c:874 +#, fuzzy +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)." +#: modules/gui/ncurses.c:875 +#, fuzzy +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporção do vÃdeo" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +#, fuzzy +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporção da imagem de vÃdeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados." +#: modules/gui/ncurses.c:877 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatÃsticas" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros." +#: modules/gui/ncurses.c:878 +#, fuzzy +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparência da imagem" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão " -"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total." +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +#, fuzzy +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Fechar" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição." +#: modules/gui/ncurses.c:886 +#, fuzzy +msgid " s Stop" +msgstr " s Parar" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 -#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, fuzzy +msgid " <space> Pause/Play" +msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X da imagem" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Alternar Tela Cheia" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 -#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y da imagem" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +#, fuzzy +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Próximo/Anterior tÃtulo" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, " -"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses " -"valores. E.g., 6=topo-direito)." +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, fuzzy +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Próximo/Anterior capÃtulo" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" +#. xgettext: You can use ↠and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" +msgstr " <right> Buscar +1%%" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " -"255 = totamente opaco." +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " z Diminuir Volume" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamanho da fonte, em pixels" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" +msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)." +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +#, fuzzy +msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" +msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" -"Cor do texto que será exibido no vÃdeo. Deve ser um hexadecimal (como as " -"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " -"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " -"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodução]" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente " -"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos " -"do cache." +#: modules/gui/ncurses.c:906 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Exibir texto ou imagem" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +#, fuzzy +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Alternar a Reprodução ContÃnua da Lista" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual." +#: modules/gui/ncurses.c:908 +#, fuzzy +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Alternar a Repetição do item" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por tÃtulo" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#: modules/gui/ncurses.c:910 +#, fuzzy +msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" -"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de " -"sobreposição." +" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de tÃtulo" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 -#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 -#: modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +#, fuzzy +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao item de reprodução atual" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +#, fuzzy +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar um item" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +#, fuzzy +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Adicionar uma entrada" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Interface hildon do Maemo" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> +#: modules/gui/ncurses.c:915 +#, fuzzy +msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" +msgstr " <backspace> Exclui uma entrada " -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +#, fuzzy +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Ejetar (se estiver parado)" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Gerenciador de Arquivos]" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "O VLC foi feito para você por:" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +#, fuzzy +msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" +msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +#, fuzzy +msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" +msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Ajuda do VLC media player" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +#, fuzzy +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Ãndice" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" +msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatório] " -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ContÃnuo]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Extração" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "Fonte : %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volume : %i%%" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid " Title : %<PRId64>/%d" +msgstr "TÃtulo : %d/%d" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" +msgstr "CapÃtulo : %d/%d" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem TÃtulo" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +#, fuzzy +msgid " Source: <no current item> " +msgstr " Fonte: <nenhum item> %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Nenhuma entrada" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ajuda ]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou " -"pausado para que os favoritos funcionem." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"A entrada mudou, impossÃvel salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com " -"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça " -"a mesma." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "CapÃtulo/TÃtulo Anterior" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Seleção inválida" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Próximo CapÃtulo/TÃtulo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Nenhuma entrada encontrada" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Ativação do Tele Texto" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos " -"funcionem." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar Transparência" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Saltar para o momento" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproduzir\n" +"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mÃdia" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Previous/Backward" +msgstr "CapÃtulo anterior" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar para o momento" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Next/Forward" +msgstr "Avançar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Ligar o Modo Aleatório" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Restaurar Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Desligar o Modo ContÃnuo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Painel Completo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Metade do Tamanho" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Repetir A->B" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamanho Normal" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Quadro a Quadro" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Dobrar Tamanho" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Reprodução Reversa da Reprise" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Destacar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Recuar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Avançar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo de Laço/Repetição" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Arquivo..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir arquivo de legenda" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Fechar após a Reprodução" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Avançar um Passo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir uma mÃdia" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Retroceder um Passo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "Item anterior na lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Usuário" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "Próximo item na lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Erros e Avisos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Alternar modo Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Alternar a saÃda de vÃdeo em Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar Detalhes" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Exibir opções detalhadas" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Retroceder" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Exibir lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avançar Rápido" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar uma imagem" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "2ª Passagem" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Quadro a quadro" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-" -"se uma configuração pronta." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Reverter" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Pré amplificador" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Modificar os modos de laço e repetição" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles estendidos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Item anterior na lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vÃdeo disponÃveis." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Próximo item na lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Restaurar áudio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Oscilação" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Sem áudio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélico" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar a reprodução" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n" +"Clique para definir o ponto A" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Filtros de edição" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Clique para definir o ponto B" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtros de distorção" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Parar a repetição de A para B" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Borrão de movimento" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Arquivos de logotipos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imagem" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Pré amplificador\n" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta uma área definida na imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 -msgid "Invert colors" -msgstr "Negativo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid " dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformação" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rotaciona ou gira a imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Aproximação interativa" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar efeito espacial" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Mais rápido (um pouco)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Nivelamento de volume" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "Atraso" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Impede que o nÃvel de saÃda de áudio ultrapasse um valor predefinido." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +#, fuzzy +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronização da &Trilha" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Simulação de fones de ouvido" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronização da &Trilha" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +#, fuzzy +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Codificador de legendas" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "NÃvel máximo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Alinhamento de legendas" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restabelecer padrões" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidade" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar Imagem" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de Ãudio" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Sobre os filtros de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vÃdeo em tempo real.\n" -"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas " -"sub seções de VÃdeo/Filtros.\n" -"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de " -"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção VÃdeo / Filtros." - -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)" +"Informações sobre sua mÃdia ou fluxo.\n" +"São exibidos Combinadores, Codecs de Ãudio e VÃdeo e Legendas." -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "MÃdia atual / estatÃsticas de fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir Registro de Defeito" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Leitura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Salvar este registro..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "SaÃdo/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Procurar Atualizações..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamanho de dados de mÃdia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamanho do dado descombinado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "Serviços" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do conteúdo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar o VLC" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corrompidos)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Outros" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (descontinuado)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todos" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Fechar o VLC" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "blocos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "1:File" -msgstr "1:Arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Exibido" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Abrir (com opções)..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "quadros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "perdido(s)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir na Rede..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado(s)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "pacotes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Arquivo Recente" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpar Menu" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproduzido(s)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Assistente de Exportação/SaÃda de Fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "memórias" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Cut" -msgstr "Recortar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualização atual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodução atual: %1\n" +"Clique para ajustar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Todos" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixar capa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Playback" -msgstr "Reproduzir" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar Volume" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "" +"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir Volume" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Dispositivo de vÃdeo de Tela Inteira" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Selecione um ou vários arquivos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 -msgid "Window" -msgstr "Janela" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes dos Arquivos:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Janela" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Ejetar o disco" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "[Reprodutor]" +msgid "Video standard" +msgstr "Gerenciador de VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Equalizador..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portas selecionadas:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controles Avançados..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Favoritos..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o pace do VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 +msgid "Auto connection" +msgstr "Conexão automática" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Media Information..." -msgstr "Informações da MÃdia..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensagens..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Erros e Avisos..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid "TV (digital)" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Trazer para a frente" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "Identificador do sintonizador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Delivery system" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Ajuda do VLC media player..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Leia Me / FAQ..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Taxa de sÃmbolos do transponder" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentação On-line..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "SÃtio Web do Videolan" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação." -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Faça uma doação..." +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 +msgid " f/s" +msgstr "qps" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Fórum On-line..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar Volume" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mÃdia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir Volume" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Search the playlist" +msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "Não Enviar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Zoom playlist" +msgstr "Exibir lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "O VLC travou na última sessão" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar Pasta" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " -"VLC?\n" -"\n" -"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram " -"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar " -"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar Pasta" -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " -"informações." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Adiconar à lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenado por" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Registro de travamentos não encontrado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Não foi possÃvel encotrar nenhum registro do defeito anterior." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "Computador" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Excluir as preferências anteriores?" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" -"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Assinar um podcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Assinar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vÃdeos em Tela Inteira. A " -"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " -"dispositivo de vÃdeo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Ajusta a transparência da saÃda de vÃdeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " -"transparente." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Ajustar vÃdeo para preencher a janela" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar assinatura" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Ajusta o vÃdeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em " -"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Tela escura em modo tela inteira" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Exibição de Ãcones" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " -"vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Exibição Detalhada" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar como Papel de Parede" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Exibição em Lista" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " msgstr "" -"Usa este vÃdeo como papel de parede. Os Ãcones da área de trabalho não podem " -"interagir neste modo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Mostrar controlador em tela inteira" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Select File" +msgstr "Selecione arquivo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" -"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Reproduzir novos itens" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de atalho" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Manter os Últimos Itens" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " -"ser desabilitado aqui." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla de atalho para " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" -"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de " -"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pressione as novas teclas para " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \"" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 +msgid "Key: " +msgstr "Chave: " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mÃdia" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Legendas e OSD" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mÃdia dos " -"teclados Apple mais modernos." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "" -"Usar o controle por tecla de mÃdia quando o VLC estiver em segundo plano" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." -msgstr "" -"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mÃdia também quando " -"estiver em segundo plano." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Ãudio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Nenhum dispositivo conectado" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configurações de Entrada e Codecs" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" -"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatÃvel.\n" -"\n" -"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais " -"recente está instalado e tente novamente." - -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fonte" - -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Recursos de MÃdia (MRL)" +"Se esta propriedade estiver em branco,\n" +"serão definidos definidos valores\n" +"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n" +"É possÃvel definir um valor único ou\n" +"configurá-los independentemente nas\n" +"preferências avançadas." -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possÃvel baixar outras capas em" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "VLC skins website" +msgstr "SÃtio de capas do VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Browse..." -msgstr "Procurar..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 +msgid "System's default" +msgstr "Padrão do sistema" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas de atalho" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Reproduzir outra mÃdia de forma sÃncrona" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de Ãudio" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 -msgid "Choose..." -msgstr "Procurar..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Arquivos de VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Não usar menus de DVD" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Pasta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil selecionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " -"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione " -"o botão abaixo." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Excluir o perfil selecionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" -"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo " -"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina " -"automaticamente.\n" -"\n" -"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para " -"fechar esta janela." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Criar um perfil novo" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Perfil Sem Nome" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil." -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Arquivo/Pasta" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:907 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Arquivo/Pasta" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:922 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada de Captura de Tela" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Este painel permite procesar a saÃda da sua tela." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Quadros por Segundo:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo." -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Canto esquerdo da sub tela:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Canto superior da sub tela:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar arquivo..." -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Larguda da sub tela:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." +"webm)" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura da sub tela:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP." -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canal atual:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal Anterior" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede, através do " +"protocolo mms." -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Próximo Canal" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP." -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Obtendo informações do canal..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP." -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV não está iniciado" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n" -"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Porta base" -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Iniciar o EyeTV agora" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast." -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Baixar Plugin" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Carregar arquivo de legendas:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuário:senha" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Configurações..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Favoritos" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Sobrepor parâmetros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "QPS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Criar um novo favorito" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificação de legendas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Excluir o item selecionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Excluir todos os favoritos" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alinhamento da legenda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades da fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Arquivo de legenda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Arquivo destino:" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "Nenhum %@s encontrado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Exibir a saÃda" -#: modules/gui/macosx/open.m:1027 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Entrada de Captura do iSight" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Exibe a mÃdia resultante, mas pode reduzir o desempenho." -#: modules/gui/macosx/open.m:1028 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n" -"\n" -"Nenhuma configuração está disponÃvel nesta versão, então é preciso " -"providenciaar um fluxo de vÃdeo bruto de 640px*480px.\n" -"\n" -"Não há suporte para o Live Ãudio." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada componente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" -#: modules/gui/macosx/open.m:1133 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada S-VÃdeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Fluxo/Salvar:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar os próximos erros" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostrar o fluxo localmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes e Efeitos" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalizador gráfico" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Descarregar entrada bruta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronização" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles do v4l2" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opções de transcodificação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Privacidade e PolÃticas de Rede" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Taxa de Bits (KB/s)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.</p>\n" +"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " +"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" +"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.</p>\n" +"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"</p>\n" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Redimensionar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anúncio de Fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mÃdias, através da Internet" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Procurando atualizações..." -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anúncio RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Save and Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anúncio HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao Ponto" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar o SDP como um arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nome do Canal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao momento" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr " URL SDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Sobre" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"O VLC é um reprodutor de mÃdias livre, codificador e produtor de fluxos de " +"mÃdia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de placas " +"de captura e muito mais!\n" +"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versão do VLC foi compilada por:\n" +" " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Você está usando a interface Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Direito de Cópia (C) " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " do Grupo VideoLAN.\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Expandir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Ve&rificar novamente" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Baixar Capa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Buscar Metadados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "Não" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Exibir no Finder" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Atualizações do reprodutor de mÃdias VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar por Nome" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponÃvel." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar por Autor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Você já tem a última versão do reprodutor de mÃdias VLC." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Nenhum item na lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Metadata" +msgstr "Metadados" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato do Arquivo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Codec" +msgstr "Codec" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U estendido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "S&tatistics" +msgstr "EstatÃsticas" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Metadados" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Lista de reprodução HTML" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i itens" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 item" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Update the tree" +msgstr "A busca por atualizações falhou" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar o arquivo de registro como..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-informação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pasta Vazia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possÃvel gravar no arquivo %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Informações da mÃdia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir MÃdia" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Local" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Salvar Metadados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalhes do Codec" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Capturar &Dispositivo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Leitura na mÃdia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enfileirar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Descombinado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Taxa de bits do fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "Flu&xo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Blocos decodificados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Quadros exibidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / Salvar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Quadros perdidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Preencha a URL aqui..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Pacotes enviados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" +"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mÃdia que deseja reproduzir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se sua área de transferência contém\n" +"uma URL válida ou um caminho para um\n" +"arquivo em um computador, ele será\n" +"automaticamente selecionado." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Taxa de envio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos e Extensões" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Memórias (buffers) perdidas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Funcionalidade" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Erro salvando metadados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Pesquisar:" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Informações" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Mais informações..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recarregar extensões" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Padrão" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Página da Web" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferências" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Exclui o item selecionado" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"As preferências do VLC serão redefinidas.\n" -"Deseja continuar?" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Exibir configurações" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Selecione uma pasta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Simplificado" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Não Definido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configurações da Interface" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Configurações Gerais de Ãudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Redefinir Preferências" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Configurações Gerais de VÃdeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Não foi possÃvel salvar a Configuração" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Legendas e OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo de preferências" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Legendas e OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do reprodutor de mÃdias " +"VLC ao padrão?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entradas e Codecs" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "SaÃda de Fluxo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Configurações de Entradas e Codecs" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mÃdia para usar " +"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n" +"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e " +"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Linha de saÃda de fluxo.\n" +"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n" +"mas você pode mudá-las manualmente." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar Ãudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Ãudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Próximo estilo de controle:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "LÃngua de Ãudio Preferida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botão Liso" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botão Grande" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualização" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Barra Deslizante Nativa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volume Padrão" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Configurar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posição da barra de ferramentas:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Configurar Teclas de Atalho" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sob o VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Ação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linha 1:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linha 2:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Reparar Arquivos AVI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "NÃvel Padrão de Cache" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 -msgid "Caching" -msgstr "Cache" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controle de Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de " -"cache para cada módulo de acesso" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Selecionar perfil:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Selecionar perfil:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Senha para o Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Excluir o perfil atual" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Codecs / Misturadores" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fechar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Porta Padrão do Servidor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaçador" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Adicionar controles à janela de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaçador ExpansÃvel" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Privacidade / Interação de Rede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Barra Deslizante de Tempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume Pequeno" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Procurar atualizações automaticamente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menus de DVD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificação padrão" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botões Avançados" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 -msgid "Display Settings" -msgstr "Configurações da Tela" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da Fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho da Fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "VÃdeo sob Demanda (VOD)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "LÃnguas da Legenda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "LÃngua Preferida para a Legenda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mês / Ano:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Atrazo de repetição:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " dias" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar VÃdeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Módulos de saÃda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Capturas de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Salvar as configurações VLM como..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configurações do VLM..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusão: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numeração seqüencial" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programação: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Pasta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "MÃnima latência" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodução..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Baixa latência" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist" +msgstr "lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Alta latência" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "Máxima latência" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reprodução HTML" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar lista de reprodução como..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" -"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir legenda..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "As Configurações de Ãudio não forma salvas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Arquivos de mÃdia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "As Configurações de VÃdeo não foram salvas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Arquivos de legenda" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu de controles do reprodutor" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "As teclas de atalho não foram salvas" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vÃdeo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +msgid "&Media" +msgstr "&MÃdia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Escolher" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 +msgid "P&layback" +msgstr "Re&produção" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Digite novas teclas para\n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Audio" +msgstr "Ãu&dio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 +msgid "&Video" +msgstr "&VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Combinação inválida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 +msgid "V&iew" +msgstr "Ex&ibir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec de vÃdeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir Arquivo..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec de vÃdeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Codec de vÃdeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -"OGG e RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir &Fluxo de Rede" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "A&brir..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir da Ãrea de &Transferência" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H262 é um codec otimizado para vÃdeo conferência (baixas taxas, pode ser " -"usado com MPEG TS)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "MÃdia &Recente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Salvar..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "&Stream..." +msgstr "Fluxo..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Nenhum item na lista de reprodução" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 +msgid "Close to systray" msgstr "" -"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e " -"OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 +msgid "&Quit" +msgstr "&Fechar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos " -"de encapsulamento)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efeitos e Filtros" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronização da &Trilha" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Ãudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " -"Bruto)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guia de Programação" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Complementos e Extensões" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -"OGG e Bruto)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interface Personali&zável..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 +msgid "&View" +msgstr "&Exibir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de Reprodução" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Fluxo de Programa MPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interface Personalizável" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se " -"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a " -"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avançados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, " -"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais " -"compatÃvel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Embutida" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser " -"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros " -"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Status Bar" +msgstr "Status" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. " -"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da " -"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos " -"MMS (MMS encapsulado em HTTP)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Seletor de visualizações" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Informe o endereço do computador destino." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Trilha de Ãudio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Use para criar fluxo para um único computador." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canais de Ãudio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP " -"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que " -"inicie com 239.255." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de Ãudio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa " -"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários " -"computadores, mas não funciona na Internet." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP " -"serão adicionados ao fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Trilha de Legenda&s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com " -"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de " -"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão " -"adicionados ao fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Trilha de VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tela &Inteira" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Sempre &VisÃvel" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de " -"transcodificação." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre &VisÃvel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Exibir resolução" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Mais Informações" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Papel de Parede DirectX" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo " -"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso " -"a mais funcionalidades." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 +msgid "&Zoom" +msgstr "Apro&ximação" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Fluxo para rede" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporção entre &Altura e Largura" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Crop" +msgstr "Re&cortar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Procurar entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelaçamento" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de &desentrelaçamento" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Selecione um fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Pós Processamento" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Item existente na lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Capturar uma imagem" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extração parcial" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 +msgid "T&itle" +msgstr "TÃt&ulo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possÃvel controlar a entrada " -"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). " -"Os momentos de inÃcio e fim podem ser informados em segundos." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Chapter" +msgstr "&CapÃtulo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "De" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegação" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "Para" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "&Manage" +msgstr "Gerenciador de VÃdeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 +msgid "&Help..." +msgstr "A&juda..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Procurar Atua&lizações..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Unicast UDP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 +msgid "&Faster" +msgstr "Mais &rápido" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multicast UDP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade N&ormal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Mais &Devagar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vÃdeo. Para " -"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "A&vançar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar áudio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Rec&uar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se " -"estiver presente no fluxo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vÃdeo, se " -"estiver presente no fluxo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Próximo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir MÃdia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas " -"anteriores, nem todos os formatos estarão disponÃveis." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opções adicionais de fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir na &Rede..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desabilitar Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo limite (TTL)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Subti&tle" +msgstr "Legenda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodução" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Reprodução contÃnua" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Ferramen&tas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Adicionar legendas ao vÃdeo transcodificado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o reprodutor de mÃdias VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opções adicionais de transcodificação" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Exibir o reprodutor de mÃdias VLC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 +#, fuzzy +msgid "&Open a Media" +msgstr "Abrir &MÃdia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Selecione o arquivo para salvar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Vazio - " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "Adiciona legendas disponÃveis diretamente ao vÃdeo. " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." msgstr "" -"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo " -"ou a transcodificação." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe " +"a caixa de diálogo de preferências." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ãcone de bandeja" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Exibe um Ãcone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações " +"básicas do reprodutor de mÃdias VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Salvar arquivo em" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC como um Ãcone de bandeja" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Incluir legendas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciará como um Ãcone em sua barra de tarefas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vÃdeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" -"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n" -"\n" -"Escolha um antes de seguir para a próxima tela." +"Há duas opções:\n" +" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vÃdeo\n" +" - O vÃdeo será ajustado ao tamanho da interface\n" +" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vÃdeo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Não há um destino válido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no tÃtulo da janela" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um " -"endereço Multicast IP. \n" -"\n" -"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do " -"VLC e na ajuda desta janela." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "Exibe o nome da música ou vÃdeo no tÃtulo da janela de controle." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" -"Os codecs escolhidos não são compatÃveis uns com os outros. Por exemplo, é " -"possÃvel misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vÃdeo.\n" -"\n" -"Corrija sua seleção e tente novamente." +"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item " +"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Selecione a pasta para salvar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Nenhuma pasta selecionada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" -"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o " -"local." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum arquivo selecionado" +"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, " +"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o " +"Windows e com o X11 com extensões de componente." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." msgstr "" -"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um " -"local." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Concluir" +"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a " +"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só " +"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "Sim" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Exibir erros menos crÃticos e janelas de aviso" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "Não" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "sim: de %@ a %@ segundos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona " +"uma vez a cada duas semanas." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Permite criar fluxo em uma rede" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. " -"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n" -"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo " -"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar " -"fluxos de rede, por exemplo." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Perguntar sobre as polÃticas de rede no inÃcio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Seleciona seu codec de vÃdeo. Clique em um para obter mais informações." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" -"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o " -"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe " -"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe " -"essa opção com o valor 1." +"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os " -"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar " -"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se " -"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n" -"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso " -"contrário, um nome padrão será usado." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Definir as cores da barra de volume" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" -"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e " -"distribuÃdo.\n" -"\n" -"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples " -"transcodificação ou distribuição em fluxo." +"Define as cores da barra deslizante do volume\n" +"especificando os 12 números separados por um ';'\n" +"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Seleção do modo de inÃcio e aparência" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" +"Inicia o VLC em:\n" +" - modo normal\n" +" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de " +"álbuns...\n" +" - modo reduzido com controles limitados" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interface reduzida do Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" -"SaÃda de vÃdeo OpenGL mÃnima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "InÃcio para procura de arquivo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira" -#: modules/gui/ncurses.c:105 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" -"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será " -"exibida inicialmente." - -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interface Ncurses" - -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Repetir] " +"Número da tela em Tela Inteira, em vez da mesma tela, quando a interface é" -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Aleatório] " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Carregar as extensões ao iniciar" -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[ContÃnuo]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar" -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "Fonte : %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar em aparência mÃnima (sem menus)" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr "Estado : Reproduzindo %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Cor de fundo padrão" -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr "Estado : %s Pausado" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Proporção do fundo" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Volume : %i%%" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado." -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr "TÃtulo : %d/%d" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e " +"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta " +"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o " +"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não " +"estiver selecionado." -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "CapÃtulo : %d/%d" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pausar a reprodução" -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: <no current item> %s" -msgstr " Fonte: <nenhum item> %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h para ajuda ]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Recorte automático" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr "Ajuda" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Exibir]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "errors" +msgstr "Erros" -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir um arquivo de capa" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reprodução" -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|" -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatÃsticas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reprodução" -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*." +"html" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Capa a ser usada" -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Global]" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Caminho para a capa a ser usada." -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Fechar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuração da última personalização usada" -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Parar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada " +"automaticamente. Não toque aqui." -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " <space> Pause/Play" -msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Exibir um Ãcone de bandeja para o VLC" -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Alternar Tela Cheia" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de transparência" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Próximo/Anterior tÃtulo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é " +"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas." -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Próximo/Anterior capÃtulo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa" -#: modules/gui/ncurses.c:1612 -#, c-format -msgid " <right> Seek +1%%" -msgstr " <right> Buscar +1%%" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Exibir vÃdeo em uma janela com capa, se disponÃvel" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -#, c-format -msgid " <left> Seek -1%%" -msgstr " <left> Buscar -1%%" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas " +"antigas a chance de reproduzir vÃdeo, mesmo que marcadores de vÃdeo não " +"estejam implementados" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Aumentar Volume" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Capas" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Diminuir Volume" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface Personalizável" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Lista de reprodução]" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Selecionar capa" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir capa..." -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Alternar a Reprodução ContÃnua da Lista" +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Alternar a Repetição do item" +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" -#: modules/gui/ncurses.c:1626 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por tÃtulo" +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuração da interface Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 -msgid " O Reverse order Playlist by title" +#: modules/lua/vlc.c:61 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" +"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" -" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de tÃtulo" +"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de " +"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'." -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Ir ao item de reprodução atual" +#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63 +msgid "Source directory" +msgstr "Pasta fonte" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Buscar um item" +#: modules/lua/vlc.c:64 +msgid "Directory index" +msgstr "Ãndice de pastas" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Adicionar uma entrada" +#: modules/lua/vlc.c:65 +msgid "Allow to build directory index" +msgstr "Permitir a reconstrução do Ãndice de pastas" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " D, <del> Delete an entry" -msgstr " D, <del> Excluir uma entrada" +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Computador" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " <backspace> Delete an entry" -msgstr " <backspace> Exclui uma entrada " +#: modules/lua/vlc.c:68 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " +"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja " +"disponÃvel somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Ejetar (se estiver parado)" +#: modules/lua/vlc.c:73 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212." -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Gerenciador de Arquivos]" +#: modules/lua/vlc.c:76 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é " +"\"admin\"." -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" -msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução" +#: modules/lua/vlc.c:82 +#, fuzzy +msgid "CLI input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" -msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução" +#: modules/lua/vlc.c:83 +msgid "" +"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " +"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " +"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos" +#: modules/lua/vlc.c:91 +#, fuzzy +msgid "Lua" +msgstr "Laosiano" -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Janelas]" +#: modules/lua/vlc.c:92 +#, fuzzy +msgid "Lua interpreter" +msgstr "Interface Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" -msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha" +#: modules/lua/vlc.c:104 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page" -msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página" +#: modules/lua/vlc.c:112 +#, fuzzy +msgid "Lua CLI" +msgstr "CR Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid "[Player]" -msgstr "[Reprodutor]" +#: modules/lua/vlc.c:124 +msgid "Lua Telnet" +msgstr "Acesso telnet a Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -#, c-format -msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" -msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%" +#: modules/lua/vlc.c:140 +msgid "Lua Meta Fetcher" +msgstr "Meta coletor Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Outros]" +#: modules/lua/vlc.c:141 +msgid "Fetch meta data using lua scripts" +msgstr "Obter meta dados usando scripts lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela" +#: modules/lua/vlc.c:146 +msgid "Lua Meta Reader" +msgstr "Meta leitor Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1689 -msgid " Information " -msgstr "Informações" +#: modules/lua/vlc.c:147 +msgid "Read meta data using lua scripts" +msgstr "Ler meta dados usando scripts lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/lua/vlc.c:153 +msgid "Lua Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1708 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/lua/vlc.c:154 +msgid "Lua Playlist Parser Interface" +msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Nenhum item sendo reproduzido" +#: modules/lua/vlc.c:159 +msgid "Lua Art" +msgstr "Capa Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1828 -msgid " Logs " -msgstr "Registros" +#: modules/lua/vlc.c:160 +msgid "Fetch artwork using lua scripts" +msgstr "Obter capas usando scripts lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1873 -msgid " Browse " -msgstr "Procurar" +#: modules/lua/vlc.c:165 +msgid "Lua Extension" +msgstr "Extensão Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1928 -msgid " Objects " -msgstr " Objetos" +#: modules/lua/vlc.c:171 +msgid "Lua SD Module" +msgstr "Módulo SD Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1942 -msgid " Stats " -msgstr "EstatÃsticas" +#: modules/lua/vlc.c:181 +msgid "Freebox TV" +msgstr "Freebox TV" -#: modules/gui/ncurses.c:2037 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" +#: modules/lua/vlc.c:187 +msgid "French TV" +msgstr "TV Francesa" -#: modules/gui/ncurses.c:2070 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nÃvel)" +#: modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Pasta de metadados" -#: modules/gui/ncurses.c:2073 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) " +#: modules/meta_engine/folder.c:65 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum" -#: modules/gui/ncurses.c:2076 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)" +#: modules/meta_engine/folder.c:65 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual" -#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Encontrar: %s" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm" -#: modules/gui/ncurses.c:2186 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir: %s" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:116 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "A senha para sua conta last.fm" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift+L" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL do Scrobbler" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "CapÃtulo/TÃtulo Anterior" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:130 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Próximo CapÃtulo/TÃtulo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:649 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "Last.fm: falha na autenticação" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Ativação do Tele Texto" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:650 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas " +"configurações e reinicie o VLC." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Alternar Transparência" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:801 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:802 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" -"Reproduzir\n" -"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mÃdia" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Restaurar Tela Inteira" +"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento " +"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Extended panel" -msgstr "Painel Completo" +#: modules/misc/gnutls.c:70 +#, fuzzy +msgid "TLS cipher priorities" +msgstr "Propriedades do sintonizador" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "A->B Loop" -msgstr "Repetir A->B" +#: modules/misc/gnutls.c:71 +msgid "" +"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " +"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Quadro a Quadro" +#: modules/misc/gnutls.c:82 +msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Reprodução Reversa da Reprise" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step backward" -msgstr "Recuar" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step forward" -msgstr "Avançar" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "Export (include insecure ciphers)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/misc/gnutls.c:91 #, fuzzy -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Repetir" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Open a medium" -msgstr "Abrir uma mÃdia" +msgid "GNU TLS transport layer security" +msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Item anterior na lista de reprodução" +#: modules/misc/gnutls.c:98 +#, fuzzy +msgid "GNU TLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Próximo item na lista de reprodução" +#: modules/misc/inhibit.c:91 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Alternar modo Tela Inteira" +#: modules/misc/inhibit.c:176 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduzindo mÃdia." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Alternar a saÃda de vÃdeo em Tela Inteira" +#: modules/misc/inhibit/mce.c:39 +msgid "MCE" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Mostrar opções detalhadas" +#: modules/misc/inhibit/mce.c:40 +#, fuzzy +msgid "Nokia MCE screen unblanking" +msgstr "Preenchimento de tela OSSO" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show playlist" -msgstr "Mostrar lista de reprodução" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Proteção de tela XDG" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Capturar uma imagem" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente." +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Quadro a quadro" +#: modules/misc/logger.c:113 +msgid "Log format" +msgstr "Formato do registro" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Reverse" -msgstr "Reverter" +#: modules/misc/logger.c:115 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifique o formato do registro. As opções disponÃveis são \"text" +"\" (padrão) e \"html\"." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Change the loop and repeat modes" +#: modules/misc/logger.c:119 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" +"Especifica o formato do registro. As escolhas possÃveis são \"texto" +"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog " +"em vez de para um arquivo)." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Restaurar áudio" +#: modules/misc/logger.c:123 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Detalhamento do Syslog" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Sem áudio" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas " +"disponÃveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até \"local7\"." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 -msgid "Pause the playback" -msgstr "Pausar a reprodução" +#: modules/misc/logger.c:152 +msgid "Verbosity" +msgstr "NÃvel de Detalhamento" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +#: modules/misc/logger.c:153 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" -"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n" -"Clique para definir o ponto A" +"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo " +"detalhamento dado por --verbose." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Clique para definir o ponto B" +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Parar a repetição de A para B" +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "File logging" +msgstr "Registro em arquivo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Pré amplificador\n" +#: modules/misc/logger.c:164 +msgid "Log filename" +msgstr "Arquivo de registro" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/misc/logger.c:164 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Habilitar efeito espacial" +#: modules/misc/memcpy.c:42 +msgid "libc memcpy" +msgstr "Copmem libc" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Ãudio/VÃdeo" +#: modules/misc/osd/parser.c:51 +msgid "OSD configuration importer" +msgstr "Importador de configuração OSD" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Avanço do áudio em relação ao vÃdeo:" +#: modules/misc/osd/parser.c:57 +msgid "XML OSD configuration importer" +msgstr "Importador de configuração XML OSD" + +#: modules/misc/playlist/export.c:50 +msgid "M3U playlist export" +msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U" + +#: modules/misc/playlist/export.c:56 +msgid "M3U8 playlist export" +msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8" + +#: modules/misc/playlist/export.c:62 +msgid "XSPF playlist export" +msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/misc/playlist/export.c:68 +msgid "HTML playlist export" +msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML" + +#: modules/misc/rtsp.c:61 +msgid "Maximum number of connections" +msgstr "Número máximo de conexões" + +#: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." msgstr "" -"Um valor positivo significa que\n" -" o áudio está à frente do vÃdeo" +"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 " +"significa sem limite." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Legendas/VÃdeo" +#: modules/misc/rtsp.c:65 +msgid "MUX for RAW RTSP transport" +msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Avanço da legenda em relação ao vÃdeo:" +#: modules/misc/rtsp.c:67 +msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" +msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" +"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " +"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " +"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " +"The default is 5." msgstr "" -"Um valor positivo significa que\n" -" a legenda está à frente do vÃdeo" +"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. " +"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é " +"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que " +"podem ser confusos. O padrão é 5." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Velocidade da legenda:" +#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249 +msgid "RTSP VoD" +msgstr "RTSP VoD" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela" +#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250 +msgid "RTSP VoD server" +msgstr "Servidor do RTSP VoD" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +#: modules/misc/sqlite.c:115 +msgid "SQLite database module" +msgstr "Módulo do banco de dados SQLite" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n" +#: modules/misc/stats/stats.c:48 +msgid "Stats" +msgstr "EstatÃsticas" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Informações sobre sua mÃdia ou fluxo.\n" -"São mostrados Combinadores, Codecs de Ãudio e VÃdeo e Legendas." +#: modules/misc/stats/stats.c:49 +msgid "Stats encoder function" +msgstr "Função estatÃstica do codificador" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Coleta diversas estatÃsticas." +#: modules/misc/stats/stats.c:54 +msgid "Stats decoder" +msgstr "EstatÃsticas do decodificador" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Input/Read" -msgstr "Entrada" +#: modules/misc/stats/stats.c:55 +msgid "Stats decoder function" +msgstr "Função estatÃstica do decodificador" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +#: modules/misc/stats/stats.c:60 +msgid "Stats demux" +msgstr "EstatÃsticas do descombinador" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Media data size" -msgstr "Meditação" +#: modules/misc/stats/stats.c:61 +msgid "Stats demux function" +msgstr "Função estatÃsticas do descombinador" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +#: modules/misc/xml/libxml.c:49 +msgid "XML Parser (using libxml2)" +msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Content bitrate" -msgstr "Taxa de bits no envio" +#: modules/mmx/memcpy.c:49 +msgid "MMX memcpy" +msgstr "Copmem MMX" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Arquivo corrompido" +#: modules/mmxext/memcpy.c:49 +msgid "MMX EXT memcpy" +msgstr "Copmem MMX EXT" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +#: modules/mux/asf.c:57 +msgid "Title to put in ASF comments." +msgstr "TÃtulo dos comentários ASF." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Decoded" -msgstr "Decodificadores" +#: modules/mux/asf.c:59 +msgid "Author to put in ASF comments." +msgstr "Autor dos comentários ASF." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "blocks" -msgstr "Rock" +#: modules/mux/asf.c:61 +msgid "Copyright string to put in ASF comments." +msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Displayed" -msgstr "Mostrar" +#: modules/mux/asf.c:62 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "frames" -msgstr "Quadros B" +#: modules/mux/asf.c:63 +msgid "Comment to put in ASF comments." +msgstr "Comentário a ser incluÃdo nos comentários do ASF." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Lost" -msgstr "O Menor" +#: modules/mux/asf.c:65 +msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "Sent" -msgstr "Configurar" +#: modules/mux/asf.c:66 +msgid "Packet Size" +msgstr "Tamanho do Pacote" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "packets" -msgstr "Pacotes enviados" +#: modules/mux/asf.c:67 +msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes" + +#: modules/mux/asf.c:68 +msgid "Bitrate override" +msgstr "Sobreposição da taxa de bits" + +#: modules/mux/asf.c:69 +msgid "" +"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " +"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " +"in bytes" +msgstr "" +"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar " +"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa " +"de bits do áudio + vÃdeo em bytes" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Upstream rate" -msgstr "Taxa de bits do fluxo" +#: modules/mux/asf.c:73 +msgid "ASF muxer" +msgstr "Misturador ASF" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy -msgid "Played" -msgstr "Reproduzir" +#: modules/mux/asf.c:565 +msgid "Unknown Video" +msgstr "VÃdeo Desconhecido" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "buffers" -msgstr "Memórias (buffers) perdidas" +#: modules/mux/avi.c:47 +msgid "AVI muxer" +msgstr "Misturador AVI" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualização atual" +#: modules/mux/dummy.c:45 +msgid "Dummy/Raw muxer" +msgstr "Misturador Simples/Plano" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy +#: modules/mux/mp4.c:46 +msgid "Create \"Fast Start\" files" +msgstr "Criar arquivos de \"InÃcio Rápido\"" + +#: modules/mux/mp4.c:48 msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." msgstr "" -"Velocidade de reprodução atual.\n" -"Clique para ajustar" +"Cria arquivos de \"InÃcio Rápido\". Os arquivos de \"InÃcio Rápido\" são " +"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do " +"arquivo enquanto o baixa." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução" +#: modules/mux/mp4.c:58 +msgid "MP4/MOV muxer" +msgstr "Misturador MP4/MOV" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 -msgid "Download cover art" -msgstr "Baixar capa" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146 +msgid "DTS delay (ms)" +msgstr "Atraso (ms) do DTS" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de " +"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas " +"memórias dentro do cliente codificador." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mÃdia" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 +msgid "PES maximum size" +msgstr "Tamanho máximo do PES" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 +msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos " +"MPEG PS." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 +msgid "PS muxer" +msgstr "Misturador PS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Selecione um ou vários arquivos" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 +msgid "Video PID" +msgstr "PID do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 -msgid "File names:" -msgstr "Nomes dos Arquivos:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 +msgid "" +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." +msgstr "" +"Define um PID fixo para o fluxo de vÃdeo. O PID do PCR será automaticamente " +"o do vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 +msgid "Audio PID" +msgstr "PID do áudio" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de legenda" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 +msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Ejetar o disco" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 +msgid "SPU PID" +msgstr "PID do SPU" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo do DVB:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 +msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +msgstr "Define um PID fixo para o SPU" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Taxa de sÃmbolos do transponder" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +msgid "PMT PID" +msgstr "PID do PMT" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Largura de banda" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 +msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +msgstr "Define um PID fixo para o PMT" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 +msgid "TS ID" +msgstr "ID do TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Portas selecionadas:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:96 +msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +msgid "NET ID" +msgstr "ID da rede" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 -msgid "Input caching:" -msgstr "Cache de entrada:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usar o pace do VLC" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:100 +msgid "PMT Program numbers" +msgstr "Números de Programa PMT" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Conexão automática" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +msgid "" +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." +msgstr "" +"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do " +"ES\" para ser habilitado." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 -msgid "Radio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de áudio" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 +msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +msgid "" +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." msgstr "" -"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação." +"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES" +"\" para ser habilitado." -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy -msgid " f/s" -msgstr "qps" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 +msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +msgid "" +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" +"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para " +"ser habilitado." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mÃdia" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 +msgid "Set PID to ID of ES" +msgstr "Definir o PID para o ID do ES" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 #, fuzzy -msgid "Create Directory" -msgstr "Pasta de pré carga" +msgid "" +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows having the same PIDs in the input and output streams." +msgstr "" +"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e " +"permite ter os memos PID na entrada e na saÃda dos fluxos." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Folder" -msgstr "Pasta de quadros de depuração" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 +msgid "Data alignment" +msgstr "Alinhar dados" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 +msgid "" +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" +"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. " +"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode " +"introduzir incompatibilidades." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Menu de controles do reprodutor" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +msgid "Shaping delay (ms)" +msgstr "Atraso de alinhamento (ms)" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por Nome" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:122 +msgid "" +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." +msgstr "" +"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits " +"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente " +"para quadros de referência." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy -msgid "Ascending" -msgstr "Abrindo" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:127 +msgid "Use keyframes" +msgstr "Usar quadros-chave" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy -msgid "Descending" -msgstr "Decidificando" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai " +"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem " +"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência " +"estiver disponÃvel. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que " +"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 -msgid "Remove this podcast subscription" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:135 +msgid "PCR interval (ms)" +msgstr "Intervalo do PCR (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:136 +msgid "" +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" +"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será " +"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é " +"70 ms." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +msgid "Minimum B (deprecated)" +msgstr "B mÃnimo (obsoleto)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144 +msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 +msgid "Maximum B (deprecated)" +msgstr "B máximo (obsoleto)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." msgstr "" +"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de " +"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite " +"alguma memória dentro do cliente decodificador." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +msgid "Crypt audio" +msgstr "Criptografar áudio" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Rede" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 +msgid "Crypt audio using CSA" +msgstr "Criptografar áudio usando CSA" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Interface" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 +msgid "Crypt video" +msgstr "Criptografar o vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Canto superior da sub tela:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +msgid "Crypt video using CSA" +msgstr "Criptografar o vÃdeo usando CSA" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Subscribe" -msgstr "Canto superior da sub tela:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 +msgid "CSA Key in use" +msgstr "Chave CSA em uso" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 +msgid "" +"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" +"second/2 one." msgstr "" +"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a Ãmpar/primeira/1 (padrão) ou a " +"chave par/segunda/2." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 +msgid "Packet size in bytes to encrypt" +msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 -msgid "Unsubscribe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 +msgid "" +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting." msgstr "" +"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o " +"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -msgid "Detailed View" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:179 +msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Exibir" +#: modules/mux/mpjpeg.c:47 +msgid "Multipart JPEG muxer" +msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "List View" -msgstr "ID da Lista" +#: modules/mux/ogg.c:51 +msgid "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Misturador Ogg/OGM" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 -msgid "Select File" -msgstr "Selecione arquivo" +#: modules/mux/wav.c:46 +msgid "WAV muxer" +msgstr "Misturador de WAV" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla" +#: modules/notify/growl.m:99 +msgid "Growl Notification Plugin" +msgstr "Complemento de notificação do Growl" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 -msgid "Hotkey" -msgstr "Tecla de atalho" +#: modules/notify/growl.m:309 +msgid "Now playing" +msgstr "Reproduzindo agora" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 -msgid "Global" -msgstr "Global" +#: modules/notify/msn.c:66 +msgid "Title format string" +msgstr "Linha de formato do tÃtulo" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/notify/msn.c:67 +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +msgstr "" +"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} TÃtulo, {2} Ãlbum. " +"Padrões para \"Artista - TÃtulo\" ({0} - {1})." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 -msgid "Unset" -msgstr "Desmarcar" +#: modules/notify/msn.c:74 +msgid "MSN Now-Playing" +msgstr "Reproduzindo no MSN" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Tecla de atalho para " +#: modules/notify/notify.c:53 +msgid "Timeout (ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms)" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Pressione as novas teclas para " +#: modules/notify/notify.c:54 +msgid "How long the notification will be displayed " +msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \"" +#: modules/notify/notify.c:59 +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 -msgid "Key: " -msgstr "Chave: " +#: modules/notify/notify.c:60 +msgid "LibNotify Notification Plugin" +msgstr "Complemento de Notificação LibNotify" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Legendas e OSD" +#: modules/notify/telepathy.c:71 +msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" +msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entradas e Codecs" +#: modules/notify/xosd.c:67 +msgid "Flip vertical position" +msgstr "Girar posição vertical" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 -msgid "Video Settings" -msgstr "Configurações de VÃdeo" +#: modules/notify/xosd.c:68 +msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +msgstr "Exibir a saÃda XOSD na base da tela em vez de no topo." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configurações de Ãudio" +#: modules/notify/xosd.c:71 +msgid "Vertical offset" +msgstr "Compensação de vertical" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: modules/notify/xosd.c:72 +msgid "" +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." +msgstr "" +"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. " +"Padrão de 30 pixels)." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Configurações de Entrada e Codecs" +#: modules/notify/xosd.c:76 +msgid "Shadow offset" +msgstr "Compensação de sombra" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +#: modules/notify/xosd.c:77 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" -"Se esta propriedade estiver em branco,\n" -"serão definidos definidos valores\n" -"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n" -"É possÃvel definir um valor único ou\n" -"configurá-los independentemente nas\n" -"preferências avançadas." +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possÃvel baixar outras capas em" +#: modules/notify/xosd.c:81 +msgid "Font used to display text in the XOSD output." +msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saÃda XOSD." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "System's default" -msgstr "Identificador do Sistema" +#: modules/notify/xosd.c:83 +msgid "Color used to display text in the XOSD output." +msgstr "Cor usada para exibir o texto na saÃda XOSD." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar teclas de atalho" +#: modules/notify/xosd.c:88 +msgid "XOSD interface" +msgstr "Interface XOSD" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Arquivos de Ãudio" +#: modules/packetizer/copy.c:48 +msgid "Copy packetizer" +msgstr "Empacotador de cópia" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Arquivos de VÃdeo" +#: modules/packetizer/dirac.c:87 +msgid "Dirac packetizer" +msgstr "Empacotador Dirac" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução" +#: modules/packetizer/flac.c:50 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Flac" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" +#: modules/packetizer/h264.c:56 +msgid "H.264 video packetizer" +msgstr "Empacotador de vÃdeo H.264" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/packetizer/mlp.c:50 +msgid "MLP/TrueHD parser" +msgstr "Leitor MLP/TrueHD" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175 +msgid "MPEG4 audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio MPEG4" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Editar o perfil selecionado" +#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 +msgid "MPEG4 video packetizer" +msgstr "Empacotador de vÃdeo MPEG4" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Excluir o perfil selecionado" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 +msgid "Sync on Intra Frame" +msgstr "Sincronismo no Inter Quadros" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Criar um perfil novo" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +msgstr "" +"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este " +"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro " +"encontrado." -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "Perfil Sem Nome" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 +msgid "MPEG-I/II video packetizer" +msgstr "Empacotador de vÃdeo MPEG-I/II" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil." +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 +msgid "MPEG Video" +msgstr "VÃdeo MPEG" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "Arquivo/Pasta" +#: modules/packetizer/vc1.c:51 +msgid "VC-1 packetizer" +msgstr "Empacotador VC-1" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "File/Folder" -msgstr "Pasta" +#: modules/services_discovery/bonjour.c:55 +msgid "Bonjour services" +msgstr "Serviços do Bonjour" + +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353 +msgid "My Videos" +msgstr "Meus VÃdeos" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355 +msgid "My Music" +msgstr "Minhas Músicas" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 +msgid "My Pictures" +msgstr "Minhas Imagens" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo." +#: modules/services_discovery/mtp.c:43 +msgid "MTP devices" +msgstr "Dispositivos MTP" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" +#: modules/services_discovery/mtp.c:189 +msgid "MTP Device" +msgstr "Dispositivo MTP" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 -msgid "Save file..." -msgstr "Salvar arquivo..." +#: modules/services_discovery/podcast.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URLs de Podcast" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" -"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP." +#: modules/services_discovery/podcast.c:63 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50 +#: modules/services_discovery/udev.c:92 +msgid "Video capture" +msgstr "Captura de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51 +msgid "Video capture (Video4Linux)" +msgstr "Captura de vÃdeo (Video4Linux)" + +#: modules/services_discovery/pulse.c:183 +#, c-format +msgid "Card %<PRIu32>" msgstr "" -"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do " -"protocolo mms." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." +#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP." +#: modules/services_discovery/sap.c:79 +msgid "SAP multicast address" +msgstr "Endereço multicast do SAP" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." +#: modules/services_discovery/sap.c:80 +msgid "" +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." +msgstr "" +"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar " +"conexões. Entretanto, é possÃvel especificar o endereço." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Base port" -msgstr "Porta CDDB" +#: modules/services_discovery/sap.c:83 +msgid "SAP timeout (seconds)" +msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast." +#: modules/services_discovery/sap.c:85 +msgid "" +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." +msgstr "" +"Atraso para que os itens SAP sejam excluÃdos, caso nenhum anúncio novo seja " +"recebido." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: modules/services_discovery/sap.c:87 +msgid "Try to parse the announce" +msgstr "Tentar ler o anúncio" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Login:pass" -msgstr "Usuário:senha" +#: modules/services_discovery/sap.c:89 +msgid "" +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." +msgstr "" +"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios " +"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar Favoritos" +#: modules/services_discovery/sap.c:92 +msgid "SAP Strict mode" +msgstr "Modo restrito do SAP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: modules/services_discovery/sap.c:94 +msgid "" +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns " +"anúncios fora do padrão." -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Criar um novo favorito" +#: modules/services_discovery/sap.c:107 +msgid "Network streams (SAP)" +msgstr "Fluxos de rede (SAP)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Excluir o item selecionado" +#: modules/services_discovery/sap.c:129 +msgid "SDP Descriptions parser" +msgstr "Leitor de descritores SDP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Excluir todos os favoritos" +#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 -msgid "&Close" -msgstr "Fe&char" +#: modules/services_discovery/sap.c:853 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/services_discovery/sap.c:857 +msgid "User" +msgstr "Usuário" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95 +msgid "Audio capture" +msgstr "Captura de áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 -msgid "Destination file:" -msgstr "Arquivo destino:" +#: modules/services_discovery/udev.c:60 +msgid "Audio capture (ALSA)" +msgstr "Captura de áudio (ALSA)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" +#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69 +#: modules/services_discovery/udev.c:97 +#: modules/services_discovery/windrive.c:40 +#: modules/services_discovery/windrive.c:41 +msgid "Discs" +msgstr "Discos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "Exibir a saÃda" +#: modules/services_discovery/udev.c:607 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "Exibe a mÃdia resultante, mas pode reduzir o desempenho." +#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: modules/services_discovery/udev.c:611 +msgid "Blu-Ray" +msgstr "Blu-Ray" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "&Iniciar" +#: modules/services_discovery/udev.c:613 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#: modules/services_discovery/udev.c:620 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70 +msgid "Universal Plug'n'Play" +msgstr "Plug'n'Play Universal" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Ocultar os próximos erros" +#: modules/services_discovery/windrive.c:83 +#, fuzzy +msgid "Local drives" +msgstr "Unidade ótica" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Ajustes e Efeitos" +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151 +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de tela" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Equalizador gráfico" +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152 +msgid "Your window manager does not provide a list of applications." +msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas." -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Efeitos de Ãudio" +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275 +msgid "Applications" +msgstr "Programas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efeitos de vÃdeo" +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204 +msgid "Desktop" +msgstr "Ãrea de Trabalho" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronização" +#: modules/stream_filter/decomp.c:55 +msgid "Decompression" +msgstr "Descompressão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controles do v4l2" +#: modules/stream_filter/record.c:49 +msgid "Internal stream record" +msgstr "Registro interno de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "Ir ao Ponto" +#: modules/stream_out/autodel.c:46 +msgid "Autodel" +msgstr "Exclusão automática" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: modules/stream_out/autodel.c:47 +msgid "Automatically add/delete input streams" +msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Ir ao momento" +#: modules/stream_out/bridge.c:43 +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" +"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" " +"este fluxo mais tarde." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: modules/stream_out/bridge.c:46 +msgid "Destination bridge-in name" +msgstr "Nome da ponte de conexão do destino" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +#: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" +"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" +"in at a time, you can discard this option." msgstr "" -"O VLC media player é um reprodutor de mÃdias livre, codificador e produtor " -"de fluxos de mÃdia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de " -"rede, de placas de captura e muito mais!\n" -"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n" -"\n" +"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma " +"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +#: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " +"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " +"need to raise caching values." msgstr "" -"Esta versão do VLC foi compilada por:\n" -" " +"Figuras obtidas da saÃda de vÃdeo serão atradas de acordo com este valor (em " +"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará " +"informar valores de cache." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " +#: modules/stream_out/bridge.c:56 +msgid "ID Offset" +msgstr "Deslocamento do ID" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." msgstr "" -"Você está usando a interface Qt4.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Direito de Cópia (C) " +"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out " +"para obter os IDs do fluxo será registrado." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " do Grupo VideoLAN.\n" +#: modules/stream_out/bridge.c:60 +msgid "Name of current instance" +msgstr "Nome da instância atual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +#: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." +"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " +"at a time, you can discard this option." msgstr "" -"GostarÃamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos " -"usuários e à s seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua " -"colaboração ao fazer o melhor software livre possÃvel." +"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma " +"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: modules/stream_out/bridge.c:65 +msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" +msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Agradecimentos" +#: modules/stream_out/bridge.c:67 +msgid "" +"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " +"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " +"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " +"placeholder streams should have the same format. " +msgstr "" +"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, " +"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para " +"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e " +"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Atualizações do VLC media player" +#: modules/stream_out/bridge.c:72 +msgid "Placeholder delay" +msgstr "Atraso do controlador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 -msgid "&Recheck version" -msgstr "Ve&rificar novamente" +#: modules/stream_out/bridge.c:74 +msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." +msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Procurando atualizações..." +#: modules/stream_out/bridge.c:76 +#, fuzzy +msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" +msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +#: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" +"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " +"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " +"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " +"frames in the streams." msgstr "" -"\n" -"Deseja baixar?\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Iniciando a atualização..." +"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após " +"quadros I. Esta opção remove artifÃcios da comutação de fluxo ao custo de um " +"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" +#: modules/stream_out/bridge.c:92 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Uma nova versão do VLC (" +#: modules/stream_out/bridge.c:93 +msgid "Bridge stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo em ponte" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 -msgid ") is available." -msgstr ") está disponÃvel." +#: modules/stream_out/bridge.c:95 +msgid "Bridge out" +msgstr "Ponte de saÃda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Você já tem a última versão do VLC." +#: modules/stream_out/bridge.c:108 +msgid "Bridge in" +msgstr "Ponte de entrada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..." +#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42 +#: modules/stream_out/setid.c:41 +#, fuzzy +msgid "Elementary Stream ID" +msgstr "SaÃda primária de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 +#, fuzzy +msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" +msgstr "Especificar um identificador para a sub tela" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "&Outros Metadados" +#: modules/stream_out/delay.c:43 +msgid "Delay of the ES (ms)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Detalhes do &Codec" +#: modules/stream_out/delay.c:45 +msgid "" +"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " +"negative means advance." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statÃsticas" +#: modules/stream_out/delay.c:55 +#, fuzzy +msgid "Delay a stream" +msgstr "Selecione um fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "&Salvar Metadados" +#: modules/stream_out/description.c:54 +msgid "Description stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo de descrição" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" +#: modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable/disable audio rendering." +msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 -msgid "Modules tree" -msgstr "Ãrvore de módulos" +#: modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable/disable video rendering." +msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +#: modules/stream_out/display.c:44 +#, fuzzy +msgid "Delay (ms)" +msgstr "Atraso (ms) do DTS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "&Save as..." -msgstr "&Salvar como..." +#: modules/stream_out/display.c:45 +msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo de exibição" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "NÃvel de Detalhamento" +#: modules/stream_out/duplicate.c:44 +msgid "Duplicate stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo duplicado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Message filter" -msgstr "Filtro de cena" +#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41 +msgid "Output access method" +msgstr "Método de acesso de saÃda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 -msgid "&Update" -msgstr "At&ualizar" +#: modules/stream_out/es.c:43 +msgid "This is the default output access method that will be used." +msgstr "Padrão de método acesso de saÃda que será usado." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 -msgid "Save log file as..." -msgstr "Salvar o arquivo de registro como..." +#: modules/stream_out/es.c:45 +msgid "Audio output access method" +msgstr "Método de acesso da saÃda de áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) " +#: modules/stream_out/es.c:47 +msgid "This is the output access method that will be used for audio." +msgstr "Método de acesso de saÃda que será usado para áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"Não foi possÃvel gravar no arquivo %1:\n" -"%2." +#: modules/stream_out/es.c:48 +msgid "Video output access method" +msgstr "Método de acesso da saÃda de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 -msgid "Open Media" -msgstr "Abrir MÃdia" +#: modules/stream_out/es.c:50 +msgid "This is the output access method that will be used for video." +msgstr "Método de acesso que será usado para vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "&File" -msgstr "&Arquivo" +#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44 +msgid "Output muxer" +msgstr "Combinador de saÃda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 -msgid "&Disc" -msgstr "&Disco" +#: modules/stream_out/es.c:54 +msgid "This is the default muxer method that will be used." +msgstr "Método padrão do combinador que será usado." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 -msgid "&Network" -msgstr "&Rede" +#: modules/stream_out/es.c:55 +msgid "Audio output muxer" +msgstr "Combinador de saÃda de áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 -msgid "Capture &Device" -msgstr "Capturar &Dispositivo" +#: modules/stream_out/es.c:57 +msgid "This is the muxer that will be used for audio." +msgstr "Combinador que será usado para áudio." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 -msgid "&Select" -msgstr "&Selecionar" +#: modules/stream_out/es.c:58 +msgid "Video output muxer" +msgstr "Combinador de saÃda de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "&Enfileirar" +#: modules/stream_out/es.c:60 +msgid "This is the muxer that will be used for video." +msgstr "Combinador que será usado para vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproduzir" +#: modules/stream_out/es.c:62 +msgid "Output URL" +msgstr "URL de saÃda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 -msgid "&Stream" -msgstr "Flu&xo" +#: modules/stream_out/es.c:64 +msgid "This is the default output URI." +msgstr "A URI padrão de saÃda." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converter" +#: modules/stream_out/es.c:65 +msgid "Audio output URL" +msgstr "URL de saÃda de áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "&Converter / Salvar" +#: modules/stream_out/es.c:67 +msgid "This is the output URI that will be used for audio." +msgstr "A URI padrão de saÃda de áudio." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "Abrir URL" +#: modules/stream_out/es.c:68 +msgid "Video output URL" +msgstr "URL de saÃda de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Preencha a URL aqui..." +#: modules/stream_out/es.c:70 +msgid "This is the output URI that will be used for video." +msgstr "SaÃda URI que será usada para vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" -"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mÃdia que deseja reproduzir" +#: modules/stream_out/es.c:79 +msgid "Elementary stream output" +msgstr "SaÃda primária de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379 +#, c-format +msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" -"Se sua área de transferência contém\n" -"uma URL válida ou um caminho para um\n" -"arquivo em um computador, ele será\n" -"automaticamente selecionado." +"Não há um módulo de acesso compatÃvel com a saÃda de fluxo para \"%s/%s://%s" +"\"." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Complementos e Extensões" +#: modules/stream_out/gather.c:44 +msgid "Gathering stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo de coleta" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44 #, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Extensão AAC" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Capability" -msgstr "Funcionalidade" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" +msgstr "Especificar um identificador para a sub tela" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 -msgid "&Search:" -msgstr "&Pesquisar:" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45 +msgid "Magazine" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "More information..." -msgstr "Informações da MÃdia..." +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47 +msgid "Specify the magazine containing the language page" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensões ignoradas" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "Sessão" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50 +msgid "Specify the page containing the language" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51 #, fuzzy -msgid "Website" -msgstr "Branco" +msgid "Row" +msgstr "Linhas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Exclui o item selecionado" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53 +msgid "Specify the row containing the language" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 -msgid "Show settings" -msgstr "Mostrar configurações" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61 +msgid "Lang From Telx" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 -msgid "Simple" -msgstr "Simplificado" +#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62 +msgid "Dynamic language setting from teletext" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 +msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +msgstr "Especificar um identificador para a sub tela" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura da saÃda de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura da saÃda de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +msgid "Sample aspect ratio" +msgstr "Proporção da amostra" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "&Redefinir Preferências" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 +msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" -"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao " -"padrão?" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 +msgid "Video filter" +msgstr "Filtro de Vìdeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 -msgid "Stream Output" -msgstr "SaÃda de Fluxo" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +msgid "Video filters will be applied to the video stream." +msgstr "Filtros de vÃdeo a serem usados no fluxo de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" -"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mÃdia para usar " -"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n" -"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e " -"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 +msgid "Image chroma" +msgstr "Formato cromático da imagem" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." +"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " +"Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" -"Linha de saÃda de fluxo.\n" -"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n" -"mas você pode mudá-las manualmente." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Próximo estilo de controle:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 -msgid "Flat Button" -msgstr "Botão Liso" +"Impõe o uso de um formato cromático especÃfico. Use YUVA se estiver " +"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 -msgid "Big Button" -msgstr "Botão Grande" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 +msgid "Transparency of the mosaic picture." +msgstr "Transparência da figura em mosaico." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 -msgid "Native Slider" -msgstr "Barra Deslizante Nativa" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103 +#: modules/video_filter/rss.c:142 +msgid "X offset" +msgstr "Deslocamento no eixo X" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Principal" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 +msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." +msgstr "" +"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posição da barra de ferramentas:" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105 +#: modules/video_filter/rss.c:144 +msgid "Y offset" +msgstr "Deslocamento no eixo Y" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 -msgid "Under the Video" -msgstr "Sob o VÃdeo" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 +msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." +msgstr "" +"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Above the Video" -msgstr "Sobre o VÃdeo" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 +msgid "Mosaic bridge" +msgstr "Ponte de mosaico" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Line 1:" -msgstr "Linear" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 +msgid "Mosaic bridge stream output" +msgstr "SaÃda de ponte do fluxo do mosaico" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Line 2:" -msgstr "Linear" +#: modules/stream_out/raop.c:148 +msgid "Hostname or IP address of target device" +msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:" +#: modules/stream_out/raop.c:151 +msgid "" +"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " +"very loud." +msgstr "" +"Volume da saÃda analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao " +"mais alto." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" +#: modules/stream_out/raop.c:155 +msgid "Password for target device." +msgstr "Senha para o dispositivo alvo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Controle de Tela Inteira" +#: modules/stream_out/raop.c:157 +msgid "Password file" +msgstr "Arquivo de senha" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 -msgid "Select profile:" -msgstr "Selecionar perfil:" +#: modules/stream_out/raop.c:158 +msgid "Read password for target device from file." +msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Excluir o perfil atual" +#: modules/stream_out/raop.c:161 +msgid "RAOP" +msgstr "RAOP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Fechar" +#: modules/stream_out/raop.c:162 +msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" +msgstr "SaÃda do fluxo do Protocolo de SaÃda de Ãudio Remota" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -msgid "Profile Name" -msgstr "Nome do Perfil" +#: modules/stream_out/record.c:50 +msgid "Destination prefix" +msgstr "Prefixo do destino" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil." +#: modules/stream_out/record.c:52 +msgid "Prefix of the destination file automatically generated" +msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 -msgid "Spacer" -msgstr "Espaçador" +#: modules/stream_out/record.c:57 +msgid "Record stream output" +msgstr "SaÃda de gravação de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "Espaçador ExpansÃvel" +#: modules/stream_out/rtp.c:78 +msgid "This is the output URL that will be used." +msgstr "A URL de saÃda que será usada." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 -msgid "Splitter" -msgstr "Divisor" +#: modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 -msgid "Time Slider" -msgstr "Barra Deslizante de Tempo" +#: modules/stream_out/rtp.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use a url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." +msgstr "" +"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP " +"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o " +"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser " +"anunciado via SAP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 -msgid "Small Volume" -msgstr "Volume Pequeno" +#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87 +msgid "SAP announcing" +msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 -msgid "DVD menus" -msgstr "Menus de DVD" +#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88 +msgid "Announce this session with SAP." +msgstr "Anuncia esta sessão com SAP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Botões Avançados" +#: modules/stream_out/rtp.c:87 +msgid "Muxer" +msgstr "Misturador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusão" +#: modules/stream_out/rtp.c:89 +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "" +"Permite especificar o combinador usado para a saÃda do fluxo. O padrão é não " +"usar combinador (Fluxo RTP padrão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "Programar" +#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58 +msgid "Session name" +msgstr "Nome da sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "VÃdeo sob Demanda (VOD)" +#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60 +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." +msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" +#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68 +msgid "Session description" +msgstr "Descrição da sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Dia / Mês / Ano:" +#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70 +msgid "" +"This allows you to give a short description with details about the stream, " +"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que " +"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" +#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72 +msgid "Session URL" +msgstr "URL da sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Atrazo de repetição:" +#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." +msgstr "" +"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sÃtio " +"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 -msgid " days" -msgstr " dias" +#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77 +msgid "Session email" +msgstr "E-mail da sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 -msgid "I&mport" -msgstr "I&mportar" +#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79 +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no " +"SDP (Descritor de Sessão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 -msgid "E&xport" -msgstr "E&xportar" +#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81 +msgid "Session phone number" +msgstr "Número de telefone da sessão" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Salvar as configurações VLM como..." +#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83 +msgid "" +"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " +"be announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no " +"SDP (Descritor de Sessão)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)" +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Abrir configurações do VLM..." +#: modules/stream_out/rtp.c:117 +msgid "Audio port" +msgstr "Porta de áudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Difusão: " +#: modules/stream_out/rtp.c:119 +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 -msgid "Schedule: " -msgstr "Programação: " +#: modules/stream_out/rtp.c:120 +msgid "Video port" +msgstr "Porta de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +msgstr "Especifica a porta padrão de vÃdeo para o fluxo RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir Pasta" +#: modules/stream_out/rtp.c:130 +msgid "RTP/RTCP multiplexing" +msgstr "Multiplexação RTP/RTCP" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta..." +#: modules/stream_out/rtp.c:132 +msgid "" +"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " +"packets." +msgstr "" +"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes " +"RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 -msgid "Open playlist..." -msgstr "Abrir lista de reprodução..." +#: modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "" +"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padrão de cache para saÃda de fluxos RTP. Este valor deve ser " +"preenchido em milissegundos." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 -msgid "XSPF playlist" -msgstr "Lista de reprodução XSPF" +#: modules/stream_out/rtp.c:140 +msgid "Transport protocol" +msgstr "Protocolo de transporte" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 -#, fuzzy -msgid "M3U8 playlist" -msgstr "Lista de reprodução M3U" +#: modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." +msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 -msgid "M3U playlist" -msgstr "Lista de reprodução M3U" +#: modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "" +"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " +"master shared secret key." +msgstr "" +"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta " +"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 -msgid "HTML playlist" -msgstr "Lista de reprodução HTML" +#: modules/stream_out/rtp.c:161 +msgid "MP4A LATM" +msgstr "MP4A LATM" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Salvar lista de reprodução como..." +#: modules/stream_out/rtp.c:163 +msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Abrir legenda..." +#: modules/stream_out/rtp.c:165 +msgid "RTSP host address" +msgstr "Endereço RTSP do computador" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "Arquivos de mÃdia" +#: modules/stream_out/rtp.c:167 +msgid "" +"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +msgstr "" +"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará " +"conexões.\n" +"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as " +"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n" +"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como " +"endereço." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Arquivos de legenda" +#: modules/stream_out/rtp.c:172 +#, fuzzy +msgid "RTSP session timeout (s)" +msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: modules/stream_out/rtp.c:173 +msgid "" +"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " +"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " +"is 60 (one minute)." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Menu de controles do reprodutor" +#: modules/stream_out/rtp.c:193 +msgid "RTP stream output" +msgstr "SaÃda do fluxo RTP" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101 +msgid "Command UDP port" +msgstr "Porta UDP de comando" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 -msgid "&Media" -msgstr "&MÃdia" +#: modules/stream_out/select.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." +msgstr "Porta UDP para receber comandos." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 -msgid "P&layback" -msgstr "Re&produção" +#: modules/stream_out/select.c:49 +#, fuzzy +msgid "Disable ES id" +msgstr "Desabilitar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 -msgid "&Audio" -msgstr "Ãu&dio" +#: modules/stream_out/select.c:51 +msgid "Disable ES id at startup." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 -msgid "&Video" -msgstr "&VÃdeo" +#: modules/stream_out/select.c:53 +#, fuzzy +msgid "Enable ES id" +msgstr "Habilitar vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 -msgid "&Tools" -msgstr "Ferramen&tas" +#: modules/stream_out/select.c:55 +msgid "Only enable ES id at startup." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 -msgid "V&iew" -msgstr "Ex&ibir" +#: modules/stream_out/select.c:61 +msgid "Select individual es to enable or disable from stream" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 -msgid "&Help" -msgstr "Aj&uda" +#: modules/stream_out/setid.c:45 +msgid "New ES ID" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 -msgid "&Open File..." -msgstr "A&brir..." +#: modules/stream_out/setid.c:47 +#, fuzzy +msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" +msgstr "Especificar um identificador para a sub tela" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco..." +#: modules/stream_out/setid.c:51 +#, fuzzy +msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" +msgstr "Definir a categoria do fluxo primário" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir &Fluxo de Rede" +#: modules/stream_out/setid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Set ID" +msgstr "Definir QP" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." +#: modules/stream_out/setid.c:62 +msgid "Set ES id" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Abrir da Ãrea de &Transferência" +#: modules/stream_out/setid.c:63 +#, fuzzy +msgid "Change the id of an elementary stream" +msgstr "Definir o identificador do fluxo primário" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 -msgid "&Recent Media" -msgstr "MÃdia &Recente" +#: modules/stream_out/setid.c:74 +msgid "Set ES Lang" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Conve&rter / Salvar..." +#: modules/stream_out/setid.c:75 +msgid "Set Lang" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -msgid "&Streaming..." -msgstr "&Fluxo..." +#: modules/stream_out/setid.c:76 +#, fuzzy +msgid "Change the language of an elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo primário" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 -msgid "&Quit" -msgstr "&Fechar" +#: modules/stream_out/smem.c:60 +msgid "Video prerender callback" +msgstr "Chamada de pré-exibição de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "&Efeitos e Filtros" +#: modules/stream_out/smem.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Address of the video prerender callback function. This function will set the " +"buffer where render will be done." +msgstr "" +"Endereço da função de callback do pré gerador de vÃdeo. Esta função " +"preencherá a memória para uso do gerador de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Sincronização da &Trilha" +#: modules/stream_out/smem.c:64 +msgid "Audio prerender callback" +msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +#: modules/stream_out/smem.c:65 #, fuzzy -msgid "Program Guide" -msgstr "Programa" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "&Complementos e Extensões" +msgid "" +"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " +"buffer where render will be done." +msgstr "" +"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função " +"preencherá a memória para uso do gerador de áudio." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" +#: modules/stream_out/smem.c:68 +msgid "Video postrender callback" +msgstr "Chamada de pós-exibição de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +#: modules/stream_out/smem.c:69 #, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Exibir" +msgid "" +"Address of the video postrender callback function. This function will be " +"called when the render is into the buffer." +msgstr "" +"Endereço da função de callback do pós gerador de vÃdeo. Esta função será " +"chamada quando o gerador estiver na memória" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 -msgid "Play&list" -msgstr "&Lista de Reprodução" +#: modules/stream_out/smem.c:72 +msgid "Audio postrender callback" +msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/stream_out/smem.c:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Address of the audio postrender callback function. This function will be " +"called when the render is into the buffer." +msgstr "" +"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será " +"chamada quando o gerador estiver na memória" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Modo &Reduzido" +#: modules/stream_out/smem.c:76 +msgid "Video Callback data" +msgstr "Dados de callback de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/stream_out/smem.c:77 +msgid "Data for the video callback function." +msgstr "Dados para as funções de callback de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Interface de &Tela Inteira" +#: modules/stream_out/smem.c:79 +msgid "Audio callback data" +msgstr "Dados de callback de áudio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Controles &Avançados" +#: modules/stream_out/smem.c:80 +msgid "Data for the audio callback function." +msgstr "Dados para as funções de callback de áudio." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +#: modules/stream_out/smem.c:82 +msgid "Time Synchronized output" +msgstr "SaÃda sincronizada" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Seletor de visualizações" +#: modules/stream_out/smem.c:83 +msgid "" +"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " +"usual, else it will be rendered as fast as possible." +msgstr "" +"Opção de sincronização de tempo para saÃda. Se habilitado, o fluxo será " +"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possÃvel." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Interface Personali&zável..." +#: modules/stream_out/smem.c:95 +msgid "Smem" +msgstr "Smem" + +#: modules/stream_out/smem.c:96 +msgid "Stream output to memory buffer" +msgstr "SaÃda de fluxo para a memória" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "Audio &Track" -msgstr "&Trilha de Ãudio" +#: modules/stream_out/standard.c:43 +msgid "Output method to use for the stream." +msgstr "Método de saÃda a ser usado para o fluxo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "&Canais de Ãudio" +#: modules/stream_out/standard.c:46 +msgid "Muxer to use for the stream." +msgstr "Combinador a ser usado para a sessão." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 -msgid "Audio &Device" -msgstr "&Dispositivo de Ãudio" +#: modules/stream_out/standard.c:47 +msgid "Output destination" +msgstr "Destino de saÃda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" +#: modules/stream_out/standard.c:49 +msgid "" +"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" +msgstr "" +"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e " +"conexão" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 -msgid "Video &Track" -msgstr "&Trilha de VÃdeo" +#: modules/stream_out/standard.c:50 +msgid "address to bind to (helper setting for dst)" +msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Trilha de Legenda&s" +#: modules/stream_out/standard.c:52 +msgid "" +"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " +"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" +msgstr "" +"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de " +"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst " +"sobrepõe este" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Tela &Inteira" +#: modules/stream_out/standard.c:54 +msgid "filename for stream (helper setting for dst)" +msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Sempre &VisÃvel" +#: modules/stream_out/standard.c:56 +msgid "" +"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " +"overrides this" +msgstr "" +"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação" +"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Papel de Parede DirectX" +#: modules/stream_out/standard.c:63 +msgid "Session groupname" +msgstr "Nome do grupo da sessão" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Modo direto de antecipação de MV" +#: modules/stream_out/standard.c:65 +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "" +"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for " +"escolhido usar o SAP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Ca&pturar Imagem" +#: modules/stream_out/standard.c:97 +msgid "Standard stream output" +msgstr "SaÃda padrão do fluxo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 -msgid "&Zoom" -msgstr "Apro&ximação" +#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -msgid "Sca&le" -msgstr "Esca&la" +#: modules/stream_out/switcher.c:94 +msgid "Full paths of the files separated by colons." +msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vÃrgulas." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Proporção entre &Altura e Largura" +#: modules/stream_out/switcher.c:95 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 -msgid "&Crop" -msgstr "Re&cortar" +#: modules/stream_out/switcher.c:97 +msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "&Desentrelaçamento" +#: modules/stream_out/switcher.c:100 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +msgstr "Proporção (4:3, 16:9)." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelaçar" +#: modules/stream_out/switcher.c:103 +msgid "UDP port to listen to for commands." +msgstr "Porta UDP para receber comandos." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 -msgid "&Post processing" -msgstr "&Pós Processamento" +#: modules/stream_out/switcher.c:104 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Gerenciar &favoritos" +#: modules/stream_out/switcher.c:106 +msgid "Initial command to execute." +msgstr "Comando inicial a ser executado." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 -msgid "T&itle" -msgstr "TÃt&ulo" +#: modules/stream_out/switcher.c:107 +msgid "GOP size" +msgstr "Tamanho do GOP" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "&Chapter" -msgstr "&CapÃtulo" +#: modules/stream_out/switcher.c:109 +msgid "Number of P frames between two I frames." +msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegação" +#: modules/stream_out/switcher.c:110 +msgid "Quantizer scale" +msgstr "Escala de quantização" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 -msgid "&Program" -msgstr "&Programa" +#: modules/stream_out/switcher.c:112 +msgid "Fixed quantizer scale to use." +msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Configurar podcasts..." +#: modules/stream_out/switcher.c:113 +msgid "Mute audio" +msgstr "Sem áudio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -msgid "&Help..." -msgstr "A&juda..." +#: modules/stream_out/switcher.c:115 +msgid "Mute audio when command is not 0." +msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Procurar Atua&lizações..." +#: modules/stream_out/switcher.c:118 +msgid "MPEG2 video switcher stream output" +msgstr "SaÃda de fluxo do comutador de vÃdeo MPEG2" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 -msgid "&Faster" -msgstr "Mais &rápido" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44 +msgid "Video encoder" +msgstr "Codificador de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Velocidade N&ormal" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46 +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Módulo de codificação de vÃdeo que será usado (e suas opções associadas)." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "Slo&wer" -msgstr "Mais &Devagar" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48 +msgid "Destination video codec" +msgstr "Codec de vÃdeo de destino" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "A&vançar" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50 +msgid "This is the video codec that will be used." +msgstr "Codec de vÃdeo que será usado." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Rec&uar" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 +msgid "Video bitrate" +msgstr "Taxa de bits do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 +msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 -msgid "Pre&vious" -msgstr "&Anterior" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 +msgid "Video scaling" +msgstr "Aumento do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 -msgid "Ne&xt" -msgstr "&Próximo" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 +msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +msgstr "" +"Fator de escala a ser aplicado ao vÃdeo enquanto estiver sendo " +"transcodificado (e.g., 0.25)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Abrir na &Rede..." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 +msgid "Video frame-rate" +msgstr "Taxa de quadros do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Desabilitar Tela Inteira" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 +msgid "Target output frame rate for the video stream." +msgstr "Taxa de quadros de saÃda desejada para o fluxo de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 -msgid "&Playback" -msgstr "&Reprodução" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelaçar vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace the video before encoding." +msgstr "Desentrelaça o vÃdeo antes da codificação." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Mostrar o VLC media player" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Módulo de desentrelaçamento" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 -msgid "&Open Media" -msgstr "Abrir &MÃdia" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 +msgid "Specify the deinterlace module to use." +msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 -msgid " - Empty - " -msgstr " - Vazio - " +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 +msgid "Maximum video width" +msgstr "Largura máxima do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74 +msgid "Maximum output video width." +msgstr "Largura máxima da saÃda de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando " -"exibe a caixa de diálogo de preferências." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 +msgid "Maximum video height" +msgstr "Altura máxima do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 -msgid "Systray icon" -msgstr "Ãcone de bandeja" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77 +msgid "Maximum output video height." +msgstr "Altura máxima da saÃda de vÃdeo." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Mostrar um Ãcone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações " -"básicas do VLC media player." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Iniciar o VLC como um Ãcone de bandeja" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "O VLC iniciará como um Ãcone em sua barra de tarefas" +"Filtros de vÃdeo serão aplicados aos fluxos de vÃdeo (após as sobreposições " +"serem aplicadas). É possÃvel informar uma lista de filtros separados por " +"dois-pontos." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vÃdeo" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 +msgid "Audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85 msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"Há duas opções:\n" -" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vÃdeo\n" -" - O vÃdeo será ajustado ao tamanho da interface\n" -" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vÃdeo." +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no tÃtulo da janela" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 +msgid "Destination audio codec" +msgstr "Codec de áudio de destino" + +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89 +msgid "This is the audio codec that will be used." +msgstr "Codificador de áudio a ser usado." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "Mostra o nome da música ou vÃdeo no tÃtulo da janela de controle." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Taxa de bits de áudio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 +msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" -"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item " -"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto." +"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or " +"48000)." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opções avançadas" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 +msgid "Audio Language" +msgstr "Idioma do Ãudio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 +msgid "This is the language of the audio stream." +msgstr "A linguagem do fluxo de áudio." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 +msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado." + +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 +msgid "Audio filter" +msgstr "Filtro de áudio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " +"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, " -"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o " -"Windows e com o X11 com extensões de componente." +"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de " +"aplicados os filtros de conversão). É possÃvel preencher uma lista de " +"filtros separados por dois-pontos." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 +msgid "Subtitles encoder" +msgstr "Codificador de legendas" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." msgstr "" -"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a " -"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só " -"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição." +"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Mostrar erros menos crÃticos e janelas de aviso" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 +msgid "Destination subtitles codec" +msgstr "Codec de legenda de destino" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 +msgid "This is the subtitles codec that will be used." +msgstr "Codec de legenda que será usado." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " +"subpicture modules" msgstr "" -"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona " -"uma vez a cada duas semanas." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização" +"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no " +"fluxo de vÃdeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão " +"sobrepostas diretamente ao vÃdeo. Você pode especificar uma lista de módulos " +"de sub tela separados por dois-pontos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:119 +msgid "OSD menu" +msgstr "Menu OSD" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124 msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" -"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta " -"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Perguntar sobre as polÃticas de rede no inÃcio" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 +msgid "Number of threads" +msgstr "Número de threads" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 +msgid "Number of threads used for the transcoding." +msgstr "Número de threads usados para transcodificação." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 +msgid "High priority" +msgstr "Alta prioridade" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" -"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente" +"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÃDA em vez de " +"VÃDEO." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Definir as cores da barra de volume" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 +msgid "Synchronise on audio track" +msgstr "Sincronização na trilha de áudio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136 msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." msgstr "" -"Define as cores da barra deslizante do volume\n" -"especificando os 12 números separados por um ';'\n" -"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Seleção do modo de inÃcio e aparência" +"Descarta/duplica quadros de vÃdeo para sincronizar a trilha de vÃdeo com a " +"trilha de áudio." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." msgstr "" -"Inicia o VLC em:\n" -" - modo normal\n" -" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de " -"álbuns...\n" -" - modo reduzido com controles limitados" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" +"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa " +"de codificação." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 +msgid "Transcode stream output" +msgstr "SaÃda do transcodificador de fluxo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209 +msgid "Overlays/Subtitles" +msgstr "Sobreposições/Legendas" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" +#: modules/text_renderer/freetype.c:103 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "FamÃlia de fontes para a fonte que deseja usar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#: modules/text_renderer/freetype.c:104 #, fuzzy -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Aparência mÃnima, sem menus" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interface Qt" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -msgid "Form" -msgstr "Formulário" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Ajuste Padrão" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -msgid "Dialog" -msgstr "Janela de Diálogo" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Show extended options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 -msgid "Show &more options" -msgstr "&Mostrar mais opções" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Alterar o valor de cache para a mÃdia" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 -msgid " ms" -msgstr " ms" +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 -msgid "Start Time" -msgstr "Momento de InÃcio" +#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." msgstr "" -"Reproduzir outra mÃdia de forma sÃncrona (arquivo de áudio extra, etc.)" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 -msgid "Extra media" -msgstr "MÃdia extra" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 -msgid "Select the file" -msgstr "Selecionar o arquivo" +"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se for definido algo " +"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente" +#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96 +#: modules/text_renderer/win32text.c:70 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor padrão do texto" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -msgid "Edit Options" -msgstr "Editar Opções" +#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97 +#: modules/text_renderer/win32text.c:71 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A cor do texto que será exibido no vÃdeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Alterar o momento de inÃcio para a mÃdia" +#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92 +#: modules/text_renderer/win32text.c:75 +msgid "Relative font size" +msgstr "Fonte de tamanho relativo" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -msgid "s" -msgstr "s" +#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93 +#: modules/text_renderer/win32text.c:76 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se um tamanho " +"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -msgid "Capture mode" -msgstr "Modo de captura" +#: modules/text_renderer/freetype.c:124 +#, fuzzy +msgid "Force bold" +msgstr "Forçar áudio monaural" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura" +#: modules/text_renderer/freetype.c:126 +#, fuzzy +msgid "Background opacity" +msgstr "Segundo Plano" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -msgid "Device Selection" -msgstr "Seleção de Dispositivo" +#: modules/text_renderer/freetype.c:127 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "Segundo Plano" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#: modules/text_renderer/freetype.c:129 +#, fuzzy +msgid "Outline opacity" +msgstr "Roteiro" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo" +#: modules/text_renderer/freetype.c:130 +#, fuzzy +msgid "Outline color" +msgstr "Roteiro" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opções avançadas..." +#: modules/text_renderer/freetype.c:131 +msgid "Outline thickness" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -msgid "Disc Selection" -msgstr "Seleção de Disco" +#: modules/text_renderer/freetype.c:133 +#, fuzzy +msgid "Shadow opacity" +msgstr "Compensação de sombra" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "SVCD/VCD" +#: modules/text_renderer/freetype.c:134 +#, fuzzy +msgid "Shadow color" +msgstr "Sombra" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)" +#: modules/text_renderer/freetype.c:135 +#, fuzzy +msgid "Shadow angle" +msgstr "Sombra" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "Disc device" -msgstr "Dispositivo de Disco" +#: modules/text_renderer/freetype.c:136 +#, fuzzy +msgid "Shadow distance" +msgstr "Compensação de sombra" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -msgid "Starting Position" -msgstr "Posição Inicial" +#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Smaller" +msgstr "Menor" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Ãudio e Legendas" +#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mÃdia para abrir" +#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Large" +msgstr "Grande" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -msgid "File Selection" -msgstr "Seleção de Arquivo" +#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Larger" +msgstr "Maior" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "É possÃvel localizar arquivos com a seguinte lista e botões." +#: modules/text_renderer/freetype.c:142 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar exibição YUVP" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: modules/text_renderer/freetype.c:143 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você " +"quiser codificar em legendas DVB" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Adicionar um arquivo de legendas" +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "Thin" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Usar um arquivo de &legendas" +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "Thick" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Selecionar o arquivo de legendas" +#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94 +msgid "Text renderer" +msgstr "Gerador de textos" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da fonte" +#: modules/text_renderer/freetype.c:165 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Gerador de fonte Freetype2" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy -msgid "Text alignment:" -msgstr "Alinhamento do teletexto" +#: modules/text_renderer/freetype.c:443 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n" +"Isto não vai demorar." -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Protocolo de Rede" +#: modules/text_renderer/quartztext.c:91 +msgid "Name for the font you want to use" +msgstr "Nome da fonte que deseja usar" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 -#, fuzzy -msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqui, com ou sem o protocolo." +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 +msgid "Text renderer for Mac" +msgstr "Exibidor de textos para Mac" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Lista de URLs de Podcast" +#: modules/text_renderer/quartztext.c:118 +msgid "CoreText font renderer" +msgstr "Gerador de fonte CoreText" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MPEG-TS" +#: modules/text_renderer/svg.c:66 +msgid "SVG template file" +msgstr "Arquivo de modelo SVG" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MPEG-PS" +#: modules/text_renderer/svg.c:67 +msgid "" +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" +#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 +#, fuzzy +msgid "Dummy font renderer" +msgstr "Função simplificada de exibição de fonte" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF/WMV" +#: modules/text_renderer/win32text.c:60 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Ogg/Ogm" +#: modules/text_renderer/win32text.c:95 +msgid "Win32 font renderer" +msgstr "Gerador de fonte do Win32" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 +#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 +#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 +msgid "Conversions from " +msgstr "Conversões de " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG 1" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 +msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "FLV" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 +msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94 +msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -msgid "MP4/MOV" -msgstr "MP4/MOV" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 +msgid "MMX conversions from " +msgstr "Conversões MMX de " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -msgid "MKV" -msgstr "MKV" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80 +msgid "SSE2 conversions from " +msgstr "Conversões SSE2 de " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -msgid "Encapsulation" -msgstr "Encapsulamento" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102 +msgid "AltiVec conversions from " +msgstr "Conversões AltiVec de " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -msgid " kb/s" -msgstr " kb/s" +#: modules/video_chroma/rv32.c:45 +msgid "RV32 conversion filter" +msgstr "Filtro de conversão RV32" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de Quadros" +#: modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Limiar de brilho" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#: modules/video_filter/adjust.c:67 #, fuzzy -msgid " fps" -msgstr "qps" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" -"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará " -"automaticamente os outros, usando a proporção original" +"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e " +"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "00000; " -msgstr "00000; " +#: modules/video_filter/adjust.c:70 +msgid "Image contrast (0-2)" +msgstr "Contraste da imagem (0-2)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Keep original video track" -msgstr "Manter a trilha de vÃdeo original" +#: modules/video_filter/adjust.c:71 +msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Codec de vÃdeo" +#: modules/video_filter/adjust.c:72 +msgid "Image hue (0-360)" +msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Manter a trilha original de áudio" +#: modules/video_filter/adjust.c:73 +msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de amostragem" +#: modules/video_filter/adjust.c:74 +msgid "Image saturation (0-3)" +msgstr "Saturação da imagem (0-3)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Codec de áudio" +#: modules/video_filter/adjust.c:75 +msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -#, fuzzy -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Avanço da legenda em relação ao vÃdeo:" +#: modules/video_filter/adjust.c:76 +msgid "Image brightness (0-2)" +msgstr "Brilho da imagem (0-2)" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -msgid "Destinations" -msgstr "Destinos" +#: modules/video_filter/adjust.c:77 +msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 -msgid "New destination" -msgstr "Novo destino" +#: modules/video_filter/adjust.c:78 +msgid "Image gamma (0-10)" +msgstr "Gamma da imagem (0-10)" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" -"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de " -"verificar na transcodificação que o formato é compatÃvel com o método usado." +#: modules/video_filter/adjust.c:79 +msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -msgid "Display locally" -msgstr "Exibir localmente" +#: modules/video_filter/adjust.c:82 +msgid "Image properties filter" +msgstr "Propriedades da imagem" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Habilitar Transcodificação" +#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagem" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Outras Opções" +#: modules/video_filter/alphamask.c:40 +msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." +msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/video_filter/alphamask.c:42 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Máscara de transparência" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -msgid "Group name" -msgstr "Nome do grupo" +#: modules/video_filter/alphamask.c:44 +msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." +msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Linha para a saÃda do fluxo gerado" +#: modules/video_filter/alphamask.c:63 +msgid "Alpha mask video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de máscara alfa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 -msgid "Keep audio level between sessions" +#: modules/video_filter/alphamask.c:64 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Máscara alfa" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " +"your computer.\n" +"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" +"If you need further information feel free to visit us at\n" +"\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" +"\n" +"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " +"where to get the required parts.\n" +"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " +"in live action." msgstr "" +"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n" +"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n" +"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n" +"\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" +"\n" +"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como fazer você mesmo e " +"onde encontrar as peças.\n" +"Você também pode ver as imagens e alguns vÃdeos mostrando esse dispositivo " +"em ação." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 -msgid "Always reset audio start level to:" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 +msgid "" +"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " +"delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para " +"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 -msgid " %" -msgstr " %" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 +msgid "AtmoWin Software" +msgstr "Programa AtmoWin" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 -msgid "Output" -msgstr "SaÃda" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 +msgid "Classic AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Clássico" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -#, fuzzy -msgid "Output module:" -msgstr "Módulos de saÃda" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 +msgid "Quattro AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Quattro" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Dolby Surround" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 +msgid "DMX" +msgstr "DMX" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 -msgid "Normalize volume to:" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 +msgid "MoMoLight" +msgstr "MoMoLight" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -#, fuzzy -msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Reproduzir ganho novamente" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 +msgid "fnordlicht" +msgstr "fnordlicht" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -#, fuzzy -msgid "Visualization:" -msgstr "Visualização" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 +msgid "Count of AtmoLight channels" +msgstr "Número de canais AtmoLight" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -#, fuzzy -msgid "Enable Time-Stretching audio" -msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" +msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -#, fuzzy -msgid "Preferred audio language:" -msgstr "LÃngua de Ãudio Preferida" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 +msgid "DMX address for each channel" +msgstr "Endereço DMX para cada canal" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 +msgid "" +"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the " +"values" +msgstr "" +"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vÃrgulas ou ponto-e-" +"vÃrgulas para separar os valores" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Usuário" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 +msgid "Count of channels" +msgstr "Número de canais" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -#, fuzzy -msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" -msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" +msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -msgid "Optical drive" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171 +msgid "Count of fnordlicht's" +msgstr "Contagem do fnordlicht" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Default optical device" -msgstr "Dispositivo padrão de disco" +msgid "" +"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" +msgstr "Dependendo do seu hardware fnordlicht, escolha 3 ou 4 canais" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -#, fuzzy -msgid "Codecs" -msgstr "Codec" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 +msgid "Save Debug Frames" +msgstr "Salvar Quadros de Depuração" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy -msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Ignorar o filtro de laços" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 +msgid "Write every 128th miniframe to a folder." +msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy -msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Filtro de pós processamento de vÃdeo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 +msgid "Debug Frame Folder" +msgstr "Pasta de quadros de depuração" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -msgid "Use GPU acceleration (experimental)" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 +msgid "The path where the debugframes should be saved" +msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy -msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -msgstr "Usar codecs do sistema, se disponÃveis (qualidade melhor)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 +msgid "Extracted Image Width" +msgstr "Largura da Imagem ExtraÃda" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 +msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" +msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy -msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Propriedades da imagem" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 +msgid "Extracted Image Height" +msgstr "Altura da Imagem ExtraÃda" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy -msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Porta Padrão do Servidor" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 +msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" +msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy -msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 +msgid "Mark analyzed pixels" +msgstr "Marcar pixels analizados" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 -#, fuzzy -msgid "Default caching policy" -msgstr "NÃvel padrão de cache" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 +msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" +msgstr "faz a grade de amostragem visÃvel na tela como pixels brancos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 -#, fuzzy -msgid "HTTP (default)" -msgstr "Padrão" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +msgid "Color when paused" +msgstr "Cor quando pausado" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 -#, fuzzy -msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 +msgid "" +"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " +"another beer?)" +msgstr "" +"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vÃdeo. (Tem tempo para " +"outra cerveja?)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 -#, fuzzy -msgid "Live555 stream transport" -msgstr "SaÃda de fluxo em arquivo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 +msgid "Pause-Red" +msgstr "Vermelho da Pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 -msgid "Instances" -msgstr "Instâncias" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +msgid "Red component of the pause color" +msgstr "Componente vermelho da cor da pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Permitir somente uma instância" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +msgid "Pause-Green" +msgstr "Verde da Pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 +msgid "Green component of the pause color" +msgstr "Componente verde da cor da pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -#, fuzzy -msgid "Album art download policy:" -msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 +msgid "Pause-Blue" +msgstr "Azul da Pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Habilitar a notificação de atualizações" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +msgid "Blue component of the pause color" +msgstr "Componente azul da cor da pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -#, fuzzy -msgid "Every " -msgstr "Sobreposição" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 +msgid "Pause-Fadesteps" +msgstr "Passos de gradação da pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 -msgid "Save recently played items" -msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 +msgid "" +"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" +msgstr "" +"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo " +"leva 40 ms)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 +msgid "End-Red" +msgstr "Vermelho do final" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -#, fuzzy -msgid "Menus language:" -msgstr "LÃngua do áudio" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 +msgid "Red component of the shutdown color" +msgstr "Componente vermelha da cor de finalização" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -#, fuzzy -msgid "File associations" -msgstr "Associações de arquivos:" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 +msgid "End-Green" +msgstr "Verde do final" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -#, fuzzy -msgid "Set up associations..." -msgstr "Associações com arquivos:" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 +msgid "Green component of the shutdown color" +msgstr "Componente verde da cor de finalização" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 -msgid "Look and feel" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 +msgid "End-Blue" +msgstr "Azul do final" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 -#, fuzzy -msgid "Use custom skin" -msgstr "Selecionar capa" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 +msgid "Blue component of the shutdown color" +msgstr "Componente azul da cor de finalização" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 -#, fuzzy -msgid "Skin resource file:" -msgstr "Arquivo de capa" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 +msgid "End-Fadesteps" +msgstr "Passos de gradação do final" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vÃdeo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 +msgid "" +"Number of steps to change current color to end color for dimming up the " +"light in cinema style... (each step takes 40ms)" +msgstr "" +"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para " +"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 +msgid "Number of zones on top" +msgstr "Número de zonas no topo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -#, fuzzy -msgid "Force window style:" -msgstr "Próximo estilo de controle:" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 +msgid "Number of zones on the top of the screen" +msgstr "Número de zonas no topo da tela" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -#, fuzzy -msgid "Show systray icon" -msgstr "Ãcone de bandeja" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 +msgid "Number of zones on bottom" +msgstr "Número de zonas na base" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Embutir o vÃdeo na interface" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 +msgid "Number of zones on the bottom of the screen" +msgstr "Número de zonas na base da tela" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 -msgid " Systray popup when minimized" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 +msgid "Zones on left / right side" +msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 #, fuzzy -msgid "Show controls in full screen mode" -msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" +msgid "left and right side having always the same number of zones" +msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 -msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 +msgid "Calculate a average zone" +msgstr "Calcular uma zona média" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo." +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +msgid "" +"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " +"single channel AtmoLight)" +msgstr "" +"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para " +"um canal AtmoLight individual)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -#, fuzzy -msgid "Use native style" -msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 +msgid "Use Software White adjust" +msgstr "Usar ajuste de branco do programa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -#, fuzzy -msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "Mostrador na Tela" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 +msgid "" +"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." +msgstr "" +"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? " +"Recomendado." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -#, fuzzy -msgid "Show media title on video start" -msgstr "Mostrar tÃtulo da mÃdia no vÃdeo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 +msgid "White Red" +msgstr "Vermelho do Branco" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "LÃngua da Legenda" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 +msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "LÃngua preferida para a legenda" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 +msgid "White Green" +msgstr "Verde do Branco" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247 +msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +msgid "White Blue" +msgstr "Azul do Branco" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Font color" -msgstr "Cor da fonte" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 +msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 -msgid " px" -msgstr " px" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 +msgid "Serial Port/Device" +msgstr "Porta/Dispositivo Serial" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "SaÃda de vÃdeo com aceleração (Sobreposição)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +msgid "" +"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" +"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." +msgstr "" +"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n" +"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +msgid "Edge Weightning" +msgstr "Ponderação pelos Cantos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +msgid "" +"Increasing this value will result in color more depending on the border of " +"the frame." +msgstr "" +"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda " +"do quadro." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 -msgid "Display device" -msgstr "Dispositivo de exibição" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +msgid "Overall brightness of your LED stripes" +msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Habilitar modo papel de parede" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 +msgid "Darkness Limit" +msgstr "Limite de Escurecimento" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing" -msgstr "Modo Desentrelaçar" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +msgid "" +"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " +"than one for letterboxed videos." +msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +msgid "Hue windowing" +msgstr "Enquadramento da tonalidade" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 -msgid "vlc-snap" -msgstr "vlc-snap" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +msgid "Used for statistics." +msgstr "Usado para estatÃsticas." -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -msgid "Stuff" -msgstr "Coisas" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 +msgid "Sat windowing" +msgstr "Enquadramento de saturação" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Editar configurações" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Tamanho do filtro (ms)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Controle" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 +msgid "" +"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." +msgstr "" +"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito " +"piscante." -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Executar manualmente" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 +msgid "Filter threshold" +msgstr "Limiar do filtro" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Programar configuração" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 +msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." +msgstr "" +"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor." -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Executar a programação" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279 +msgid "Filter Smoothness (in %)" +msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280 +msgid "Filter Smoothness" +msgstr "Suavidade do Filtro" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 +msgid "Output Color filter mode" +msgstr "Modo de filtro de saÃda de cores" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 +msgid "" +"defines the how the output color should be calculated based on previous color" +msgstr "Define como a cor da saÃda deve ser calculada baseado na cor anterior" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Adicionar Entrada" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 +msgid "No Filtering" +msgstr "Sem filtragem" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Editar Entrada" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 +msgid "Combined" +msgstr "Combinado" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr " Limpar Lista" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 +msgid "Percent" +msgstr "Porcento" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297 +msgid "Frame delay (ms)" +msgstr "Atraso de quadros (ms)" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 +msgid "" +"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " +"20ms should do the trick." msgstr "" -"Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e tente " -"novamente." - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 -msgid "Sharpen" -msgstr "Nitidez" +"Ajuda a manter a saÃda de vÃdeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores " +"por volta de 20 ms devem resolver." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 +msgid "Channel 0: summary" +msgstr "Canal 0: sumário" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 -msgid "Image adjust" -msgstr "Ajuste de imagem" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 +msgid "Channel 1: left" +msgstr "Canal 1: esquerdo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Limiar de brilho" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305 +msgid "Channel 2: right" +msgstr "Canal 2: direito" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -#, fuzzy -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Sincronizar esquerda e direita" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306 +msgid "Channel 3: top" +msgstr "Canal 3: superior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Sincronizar esquerda e direita" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307 +msgid "Channel 4: bottom" +msgstr "Canal 4: inferior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Destaque/Ampliação" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 +msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" +msgstr "" +"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento " +"errado :-)" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Jogo de quebra-cabeças" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 +msgid "disabled" +msgstr "desabilitado" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 -msgid "Black slot" -msgstr "Buraco negro" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 +msgid "Zone 4:summary" +msgstr "Zona 4: sumário" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 +msgid "Zone 3:left" +msgstr "Zona 3: esquerdo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 +msgid "Zone 1:right" +msgstr "Zona 1: direito" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotacionar" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 +msgid "Zone 0:top" +msgstr "Zona 0:topo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325 +msgid "Zone 2:bottom" +msgstr "Zona 2: inferior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 +msgid "Channel / Zone Assignment" +msgstr "Definição de Zona / Canal" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 -msgid "Color extraction" -msgstr "Extração de cor" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 +msgid "" +"for devices with more than five channels / zones write down here for each " +"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use " +"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " +"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " +"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " +"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" +msgstr "" +"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da " +"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vÃrgulas ou ponto-" +"e-vÃrgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a " +"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 -msgid ">HHHHHH;#" -msgstr ">HHHHHH;#" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 +msgid "Zone 0: Top gradient" +msgstr "Zona 0: dégradé superior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 -#: modules/video_filter/colorthres.c:70 -msgid "Color threshold" -msgstr "Limiar de cor" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339 +msgid "Zone 1: Right gradient" +msgstr "Zona 1: dégradé direito" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 -msgid "Similarity" -msgstr "Similaridade" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 +msgid "Zone 2: Bottom gradient" +msgstr "Zona 2: dégradé inferior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 -msgid "Color fun" -msgstr "Diversão colorida" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 +msgid "Zone 3: Left gradient" +msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 -msgid "Water effect" -msgstr "Efeito de água" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 +msgid "Zone 4: Summary gradient" +msgstr "Zona 4: dégradé sumário" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "RuÃdo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343 +msgid "" +"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" +msgstr "" +"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala " +"de cinza" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 -msgid "Motion detect" -msgstr "Detecção de movimento" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346 +msgid "Gradient bitmap searchpath" +msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur" -msgstr "borrão de movimento" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 +msgid "" +"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " +"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" +msgstr "" +"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os " +"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 -msgid "Factor" -msgstr "Fator" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352 +msgid "Filename of AtmoWin*.exe" +msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 -msgid "Cartoon" -msgstr "Desenho" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 +msgid "" +"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " +"complete path of AtmoWinA.exe here." +msgstr "" +"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, " +"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 -msgid "Image modification" -msgstr "Modificação de imagem" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364 +msgid "AtmoLight Filter" +msgstr "Filtro AtmoLight" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -#, fuzzy -msgid "Edge weightning" -msgstr "Ponderação pelos Cantos" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -#, fuzzy -msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Módulo de filtro de saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373 +msgid "Choose Devicetype and Connection" +msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -#, fuzzy -msgid "Brightness (%)" -msgstr "Brilho" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398 +msgid "Illuminate the room with this color on pause" +msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 -#, fuzzy -msgid "Darknesslimit" -msgstr "Limite de Escurecimento" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 +msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" +msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 -msgid "Mark analyzed Pixels" -msgstr "" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425 +msgid "DMX options" +msgstr "Opções do DMX" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 -msgid "Filter length (ms)" -msgstr "Tamanho do filtro (ms)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431 +msgid "MoMoLight options" +msgstr "Opções do MoMoLight" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -#, fuzzy -msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Limiar do filtro" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438 +msgid "fnordlicht options" +msgstr "opções do fnordlicht" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -#, fuzzy -msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480 +msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" +msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 -msgid "Wall" -msgstr "Mural" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496 +msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" +msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 -msgid "Add text" -msgstr "Adiconar texto" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533 +msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" +msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 -msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566 +msgid "Adjust the white light to your LED stripes" +msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 -msgid "Clone" -msgstr "Cópia" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588 +msgid "Change gradients" +msgstr "Modificaar gradientes" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:49 +#, fuzzy +msgid "Window size" +msgstr "Tamanho do vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "SaÃda de VÃdeo/Sobreposição" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:50 +#, fuzzy +msgid "Number of frames (0 to 100)" +msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 -msgid "Add logo" -msgstr "Adiconar logotipo" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 +msgid "Softening value" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:53 +msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:65 +#, fuzzy +msgid "antiflicker video filter" +msgstr "Inversão de vÃdeo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 -msgid "Logo erase" -msgstr "Excluir logotipo" +#: modules/video_filter/antiflicker.c:66 +msgid "antiflicker" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 -msgid "Mask" -msgstr "Mascaramento" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 +msgid "Value of the audio channels levels" +msgstr "NÃveis dos canais de áudio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 #, fuzzy -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" +msgid "" +"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should " +"be separated with ':'." +msgstr "" +"NÃvel de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nÃvel deve ser separado com " +"':'." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtros de vìdeo" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +msgid "X coordinate of the bargraph." +msgstr "Coordenada X do gráfico de barras." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 -msgid "Vout filters" -msgstr "Filtros de saÃda de vìdeo" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +msgid "Y coordinate of the bargraph." +msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar Padrão" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 +msgid "Transparency of the bargraph" +msgstr "Transparência do gráfico de barras" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 +msgid "" +"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." +msgstr "" +"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a " +"255 para opacidade total)." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Controles avançados de filtragem de vÃdeo" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 +msgid "Bargraph position" +msgstr "Posição do gráfico de barras" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Configurador do VLM" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59 +msgid "" +"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Define a posição do gráfico de barras no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " +"e.g., 6 = superior-direito)." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Edição Gerente de MÃdia" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 +msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Entrada:" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 +msgid "Bar width in pixel (default : 10)" +msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Selecionar Entrada" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 +msgid "" +"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." +msgstr "" +"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : " +"10)." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "SaÃda:" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105 +#, fuzzy +msgid "Audio Bar Graph Video sub source" +msgstr "Sub filtro de VÃdeo do Gráfico de Barras de Ãudio" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Selecionar SaÃda" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 +msgid "Audio Bar Graph Video" +msgstr "VÃdeo do Gráfico de Barras de Ãudio" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -msgid "Time Control" -msgstr "Controle de Tempo" +#: modules/video_filter/ball.c:107 +msgid "Ball color" +msgstr "Cor da bola" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -msgid "Mux Control" -msgstr "Controle de Mistura" +#: modules/video_filter/ball.c:108 +msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." +msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Misturador:" +#: modules/video_filter/ball.c:110 +msgid "Edge visible" +msgstr "Canto visÃvel" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " -msgstr "AAAA; " +#: modules/video_filter/ball.c:111 +msgid "Set edge visibility." +msgstr "Ajusta a visibilidade do canto." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -msgid "Loop" -msgstr "ContÃnuo" +#: modules/video_filter/ball.c:113 +msgid "Ball speed" +msgstr "Velocidade da bola" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "Lista do Gerenciador de MÃdias" +#: modules/video_filter/ball.c:114 +msgid "" +"Set ball speed, the displacement value in " +"number of pixels by frame." +msgstr "" +"Define a velocidade da bola através do valor de " +"deslocamento em pixels por quadro." -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/video_filter/ball.c:117 +msgid "Ball size" +msgstr "Tamanho da bola" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir um arquivo de capa" +#: modules/video_filter/ball.c:118 +msgid "" +"Set ball size giving its radius in number of " +"pixels" +msgstr "" +"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu " +"raio em pixels" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml" +#: modules/video_filter/ball.c:121 +msgid "Gradient threshold" +msgstr "Limiar do gradiente" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reprodução" +#: modules/video_filter/ball.c:122 +msgid "Set gradient threshold for edge computation." +msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|" +#: modules/video_filter/ball.c:124 +msgid "Augmented reality ball game" +msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista de reprodução" +#: modules/video_filter/ball.c:133 +msgid "Ball video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo bola" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" -"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*." -"html" +#: modules/video_filter/ball.c:134 +msgid "Ball" +msgstr "Bola" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 -msgid "Skin to use" -msgstr "Capa a ser usada" +#: modules/video_filter/blend.c:45 +msgid "Video pictures blending" +msgstr "Mesclagem de imagens de vÃdeo" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Caminho para a capa a ser usada." +#: modules/video_filter/blendbench.c:52 +msgid "Number of time to blend" +msgstr "Número de vezes a mesclar" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuração da última personalização usada" +#: modules/video_filter/blendbench.c:53 +msgid "The number of time the blend will be performed" +msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada " -"automaticamente. Não toque aqui." +#: modules/video_filter/blendbench.c:55 +msgid "Alpha of the blended image" +msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Mostrar um Ãcone de bandeja para o VLC" +#: modules/video_filter/blendbench.c:56 +msgid "Alpha with which the blend image is blended" +msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" +#: modules/video_filter/blendbench.c:58 +msgid "Image to be blended onto" +msgstr "Imagem a ser mesclada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efeitos de transparência" +#: modules/video_filter/blendbench.c:59 +msgid "The image which will be used to blend onto" +msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é " -"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas." +#: modules/video_filter/blendbench.c:61 +msgid "Chroma for the base image" +msgstr "Formato cromático para a imagem original" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa" +#: modules/video_filter/blendbench.c:62 +msgid "Chroma which the base image will be loaded in" +msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "Exibir vÃdeo em uma janela com capa, se disponÃvel" +#: modules/video_filter/blendbench.c:64 +msgid "Image which will be blended" +msgstr "Imagem que será mesclada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" -"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas " -"antigas a chance de reproduzir vÃdeo, mesmo que marcadores de vÃdeo não " -"estejam implementados" +#: modules/video_filter/blendbench.c:65 +msgid "The image blended onto the base image" +msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 -msgid "Skins" -msgstr "Capas" +#: modules/video_filter/blendbench.c:67 +msgid "Chroma for the blend image" +msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface Personalizável" +#: modules/video_filter/blendbench.c:68 +#, fuzzy +msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" +msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Descombinador de carga de capas" +#: modules/video_filter/blendbench.c:74 +msgid "Blending benchmark filter" +msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Selecionar capa" +#: modules/video_filter/blendbench.c:75 +msgid "Blendbench" +msgstr "Blendbench" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Abrir capa..." +#: modules/video_filter/blendbench.c:80 +msgid "Benchmarking" +msgstr "Medição de desempenho" -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Pasta de metadados" +#: modules/video_filter/blendbench.c:86 +msgid "Base image" +msgstr "Imagem original" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy -msgid "Album art filename" -msgstr "Descarregar nome do arquivo" +#: modules/video_filter/blendbench.c:92 +msgid "Blend image" +msgstr "Imagem a ser mesclada" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:37 +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " +"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " +"default)." msgstr "" +"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla " +"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo " +"(como nas notÃcias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o " +"padrão é azul)." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clássico" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:42 +msgid "Bluescreen U value" +msgstr "Valor U da Tela Azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:44 +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." +msgstr "" +"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " +"255. O padrão é 120 para azul." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:46 +msgid "Bluescreen V value" +msgstr "Valor V da Tela Azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:48 +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." +msgstr "" +"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " +"255. O padrão é 90 para azul." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:50 +msgid "Bluescreen U tolerance" +msgstr "Tolerância do U da Tela Azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:52 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " +"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:55 +msgid "Bluescreen V tolerance" +msgstr "Tolerância do V na Tela Azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:57 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " +"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:77 +msgid "Bluescreen video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo Tela Azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Antigas" +#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 +msgid "Bluescreen" +msgstr "Tela azul" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Outra" +#: modules/video_filter/canvas.c:83 +msgid "Output width" +msgstr "Largura da saÃda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/video_filter/canvas.c:85 +msgid "Output (canvas) image width" +msgstr "Largura da imagem de saÃda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/video_filter/canvas.c:86 +msgid "Output height" +msgstr "Altura da saÃda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/video_filter/canvas.c:88 +msgid "Output (canvas) image height" +msgstr "Altura da imagem de saÃda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativo" +#: modules/video_filter/canvas.c:89 +msgid "Output picture aspect ratio" +msgstr "Proporção da imagem de saÃda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/video_filter/canvas.c:91 +msgid "" +"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " +"have the same SAR as the input." +msgstr "" +"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da " +"entrada." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/video_filter/canvas.c:93 +msgid "Pad video" +msgstr "Realinhamento de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Trilha sonora" +#: modules/video_filter/canvas.c:95 +msgid "" +"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " +"video will be cropped to fix in canvas after scaling." +msgstr "" +"Se habilitado, o vÃdeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de " +"proporção. Senão, o vÃdeo será recortado para caber na tela após o ajuste de " +"proporção." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Tecno" +#: modules/video_filter/canvas.c:97 +msgid "Automatically resize and pad a video" +msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiente" +#: modules/video_filter/canvas.c:105 +msgid "Canvas" +msgstr "Tela" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/video_filter/canvas.c:106 +msgid "Canvas video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo canvas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Voz" +#: modules/video_filter/chain.c:43 +msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" +msgstr "Filtragem de vÃdeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/video_filter/clone.c:40 +msgid "Number of video windows in which to clone the video." +msgstr "Número de janelas para a clonar o vÃdeo." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +#: modules/video_filter/clone.c:43 +msgid "Video output modules" +msgstr "Módulos de saÃda de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/video_filter/clone.c:44 +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." +msgstr "" +"Você pode usar módulos de saÃda de vÃdeo especÃficos para os clones. Use uma " +"lista separada por vÃrgulas para os módulos." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/video_filter/clone.c:47 +msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" +msgstr "" +"Duplicar seu vÃdeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saÃda de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/video_filter/clone.c:55 +msgid "Clone video filter" +msgstr "Cópia de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Clone" +msgstr "Cópia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" +#: modules/video_filter/colorthres.c:55 +msgid "" +"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " +"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " +"yellow (red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em " +"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois " +"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. " +"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo " +"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clipe de som" +#: modules/video_filter/colorthres.c:59 +msgid "Select one color in the video" +msgstr "Selecionar uma cor no vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold filter" +msgstr "Filtro de limiar de cor" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/video_filter/colorthres.c:79 +#, fuzzy +msgid "Saturation threshold" +msgstr "Limiar de saturação" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/video_filter/colorthres.c:81 +msgid "Similarity threshold" +msgstr "Limiar de similaridade" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/video_filter/crop.c:71 +msgid "Crop geometry (pixels)" +msgstr "Geometria do recorte (pixels)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#: modules/video_filter/crop.c:72 +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " +"<left offset> + <top offset>." +msgstr "" +"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> " +"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditação" +#: modules/video_filter/crop.c:74 +msgid "Automatic cropping" +msgstr "Recorte automático" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/video_filter/crop.c:75 +msgid "Automatically detect black borders and crop them." +msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/video_filter/crop.c:77 +msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" +msgstr "Remover as bordas do vÃdeo e repô-las com bordas pretas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/video_filter/crop.c:80 +msgid "Ratio max (x 1000)" +msgstr "Proporção máxima (x 1000)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/video_filter/crop.c:81 +msgid "" +"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " +"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " +"4/3." +msgstr "" +"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca " +"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais " +"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/video_filter/crop.c:83 +msgid "Manual ratio" +msgstr "Proporção manual" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno-Industrial" +#: modules/video_filter/crop.c:84 +msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." +msgstr "" +"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Eletrônica" +#: modules/video_filter/crop.c:86 +msgid "Number of images for change" +msgstr "Número de imagens a alterar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#: modules/video_filter/crop.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of consecutive images with the same detected ratio (different " +"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " +"trigger recrop." +msgstr "" +"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da " +"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e " +"acionar o recorte." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +#: modules/video_filter/crop.c:89 +msgid "Number of lines for change" +msgstr "Número de linhas a alterar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/video_filter/crop.c:90 +msgid "" +"The minimum difference in the number of detected black lines to consider " +"that ratio changed and trigger recrop." +msgstr "" +"Diferença mÃnima no número de linha negras detectadas para considerar a " +"mudança de proporção e acionar o recorte." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock sulista" +#: modules/video_filter/crop.c:92 +msgid "Number of non black pixels " +msgstr "Número de pixels que não são pretos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comédia" +#: modules/video_filter/crop.c:93 +msgid "" +"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." +msgstr "" +"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é " +"negra." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" +#: modules/video_filter/crop.c:96 +msgid "Skip percentage (%)" +msgstr "Porcentagem de eliminação (%)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/video_filter/crop.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " +"allows skipping logos in black borders and crop them anyway." +msgstr "" +"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite " +"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" +#: modules/video_filter/crop.c:99 +msgid "Luminance threshold " +msgstr "Limiar de luminosidade" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristão" +#: modules/video_filter/crop.c:100 +msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." +msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/video_filter/crop.c:104 +msgid "Crop video filter" +msgstr "Recorte de vÃdeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468 +msgid "Cropping failed" +msgstr "Falha no recorte" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Native American" +#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469 +msgid "VLC could not open the video output module." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saÃda de vÃdeo." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/video_filter/croppadd.c:46 +msgid "Pixels to crop from top" +msgstr "Pixels desde o topo para recortar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "New wave" +#: modules/video_filter/croppadd.c:48 +msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." +msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/video_filter/croppadd.c:49 +msgid "Pixels to crop from bottom" +msgstr "Pixels desde a base para recortar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#: modules/video_filter/croppadd.c:51 +msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." +msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/video_filter/croppadd.c:52 +msgid "Pixels to crop from left" +msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/video_filter/croppadd.c:54 +msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." +msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/video_filter/croppadd.c:55 +msgid "Pixels to crop from right" +msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/video_filter/croppadd.c:57 +msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." +msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/video_filter/croppadd.c:59 +msgid "Pixels to padd to top" +msgstr "Pixels para dar borda ao topo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polca" +#: modules/video_filter/croppadd.c:61 +msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." +msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retrô" +#: modules/video_filter/croppadd.c:62 +msgid "Pixels to padd to bottom" +msgstr "Pixels para dar borda à base" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/video_filter/croppadd.c:64 +msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." +msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/video_filter/croppadd.c:65 +msgid "Pixels to padd to left" +msgstr "Pixels para dar borda à esquerda" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Hard rock" +#: modules/video_filter/croppadd.c:67 +msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." +msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte." -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2" +#: modules/video_filter/croppadd.c:68 +msgid "Pixels to padd to right" +msgstr "Pixels para dar borda à direita" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm" +#: modules/video_filter/croppadd.c:70 +msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." +msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "A senha para sua conta last.fm" +#: modules/video_filter/croppadd.c:78 +msgid "Cropadd" +msgstr "Adição de Recorte" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 -msgid "Scrobbler URL" -msgstr "URL do Scrobbler" +#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47 +#: modules/video_filter/swscale.c:63 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Filtro de aumento do vÃdeo" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 -msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" -msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo" +#: modules/video_filter/croppadd.c:96 +msgid "Padd" +msgstr "Borda" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler" +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 +msgid "Latest" +msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 +#, fuzzy +msgid "AltLine" +msgstr "Linear" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado" +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 +#, fuzzy +msgid "Upconvert" +msgstr "Converter" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 -msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." -msgstr "" -"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento " -"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n" -"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta." +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 +#, fuzzy +msgid "Low" +msgstr "Laosiano" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "Last.fm: falha na autenticação" +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "&MÃdia" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 -msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." -msgstr "" -"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas " -"configurações e reinicie o VLC." +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 +#, fuzzy +msgid "High" +msgstr "O Maior" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54 +msgid "Deinterlace method to use for local playback." +msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Impõe a saÃda simplificada de video a criar imagens usando um formato " -"cromático especÃfico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " -"formato mais eficiente." +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56 +msgid "Streaming deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Salvar dados brutos do codec" +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57 +msgid "Deinterlace method to use for streaming." +msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66 +msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" -"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador " -"simplificado nas opções principais." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " +"frame boundaries. \n" +"\n" +"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " +"such as videos from a camcorder. \n" +"\n" +"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" +"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" +"\n" +"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " +"(bright) field, too. \n" +"\n" +"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " +"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" -"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do " -"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem " -"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vÃdeo aberta." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Função simplificada de interface" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Interface Simplificada" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Função simplificada de demux" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Decodificador simplificado" +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89 +msgid "Phosphor old field dimmer strength" +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Função simplificada de decodificador" +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90 +msgid "" +"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " +"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " +"Default: Low." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "Decodificador de descarga" +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +msgid "Deinterlacing video filter" +msgstr "Desentrelaçamento de vÃdeo" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "Função de descarga de decodificação" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 +msgid "Input FIFO" +msgstr "FIFO de Entrada" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Função simplificada de codificador" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 +msgid "FIFO which will be read for commands" +msgstr "FIFO que será lido para comandos" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Função simplificada de saÃda de áudio" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 +msgid "Output FIFO" +msgstr "FIFO de SaÃda" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Função simplificada de saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 +msgid "FIFO which will be written to for responses" +msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo simplificada" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 +msgid "Dynamic video overlay" +msgstr "Sobreposição dinâmica de vÃdeo" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 -msgid "Stats video output" -msgstr "EstatÃsticas da saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposição" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 -msgid "Stats video output function" -msgstr "Função estatÃstica da saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/erase.c:56 +msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." +msgstr "" +"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluÃdos." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Função simplificada de exibição de fonte" +#: modules/video_filter/erase.c:59 +msgid "X coordinate of the mask." +msgstr "Coordenada X da máscara." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 -msgid "libc memcpy" -msgstr "Copmem libc" +#: modules/video_filter/erase.c:61 +msgid "Y coordinate of the mask." +msgstr "Coordenada Y da máscara." -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy -msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" +#: modules/video_filter/erase.c:63 +msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" +msgstr "Remover zonas do vÃdeo usando uma imagem como máscara" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" +#: modules/video_filter/erase.c:68 +msgid "Erase video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de exclusão" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: modules/video_filter/erase.c:69 +msgid "Erase" +msgstr "Exclusão" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" -"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se for definido algo " -"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte." +#: modules/video_filter/extract.c:62 +msgid "RGB component to extract" +msgstr "Componente RGB a ser extraÃdo" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +#: modules/video_filter/extract.c:63 +msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" -"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 " -"= transparente, 255 = totalmente opaco." - -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "Text default color" -msgstr "Cor padrão do texto" +"Componente RGB a ser extraÃdo. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul." -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:70 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"A cor do texto que será exibido no vÃdeo. Deve ser um hexadecimal (como as " -"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " -"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " -"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" +#: modules/video_filter/extract.c:74 +msgid "Extract RGB component video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de extração RGB" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "Relative font size" -msgstr "Fonte de tamanho relativo" +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 +msgid "Gaussian's std deviation" +msgstr "Desvio padrão de Gauss" -#: modules/misc/freetype.c:115 +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 #, fuzzy msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " +"to 3*sigma away in any direction." msgstr "" -"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se um tamanho " -"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." +"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em " +"todas as direções." -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Smaller" -msgstr "Menor" +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 +msgid "Add a blurring effect" +msgstr "Adicionar um efeito de rastro" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 +msgid "Gaussian blur video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de borrão de movimento de Gauss" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrão de movimento de Gauss" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Larger" -msgstr "Maior" +#: modules/video_filter/gradient.c:62 +msgid "Distort mode" +msgstr "Modo distorcer" -#: modules/misc/freetype.c:122 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Usar exibição YUVP" +#: modules/video_filter/gradient.c:63 +msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." +msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\"" + +#: modules/video_filter/gradient.c:65 +msgid "Gradient image type" +msgstr "Tipo de gradiente de imagem" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." msgstr "" -"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você " -"quiser codificar em legendas DVB" +"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto " +"1 manterá as cores." -#: modules/misc/freetype.c:125 -msgid "Font Effect" -msgstr "Efeito de Fonte" +#: modules/video_filter/gradient.c:69 +msgid "Apply cartoon effect" +msgstr "Aplicar efeito de desenho animado" -#: modules/misc/freetype.c:126 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." +#: modules/video_filter/gradient.c:70 +msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" -"É possÃvel aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua " -"legibilidade." - -#: modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Background" -msgstr "Segundo Plano" +"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto" +"\"." -#: modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Roteiro Negrito" +#: modules/video_filter/gradient.c:73 +msgid "Apply color gradient or edge detection effects" +msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 -msgid "Text renderer" -msgstr "Gerador de textos" +#: modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de gradiente" -#: modules/misc/freetype.c:148 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Gerador de fonte Freetype2" +#: modules/video_filter/gradfun.c:48 +#, fuzzy +msgid "Radius in pixels" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: modules/misc/freetype.c:361 +#: modules/video_filter/gradfun.c:52 #, fuzzy -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a few minutes." +msgid "Strength" +msgstr "Duração do Salto" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:53 +msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" -"Isto deve levar menos de um minuto." -#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia" +#: modules/video_filter/gradfun.c:56 +#, fuzzy +msgid "Gradfun video filter" +msgstr "Filtro granular de vÃdeo" -#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "Reproduzindo mÃdia." +#: modules/video_filter/gradfun.c:57 +#, fuzzy +msgid "Gradfun" +msgstr "Gradiente" -#: modules/misc/gnome-session2.c:41 +#: modules/video_filter/grain.c:54 +msgid "Variance of the gaussian noise" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/grain.c:58 #, fuzzy -msgid "SessionManager" -msgstr "Nome da sessão" +msgid "Minimal period" +msgstr "Modo &Reduzido" -#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +#: modules/video_filter/grain.c:59 #, fuzzy -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" +msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Largura total do mosaico, em pixels." -#: modules/misc/gnutls.c:79 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas" +#: modules/video_filter/grain.c:60 +#, fuzzy +msgid "Maximal period" +msgstr "Taxa de bits máxima" -#: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" -"É possÃvel fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de " -"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos." +#: modules/video_filter/grain.c:61 +#, fuzzy +msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Largura total do mosaico, em pixels." -#: modules/misc/gnutls.c:84 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Número de sessões TLS restauradas" +#: modules/video_filter/grain.c:64 +msgid "Grain video filter" +msgstr "Filtro granular de vÃdeo" -#: modules/misc/gnutls.c:86 -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +#: modules/video_filter/grain.c:65 +msgid "Grain" +msgstr "Grão" + +#: modules/video_filter/grain.c:66 +msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" -"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará." -#: modules/misc/gnutls.c:91 -msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS" +#: modules/video_filter/invert.c:50 +msgid "Invert video filter" +msgstr "Inversão de vÃdeo" -#: modules/misc/gnutls.c:101 -msgid "GnuTLS server" -msgstr "Servidor GnuTLS" +#: modules/video_filter/invert.c:51 +msgid "Color inversion" +msgstr "Negativo" + +#: modules/video_filter/logo.c:49 +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," +"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." +msgstr "" +"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[," +"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só " +"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo." -#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy -msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +#: modules/video_filter/logo.c:52 +msgid "Logo animation # of loops" +msgstr "Número de exibições da animação do logotipo" -#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 -msgid "OSSO screen unblanking" +#: modules/video_filter/logo.c:53 +msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" +"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contÃnuo, 0 = desabilitado" -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy -msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Desabilitar proteção de tela" - -#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" +#: modules/video_filter/logo.c:55 +msgid "Logo individual image time in ms" +msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms" -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "Formato do registro" +#: modules/video_filter/logo.c:56 +msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms." -#: modules/misc/logger.c:120 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +#: modules/video_filter/logo.c:59 +msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" -"Especifique o formato do registro. As opções disponÃveis são \"text" -"\" (padrão) e \"html\"." +"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " +"esquerdo do mouse." -#: modules/misc/logger.c:124 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#: modules/video_filter/logo.c:62 +msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" -"Especifica o formato do registro. As escolhas possÃveis são \"texto" -"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog " -"em vez de para um arquivo)." +"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " +"esquerdo do mouse." -#: modules/misc/logger.c:128 -msgid "Syslog facility" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:64 +msgid "Opacity of the logo" +msgstr "Opacidade do logotipo" -#: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "" -"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " -"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" -"Especifique o formato do registro. As opções disponÃveis são \"text" -"\" (padrão) e \"html\"." +"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para " +"opacidade total)." -#: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy -msgid "Verbosity" -msgstr "NÃvel de Detalhamento" +#: modules/video_filter/logo.c:67 +msgid "Logo position" +msgstr "Posição do logotipo" -#: modules/misc/logger.c:158 +#: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" -"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " -"--verbose." +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" +"Garant a posição do logotipo no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " +"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = " +"superior-direito)." -#: modules/misc/logger.c:162 -msgid "Logging" -msgstr "Registro" - -#: modules/misc/logger.c:163 -msgid "File logging" -msgstr "Registro em arquivo" +#: modules/video_filter/logo.c:73 +msgid "Use a local picture as logo on the video" +msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vÃdeo" -#: modules/misc/logger.c:169 -msgid "Log filename" -msgstr "Arquivo de registro" +#: modules/video_filter/logo.c:92 +#, fuzzy +msgid "Logo sub source" +msgstr "Filtro de legenda de logotipo" -#: modules/misc/logger.c:169 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro." +#: modules/video_filter/logo.c:93 +msgid "Logo overlay" +msgstr "Sobreposição de logotipo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:56 -msgid "Lua interface" -msgstr "Interface Lua" +#: modules/video_filter/logo.c:111 +msgid "Logo video filter" +msgstr "Logotipo de vÃdeo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" +#: modules/video_filter/magnify.c:47 +msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:59 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Configuração da interface Lua" +#: modules/video_filter/magnify.c:48 +msgid "Magnify" +msgstr "Lente de aumento" -#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +#: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" -"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." +"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " +"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " +"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " +"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " +"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " +"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " +"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " +"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " +"publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" -"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de " -"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'." +"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponÃveis: Relacionados " +"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = " +"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = " +"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = " +"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = " +"idioma da legenda, $t = tÃtulo, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do " +"áudio (em kb/s), $C = capÃtulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, " +"$I = tÃtulo, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = " +"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = " +"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) " -#: modules/misc/lua/vlc.c:65 -msgid "Lua Interface Module" -msgstr "Módulo de Interface Lua" +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 +msgid "X offset, from the left screen edge." +msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela." -#: modules/misc/lua/vlc.c:66 -#, fuzzy -msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -msgstr "Obter capas usando scripts lua" +#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 +msgid "Y offset, down from the top." +msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela." -#: modules/misc/lua/vlc.c:84 -msgid "Lua Meta Fetcher" +#: modules/video_filter/marq.c:107 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" + +#: modules/video_filter/marq.c:108 +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." msgstr "" +"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor " +"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)." -#: modules/misc/lua/vlc.c:85 -#, fuzzy -msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Obter capas usando scripts lua" +#: modules/video_filter/marq.c:111 +msgid "Refresh period in ms" +msgstr "PerÃodo de atualização em ms" -#: modules/misc/lua/vlc.c:90 -msgid "Lua Meta Reader" +#: modules/video_filter/marq.c:112 +msgid "" +"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " +"using meta data or time format string sequences." msgstr "" +"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente " +"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora." -#: modules/misc/lua/vlc.c:91 -#, fuzzy -msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Obter capas usando scripts lua" - -#: modules/misc/lua/vlc.c:97 -msgid "Lua Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Lua" +#: modules/video_filter/marq.c:128 +msgid "Marquee position" +msgstr "Posição do logotipo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:98 -msgid "Lua Playlist Parser Interface" -msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua" +#: modules/video_filter/marq.c:130 +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"É possÃvel garantir a posição do mostrador no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses valores, e.g., " +"6 = superior-direito)." -#: modules/misc/lua/vlc.c:103 -#, fuzzy -msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Módulo de Interface Lua" +#: modules/video_filter/marq.c:141 +msgid "Display text above the video" +msgstr "Exibir o texto acima do vÃdeo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:110 -msgid "Lua Art" -msgstr "Capa Lua" +#: modules/video_filter/marq.c:148 +msgid "Marquee" +msgstr "Marca" -#: modules/misc/lua/vlc.c:111 -msgid "Fetch artwork using lua scripts" -msgstr "Obter capas usando scripts lua" +#: modules/video_filter/marq.c:149 +msgid "Marquee display" +msgstr "Mostruário de logotipo" -#: modules/misc/lua/vlc.c:116 -#, fuzzy -msgid "Lua Extension" -msgstr "Extensão AAC" +#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215 +msgid "Misc" +msgstr "Outros" -#: modules/misc/lua/vlc.c:122 -#, fuzzy -msgid "Lua SD Module" -msgstr "Módulo de Interface Lua" +#: modules/video_filter/mirror.c:62 +msgid "Mirror orientation" +msgstr "Orientação do espelhamento" -#: modules/misc/lua/vlc.c:132 -msgid "Freebox TV" -msgstr "Freebox TV" +#: modules/video_filter/mirror.c:63 +msgid "" +"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " +"horizontal" +msgstr "" +"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou " +"horizontal" -#: modules/misc/lua/vlc.c:138 -msgid "French TV" -msgstr "TV Francesa" +#: modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: modules/misc/notify/growl.m:97 -msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "Complemento de notificação do Growl" +#: modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: modules/misc/notify/growl.m:279 -msgid "Now playing" -msgstr "Reproduzindo agora" +#: modules/video_filter/mirror.c:69 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: modules/video_filter/mirror.c:70 +msgid "Direction of the mirroring" +msgstr "Direção do espelhamento" -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70 -msgid "" -"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -"notifications are sent locally." -msgstr "" -"Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por " -"padrão, as notificações são enviadas localmente." +#: modules/video_filter/mirror.c:73 +msgid "Left to right/Top to bottom" +msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo" -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74 -msgid "Growl password on the Growl server." -msgstr "Senha no servidor Growl." +#: modules/video_filter/mirror.c:73 +msgid "Right to left/Bottom to top" +msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima" -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76 -msgid "Growl UDP port on the Growl server." -msgstr "Porta UDP no servidor Growl." +#: modules/video_filter/mirror.c:78 +msgid "Mirror video filter" +msgstr "Filtro de espelhamento de vÃdeo" -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82 -msgid "Growl UDP Notification Plugin" -msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP" +#: modules/video_filter/mirror.c:79 +msgid "Mirror video" +msgstr "Espelhar vÃdeo" -#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 -msgid "Title format string" -msgstr "Linha de formato do tÃtulo" +#: modules/video_filter/mirror.c:80 +msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" +msgstr "Divide o vÃdeo em algumas partes, como em um espelho" -#: modules/misc/notify/msn.c:68 +#: modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "" -"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." msgstr "" -"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} TÃtulo, {2} Ãlbum. " -"Padrões para \"Artista - TÃtulo\" ({0} - {1})." +"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa " +"transparente e 255 opaco (padrão)." -#: modules/misc/notify/msn.c:75 -msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "Reproduzindo no MSN" +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 +msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +msgstr "Altura total do mosaico, em pixels." -#: modules/misc/notify/notify.c:48 -msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Tempo Limite (ms)" +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +msgstr "Largura total do mosaico, em pixels." -#: modules/misc/notify/notify.c:49 -msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação" +#: modules/video_filter/mosaic.c:97 +msgid "Top left corner X coordinate" +msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:100 +msgid "Top left corner Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" -#: modules/misc/notify/notify.c:54 -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:102 +msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico." -#: modules/misc/notify/notify.c:55 -msgid "LibNotify Notification Plugin" -msgstr "Complemento de Notificação LibNotify" +#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +msgid "Border width" +msgstr "Largura da borda" -#: modules/misc/notify/telepathy.c:68 -msgid "" -"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a " -"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c " -"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p " -"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B " -"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, " -"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " -"elapsed, $U Publisher, $V Volume" -msgstr "" -"Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - " -"TÃtulo\" ($a - $t). É possÃvel usar as seguintes substituições: $a Artista, " -"$b Ãlbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g Gânero, $l " -"LÃngua, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s LÃngua da Legenda, " -"$t TÃtulo, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C CapÃtulo, $D Duração, $F " -"URI, $I TÃtulo do VÃdeo, $L Tempo Restante, $N Nome, $O LÃngua do Ãudio, $P " -"Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T Tempo Decorrido, $U Editor, $V " -"Volume" - -#: modules/misc/notify/telepathy.c:81 -msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" -msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)" +#: modules/video_filter/mosaic.c:106 +msgid "Width in pixels of the border between miniatures." +msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas." -#: modules/misc/notify/xosd.c:67 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Girar posição vertical" +#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +msgid "Border height" +msgstr "Altura da borda" -#: modules/misc/notify/xosd.c:68 -msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -msgstr "Exibir a saÃda XOSD na base da tela em vez de no topo." +#: modules/video_filter/mosaic.c:109 +msgid "Height in pixels of the border between miniatures." +msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas." -#: modules/misc/notify/xosd.c:71 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensação de vertical" +#: modules/video_filter/mosaic.c:111 +msgid "Mosaic alignment" +msgstr "Alinhamento do mosaico" -#: modules/misc/notify/xosd.c:72 +#: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" -"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " -"pixels, defaults to 30 pixels)." +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." msgstr "" -"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. " -"Padrão de 30 pixels)." +"É possÃvel garantir o alinhamento do mosaico no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses valores, e.g., " +"6 = superior-direito)." -#: modules/misc/notify/xosd.c:76 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensação de sombra" +#: modules/video_filter/mosaic.c:117 +msgid "Positioning method" +msgstr "Método de posicionamento" -#: modules/misc/notify/xosd.c:77 +#: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "" -"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)." - -#: modules/misc/notify/xosd.c:81 -msgid "Font used to display text in the XOSD output." -msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saÃda XOSD." - -#: modules/misc/notify/xosd.c:83 -msgid "Color used to display text in the XOSD output." -msgstr "Cor usada para exibir o texto na saÃda XOSD." - -#: modules/misc/notify/xosd.c:88 -msgid "XOSD interface" -msgstr "Interface XOSD" - -#: modules/misc/osd/parser.c:51 -msgid "OSD configuration importer" -msgstr "Importador de configuração OSD" - -#: modules/misc/osd/parser.c:57 -msgid "XML OSD configuration importer" -msgstr "Importador de configuração XML OSD" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." +msgstr "" +"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o " +"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas " +"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos " +"pelo usuário para cada imagem." -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "M3U playlist export" -msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U" +#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61 +#: modules/video_filter/wall.c:47 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de linhas" -#: modules/misc/playlist/export.c:56 +#: modules/video_filter/mosaic.c:126 #, fuzzy -msgid "M3U8 playlist export" -msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U" +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " +"to \"fixed\")." +msgstr "" +"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de " +"posicionamento for definido para \"fixo\")." -#: modules/misc/playlist/export.c:62 -msgid "XSPF playlist export" -msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF" +#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57 +#: modules/video_filter/wall.c:43 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" -#: modules/misc/playlist/export.c:68 -msgid "HTML playlist export" -msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML" +#: modules/video_filter/mosaic.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" +"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de " +"posicionamento for definido para \"fixo\")." -#: modules/misc/quartztext.c:81 -msgid "Name for the font you want to use" -msgstr "Nome da fonte que deseja usar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:134 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" -#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#: modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" -"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se um tamanho " -"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." +"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do " +"mosaico." -#: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy -msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Gerador de textos" +#: modules/video_filter/mosaic.c:138 +msgid "Keep original size" +msgstr "Manter o tamanho original" -#: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy -msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Gerador de fonte Freetype2" +#: modules/video_filter/mosaic.c:140 +msgid "Keep the original size of mosaic elements." +msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico." -#: modules/misc/rtsp.c:61 -msgid "RTSP host address" -msgstr "Endereço RTSP do computador" +#: modules/video_filter/mosaic.c:142 +msgid "Elements order" +msgstr "Ordem dos elementos" -#: modules/misc/rtsp.c:63 +#: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "" -"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." msgstr "" -"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará " -"conexões.\n" -"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as " -"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n" -"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como " -"endereço." +"É possÃvel garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher " +"uma lista de IDs de figuras, separada por vÃrgulas. Esses IDs são associados " +"no módulo \"ponte do mosaico\"." -#: modules/misc/rtsp.c:68 -msgid "Maximum number of connections" -msgstr "Número máximo de conexões" +#: modules/video_filter/mosaic.c:148 +msgid "Offsets in order" +msgstr "Deslocamentos, em ordem" -#: modules/misc/rtsp.c:69 +#: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" -"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " -"0 means no limit." +"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " +"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" +"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" -"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 " -"significa sem limite." - -#: modules/misc/rtsp.c:72 -msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto" - -#: modules/misc/rtsp.c:74 -msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" -msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP" +"É possÃvel garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente " +"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). " +"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vÃrgulas (e.g., 10, " +"10, 150, 10)." -#: modules/misc/rtsp.c:76 +#: modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "" -"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " -"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " -"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " -"The default is 5." +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." msgstr "" -"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. " -"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é " -"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que " -"podem ser confusos. O padrão é 5." +"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor " +"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada." -#: modules/misc/rtsp.c:82 -msgid "RTSP VoD" -msgstr "RTSP VoD" +#: modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "fixed" +msgstr "corrigido" -#: modules/misc/rtsp.c:83 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "Servidor do RTSP VoD" +#: modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "offsets" +msgstr "Deslocamentos" -#: modules/misc/sqlite.c:115 +#: modules/video_filter/mosaic.c:176 #, fuzzy -msgid "SQLite database module" -msgstr "Módulo de filtragem de fluxo" +msgid "Mosaic video sub source" +msgstr "Sub filtro de vÃdeo mosaico" -#: modules/misc/stats/stats.c:48 -msgid "Stats" -msgstr "EstatÃsticas" +#: modules/video_filter/mosaic.c:177 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" -#: modules/misc/stats/stats.c:49 -msgid "Stats encoder function" -msgstr "Função estatÃstica do codificador" +#: modules/video_filter/motionblur.c:52 +msgid "Blur factor (1-127)" +msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)" -#: modules/misc/stats/stats.c:54 -msgid "Stats decoder" -msgstr "EstatÃsticas do decodificador" +#: modules/video_filter/motionblur.c:53 +msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127." -#: modules/misc/stats/stats.c:55 -msgid "Stats decoder function" -msgstr "Função estatÃstica do decodificador" +#: modules/video_filter/motionblur.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 +msgid "Motion blur" +msgstr "borrão de movimento" -#: modules/misc/stats/stats.c:60 -msgid "Stats demux" -msgstr "EstatÃsticas do descombinador" +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur filter" +msgstr "Borrão de movimento" -#: modules/misc/stats/stats.c:61 -msgid "Stats demux function" -msgstr "Função estatÃsticas do descombinador" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 +msgid "Motion detect video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de detecção de movimento" -#: modules/misc/svg.c:68 -msgid "SVG template file" -msgstr "Arquivo de modelo SVG" +#: modules/video_filter/opencv_example.c:66 +msgid "OpenCV face detection example filter" +msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV" -#: modules/misc/svg.c:69 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática" +#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 +msgid "OpenCV example" +msgstr "Exemplo OpenCV" -#: modules/misc/win32text.c:59 -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" +#: modules/video_filter/opencv_example.c:76 +msgid "Haar cascade filename" +msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar" -#: modules/misc/win32text.c:94 -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Gerador de fonte do Win32" +#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 +msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" +msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 +msgid "Use input chroma unaltered" +msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 +msgid "I420 - first plane is greyscale" +msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 +msgid "RGB32" +msgstr "RGB32" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 +msgid "Don't display any video" +msgstr "Não exibir nenhum vÃdeo" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +msgid "Display the input video" +msgstr "Exibir a entrada de vÃdeo" -#: modules/misc/xml/libxml.c:45 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +msgid "Display the processed video" +msgstr "Exibir o vÃdeo processado" -#: modules/misc/xml/xtag.c:90 -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "Interpretador simples de XML" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 +msgid "Show only errors" +msgstr "Exibir somente erros" -#: modules/mmx/memcpy.c:46 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "Copmem MMX" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +msgid "Show errors and warnings" +msgstr "Exibir erros e avisos" -#: modules/mmxext/memcpy.c:46 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "Copmem MMX EXT" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +msgid "Show everything including debug messages" +msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração" -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "TÃtulo dos comentários ASF." +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 +msgid "OpenCV video filter wrapper" +msgstr "Encapsulador de filtro de vÃdeo OpenCV" -#: modules/mux/asf.c:59 -msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "Autor dos comentários ASF." +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 +msgid "OpenCV" +msgstr "OpenCV" -#: modules/mux/asf.c:61 -msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF." +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 +msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)" -#: modules/mux/asf.c:62 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 +msgid "" +"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " +"OpenCV filter" +msgstr "" +"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro " +"interno OpenCV" -#: modules/mux/asf.c:63 -msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "Comentário a ser incluÃdo nos comentários do ASF." +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 +msgid "OpenCV filter chroma" +msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático" -#: modules/mux/asf.c:65 -msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF." +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 +msgid "" +"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" +msgstr "" +"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro " +"interno OpenCV" -#: modules/mux/asf.c:66 -msgid "Packet Size" -msgstr "Tamanho do Pacote" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 +msgid "Wrapper filter output" +msgstr "SaÃda de filtro encapsulador" -#: modules/mux/asf.c:67 -msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 +msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" +msgstr "" +"Determina que (se houver) vÃdeo é exibido pelo filtro de encapsulamento" -#: modules/mux/asf.c:68 -msgid "Bitrate override" -msgstr "Sobreposição da taxa de bits" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 +msgid "Wrapper filter verbosity" +msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador" -#: modules/mux/asf.c:69 -msgid "" -"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " -"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " -"in bytes" -msgstr "" -"Não tente adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar " -"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa " -"de bits do áudio + vÃdeo em bytes" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 +msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +msgstr "Determina o nÃvel de detalhamento do filtro de encapsulamento" -#: modules/mux/asf.c:73 -msgid "ASF muxer" -msgstr "Misturador ASF" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 +msgid "OpenCV internal filter name" +msgstr "Nome do filtro interno OpenCV" -#: modules/mux/asf.c:567 -msgid "Unknown Video" -msgstr "VÃdeo Desconhecido" +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 +msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" +msgstr "Nome do filtro" -#: modules/mux/avi.c:47 -msgid "AVI muxer" -msgstr "Misturador AVI" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 +msgid "Configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração" -#: modules/mux/dummy.c:45 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Misturador Simples/Plano" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:44 +msgid "Configuration file for the OSD Menu." +msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD." -#: modules/mux/mp4.c:46 -msgid "Create \"Fast Start\" files" -msgstr "Criar arquivos de \"InÃcio Rápido\"" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +msgid "Path to OSD menu images" +msgstr "Caminho para imagens do menu OSD" -#: modules/mux/mp4.c:48 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" -"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -"downloading." +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." msgstr "" -"Cria arquivos de \"InÃcio Rápido\". Os arquivos de \"InÃcio Rápido\" são " -"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do " -"arquivo enquanto o baixa." +"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no " +"arquivo de configurações do OSD." -#: modules/mux/mp4.c:58 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Misturador MP4/MOV" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +msgstr "É possÃvel moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "Atraso (ms) do DTS" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:56 +msgid "Menu position" +msgstr "Posição do menu" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:50 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." msgstr "" -"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de " -"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas " -"memórias dentro do cliente codificador." +"É possÃvel garantir a posição do menu OSD no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel definir combinações desses valores, e." +"g. 6 = superior-direito)." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 -msgid "PES maximum size" -msgstr "Tamanho máximo do PES" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:62 +msgid "Menu timeout" +msgstr "Tempo limite do menu" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:56 -msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +#: modules/video_filter/osdmenu.c:64 +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." msgstr "" -"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos " -"MPEG PS." - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:65 -msgid "PS muxer" -msgstr "Misturador PS" +"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao " +"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visÃveis pelo tempo " +"especificado." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "Video PID" -msgstr "PID do vÃdeo" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:68 +msgid "Menu update interval" +msgstr "Intervalo de atualização do menu" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" -"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" -"Define um PID fixo para o fluxo de vÃdeo. O PID do PCR será automaticamente " -"o do vÃdeo." +"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo " +"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso " +"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma " +"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "Audio PID" -msgstr "PID do áudio" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98 +msgid "Alpha transparency value (default 255)" +msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio." +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 +msgid "" +"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " +"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " +"is fully transparent (value 0)." +msgstr "" +"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre " +"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais " +"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor " +"255) e o mÃnimo é ser totalmente transparente (valor 0)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 -msgid "SPU PID" -msgstr "PID do SPU" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +msgid "On Screen Display menu" +msgstr "Menu On Screen Display" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 -msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "Define um PID fixo para o SPU" +#: modules/video_filter/panoramix.c:58 +msgid "" +"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +msgstr "" +"Selecione o número de janelas horizontais de vÃdeo em que o vÃdeo será " +"dividido" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "PMT PID" -msgstr "PID do PMT" +#: modules/video_filter/panoramix.c:62 +msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" +msgstr "" +"Selecione o número de janelas verticais de vÃdeo em que o vÃdeo será dividido" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 -msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "Define um PID fixo para o PMT" +#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51 +msgid "Active windows" +msgstr "Janelas ativas" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 -msgid "TS ID" -msgstr "ID do TS" +#: modules/video_filter/panoramix.c:66 +msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "Lista separada por vÃrgulas das janelas ativas. Padrão todas" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 -msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo." +#: modules/video_filter/panoramix.c:71 +msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" +msgstr "Dividir o vÃdeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "NET ID" -msgstr "ID da rede" +#: modules/video_filter/panoramix.c:78 +msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" +msgstr "Panoramix: mural com filtro de vÃdeo e sobreposição" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 -msgid "PMT Program numbers" -msgstr "Números de Programa PMT" +#: modules/video_filter/panoramix.c:89 +msgid "length of the overlapping area (in %)" +msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 -msgid "" -"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -"to be enabled." -msgstr "" -"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do " -"ES\" para ser habilitado." +#: modules/video_filter/panoramix.c:90 +msgid "Select in percent the length of the blended zone" +msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:93 +msgid "height of the overlapping area (in %)" +msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 -msgid "" -"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." +#: modules/video_filter/panoramix.c:94 +msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" -"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES" -"\" para ser habilitado." +"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de " +"2x2)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:97 +msgid "Attenuation" +msgstr "Atenuação" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +#: modules/video_filter/panoramix.c:98 msgid "" -"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." +"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " +"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" -"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para " -"ser habilitado." +"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se " +"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 -msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "Definir o PID para o ID do ES" +#: modules/video_filter/panoramix.c:101 +msgid "Attenuation, begin (in %)" +msgstr "Atenuação, inÃcio (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/video_filter/panoramix.c:102 +#, fuzzy msgid "" -"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " -"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" -"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e " -"permite ter os memos PID na entrada e na saÃda dos fluxos." +"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do inÃcio da zona mesclada" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 -msgid "Data alignment" -msgstr "Alinhar dados" +#: modules/video_filter/panoramix.c:105 +msgid "Attenuation, middle (in %)" +msgstr "Atenuação, meio (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:130 +#: modules/video_filter/panoramix.c:106 +#, fuzzy msgid "" -"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" -"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. " -"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode " -"introduzir incompatibilidades." +"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "Atraso de alinhamento (ms)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:109 +msgid "Attenuation, end (in %)" +msgstr "Atenuação, fim (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 -msgid "" -"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " -"especially for reference frames." +#: modules/video_filter/panoramix.c:110 +#, fuzzy +msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" -"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits " -"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente " -"para quadros de referência." +"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Usar quadros-chave" +#: modules/video_filter/panoramix.c:113 +msgid "middle position (in %)" +msgstr "Posição média (em %)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +#: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." +"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " +"of blended zone" msgstr "" -"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai " -"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem " -"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência " -"estiver disponÃvel. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que " -"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo." +"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) " +"da zona mesclada" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 -#, fuzzy -msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Atraso do PCR (ms)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:116 +msgid "Gamma (Red) correction" +msgstr "Correção de Gama (Vermelho)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:148 +#: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "" -"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será " -"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é " -"70 ms." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "B mÃnimo (obsoleto)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada" +"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "B máximo (obsoleto)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:120 +msgid "Gamma (Green) correction" +msgstr "Correção do Gama (Verde)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." +"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de " -"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite " -"alguma memória dentro do cliente decodificador." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Criptografar áudio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Criptografar áudio usando CSA" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 -msgid "Crypt video" -msgstr "Criptografar o vÃdeo" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:167 -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "Criptografar o vÃdeo usando CSA" +"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 -msgid "CSA Key" -msgstr "Chave CSA" +#: modules/video_filter/panoramix.c:124 +msgid "Gamma (Blue) correction" +msgstr "Correção do Gama (Azul)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 +#: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "" -"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes " -"hexadecimal)." +"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 -msgid "CSA Key in use" -msgstr "Chave CSA em uso" +#: modules/video_filter/panoramix.c:128 +msgid "Black Crush for Red" +msgstr "Black Crush para o Vermelho" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:178 -msgid "" -"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" -"second/2 one." -msgstr "" -"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a Ãmpar/primeira/1 (padrão) ou a " -"chave par/segunda/2." +#: modules/video_filter/panoramix.c:129 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado" +#: modules/video_filter/panoramix.c:130 +msgid "Black Crush for Green" +msgstr "Black Crush para o Verde" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 -msgid "" -"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -"header from the value before encrypting." -msgstr "" -"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o " -"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar." +#: modules/video_filter/panoramix.c:131 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" +msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:191 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)" +#: modules/video_filter/panoramix.c:132 +msgid "Black Crush for Blue" +msgstr "Black Crush para o Azul" -#: modules/mux/mpjpeg.c:47 -msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG" +#: modules/video_filter/panoramix.c:133 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" -#: modules/mux/ogg.c:51 -msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "Misturador Ogg/OGM" +#: modules/video_filter/panoramix.c:135 +msgid "White Crush for Red" +msgstr "White Crush para o Vermelho" -#: modules/mux/wav.c:46 -msgid "WAV muxer" -msgstr "Misturador de WAV" +#: modules/video_filter/panoramix.c:136 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" -#: modules/packetizer/copy.c:47 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Empacotador de cópia" +#: modules/video_filter/panoramix.c:137 +msgid "White Crush for Green" +msgstr "White Crush para o Verde" -#: modules/packetizer/dirac.c:87 -#, fuzzy -msgid "Dirac packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio DTS" +#: modules/video_filter/panoramix.c:138 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" +msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" -#: modules/packetizer/flac.c:49 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio Flac" +#: modules/video_filter/panoramix.c:139 +msgid "White Crush for Blue" +msgstr "White Crush para o Azul" -#: modules/packetizer/h264.c:56 -msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "Empacotador de vÃdeo H.264" +#: modules/video_filter/panoramix.c:140 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" -#: modules/packetizer/mlp.c:48 -msgid "MLP/TrueHD parser" -msgstr "Leitor MLP/TrueHD" +#: modules/video_filter/panoramix.c:142 +msgid "Black Level for Red" +msgstr "NÃvel de Preto para o Vermelho" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empacotador de áudio MPEG4" +#: modules/video_filter/panoramix.c:143 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empacotador de vÃdeo MPEG4" +#: modules/video_filter/panoramix.c:144 +msgid "Black Level for Green" +msgstr "NÃvel de Preto para o Verde" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 -msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "Sincronismo no Inter Quadros" +#: modules/video_filter/panoramix.c:145 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" +msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -msgstr "" -"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este " -"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro " -"encontrado." +#: modules/video_filter/panoramix.c:146 +msgid "Black Level for Blue" +msgstr "NÃvel de Preto para o Azul" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empacotador de vÃdeo MPEG-I/II" +#: modules/video_filter/panoramix.c:147 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 -msgid "MPEG Video" -msgstr "VÃdeo MPEG" +#: modules/video_filter/panoramix.c:149 +msgid "White Level for Red" +msgstr "NÃvel de Branco para o Vermelho" -#: modules/packetizer/vc1.c:51 -msgid "VC-1 packetizer" -msgstr "Empacotador VC-1" +#: modules/video_filter/panoramix.c:150 +msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" +"Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:55 -msgid "Bonjour services" -msgstr "Serviços do Bonjour" +#: modules/video_filter/panoramix.c:151 +msgid "White Level for Green" +msgstr "NÃvel de Branco para o Verde" -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 -#, fuzzy -msgid "My Videos" -msgstr "VÃdeo MPEG" +#: modules/video_filter/panoramix.c:152 +msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" +msgstr "Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)" -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 -#, fuzzy -msgid "My Music" -msgstr "Musical" +#: modules/video_filter/panoramix.c:153 +msgid "White Level for Blue" +msgstr "NÃvel de Branco para o Azul" -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 -#, fuzzy -msgid "Picture" -msgstr "Subtelas" +#: modules/video_filter/panoramix.c:154 +msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)" -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 +#: modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/posterize.c:66 #, fuzzy -msgid "My Pictures" -msgstr "Subtelas" +msgid "Posterize video filter" +msgstr "Filtro de ruÃdo de vÃdeo" -#: modules/services_discovery/podcast.c:59 -msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +#: modules/video_filter/posterize.c:68 +msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" -"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)." -#: modules/services_discovery/podcast.c:64 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Endereço multicast do SAP" +#: modules/video_filter/postproc.c:60 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" -#: modules/services_discovery/sap.c:80 +#: modules/video_filter/postproc.c:62 +#, fuzzy msgid "" -"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -"However, you can specify a specific address." +"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" +"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" +"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" +"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" -"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar " -"conexões. Entretanto, é possÃvel especificar o endereço." +"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n" +"NÃveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem " +"imagens melhores." -#: modules/services_discovery/sap.c:83 -msgid "IPv4 SAP" -msgstr "IPv4 SAP" +#: modules/video_filter/postproc.c:67 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão." +#: modules/video_filter/postproc.c:76 +msgid "Video post processing filter" +msgstr "Filtro de pós processamento de vÃdeo" -#: modules/services_discovery/sap.c:86 -msgid "IPv6 SAP" -msgstr "IPv6 SAP" +#: modules/video_filter/postproc.c:77 +msgid "Postproc" +msgstr "Pós processamento" -#: modules/services_discovery/sap.c:88 -msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão." +#: modules/video_filter/postproc.c:231 +msgid "Lowest" +msgstr "O Menor" -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Escopo do SAP IPv6 " +#: modules/video_filter/postproc.c:234 +msgid "Highest" +msgstr "O Maior" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)." +#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 +msgid "Psychedelic video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo psicodélico" -#: modules/services_discovery/sap.c:92 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)" +#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44 +msgid "Number of puzzle rows" +msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças" -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "" -"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." -msgstr "" -"Atraso para que os itens SAP sejam excluÃdos, caso nenhum anúncio novo seja " -"recebido." +#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46 +msgid "Number of puzzle columns" +msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 -msgid "Try to parse the announce" -msgstr "Tentar ler o anúncio" +#: modules/video_filter/puzzle.c:47 +msgid "Make one tile a black slot" +msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto" -#: modules/services_discovery/sap.c:98 +#: modules/video_filter/puzzle.c:48 msgid "" -"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " -"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." +"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" -"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios " -"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)." +"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto." -#: modules/services_discovery/sap.c:101 -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "Modo restrito do SAP" +#: modules/video_filter/puzzle.c:56 +msgid "Puzzle interactive game video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de quebra-cabeças interativo" -#: modules/services_discovery/sap.c:103 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." -msgstr "" -"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns " -"anúncios fora do padrão." +#: modules/video_filter/puzzle.c:57 +msgid "Puzzle" +msgstr "Quebra-cabeças" -#: modules/services_discovery/sap.c:105 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "Usar cache SAP" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:70 +msgid "VNC Host" +msgstr "Host VNC" -#: modules/services_discovery/sap.c:107 -msgid "" -"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " -"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." -msgstr "" -"Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais " -"rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos " -"antigos." +#: modules/video_filter/remoteosd.c:72 +msgid "VNC hostname or IP address." +msgstr "Nome do host VNC e endereço IP." -#: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy -msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Nome da Rede" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 +msgid "VNC Port" +msgstr "Porta VNC" -#: modules/services_discovery/sap.c:149 -msgid "SDP Descriptions parser" -msgstr "Leitor de descritores SDP" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 +#, fuzzy +msgid "VNC port number." +msgstr "Número da porta VNC." -#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 +msgid "VNC Password" +msgstr "Senha VNC" -#: modules/services_discovery/sap.c:894 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 +msgid "VNC password." +msgstr "Senha VNC." -#: modules/services_discovery/sap.c:898 -msgid "User" -msgstr "Usuário" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 +msgid "VNC poll interval" +msgstr "Intervalo de poll do VNC" -#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy -msgid "Video capture" -msgstr "Porta de vÃdeo" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 +msgid "" +"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " +msgstr "" +"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada " +"300ms." -#: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy -msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Mesclagem de imagens de vÃdeo" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 +msgid "VNC polling" +msgstr "Polling do VNC" -#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy -msgid "Audio capture" -msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 +msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." +msgstr "" +"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev." -#: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy -msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:92 +msgid "" +"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." +msgstr "" +"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes " +"VDR ffnetdev." -#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 -#: modules/services_discovery/udev.c:90 -#, fuzzy -msgid "Discs" -msgstr "Disco" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Key events" +msgstr "Eventos-chave" -#: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy -msgid "CD" -msgstr "VCD" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 +msgid "Send key events to VNC host." +msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC." -#: modules/services_discovery/udev.c:589 -msgid "Blu-Ray" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:100 +msgid "" +"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " +"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " +"is fully transparent (value 0)." msgstr "" +"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre " +"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior " +"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor " +"255) e o valor mÃnimo é a transparência total (valor 0)." -#: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy -msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" - -#: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy -msgid "Unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:115 +msgid "Remote-OSD over VNC" +msgstr "OSD-Remoto sobre VNC" -#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Universal Plug'n'Play" -msgstr "Descoberta Plug'n'Play Universal" +#: modules/video_filter/remoteosd.c:117 +msgid "Remote-OSD" +msgstr "OSD-Remoto" -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46 -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47 -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84 -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149 -#, fuzzy -msgid "Screen capture" -msgstr "Entrada de Captura de Tela" +#: modules/video_filter/ripple.c:52 +msgid "Ripple video filter" +msgstr "Filtro de ondulação de vÃdeo " -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 -msgid "Your window manager does not provide a list of applications." -msgstr "" +#: modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Oscilação" -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 -#, fuzzy -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativo" +#: modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "Angle in degrees" +msgstr "Ângulo em graus" -#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "topo" +#: modules/video_filter/rotate.c:58 +msgid "Angle in degrees (0 to 359)" +msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)" -#: modules/stream_filter/decomp.c:54 -msgid "Decompression" -msgstr "Descompressão" +#: modules/video_filter/rotate.c:66 +msgid "Rotate video filter" +msgstr "Filtro de rotação de vÃdeo" -#: modules/stream_filter/rar.c:47 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "RAR descomprimido" +#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotacionar" -#: modules/stream_filter/record.c:49 -msgid "Internal stream record" -msgstr "Registro interno de fluxo" +#: modules/video_filter/rss.c:129 +msgid "Feed URLs" +msgstr "URLs dos feeds" -#: modules/stream_out/autodel.c:46 -msgid "Autodel" -msgstr "Exclusão automática" +#: modules/video_filter/rss.c:130 +msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." +msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)." -#: modules/stream_out/autodel.c:47 -msgid "Automatically add/delete input streams" -msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo" +#: modules/video_filter/rss.c:131 +msgid "Speed of feeds" +msgstr "Velocidade dos feeds" -#: modules/stream_out/bridge.c:43 -msgid "" -"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " -"this stream later." +#: modules/video_filter/rss.c:132 +msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" -"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" " -"este fluxo mais tarde." +"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais " +"lento)." -#: modules/stream_out/bridge.c:46 -msgid "Destination bridge-in name" -msgstr "Nome da ponte de conexão do destino" +#: modules/video_filter/rss.c:133 +msgid "Max length" +msgstr "Comprimento máximo" -#: modules/stream_out/bridge.c:48 -msgid "" -"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" -"in at a time, you can discard this option." -msgstr "" -"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma " -"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." +#: modules/video_filter/rss.c:134 +msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela." -#: modules/stream_out/bridge.c:52 +#: modules/video_filter/rss.c:136 +msgid "Refresh time" +msgstr "Tempo de atualização" + +#: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" -"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " -"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " -"need to raise caching values." +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." msgstr "" -"Figuras obtidas da saÃda de vÃdeo serão atradas de acordo com este valor (em " -"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará " -"informar valores de cache." +"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa " +"que os feedes nunca são atualizados." -#: modules/stream_out/bridge.c:56 -msgid "ID Offset" -msgstr "Deslocamento do ID" +#: modules/video_filter/rss.c:139 +msgid "Feed images" +msgstr "Imagens dos feeds" -#: modules/stream_out/bridge.c:57 +#: modules/video_filter/rss.c:140 +msgid "Display feed images if available." +msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponÃvel." + +#: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" -"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " -"IDs bridge_in will register." +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." msgstr "" -"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out " -"para obter os IDs do fluxo será registrado." +"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#: modules/stream_out/bridge.c:60 -msgid "Name of current instance" -msgstr "Nome da instância atual" +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Text position" +msgstr "Posição do texto" -#: modules/stream_out/bridge.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" -"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " -"at a time, you can discard this option." +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." msgstr "" -"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma " -"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." +"É possÃvel definir a posição do texto no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base; é possÃvel também usar combinações desses " +"valores, e.g., 6=topo-direito)." -#: modules/stream_out/bridge.c:65 -msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" -msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados" +#: modules/video_filter/rss.c:166 +msgid "Title display mode" +msgstr "Modo de exibição de tÃtulo" -#: modules/stream_out/bridge.c:67 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" -"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " -"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " -"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " -"placeholder streams should have the same format. " +"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " +"images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" -"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, " -"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para " -"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e " -"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato." - -#: modules/stream_out/bridge.c:72 -msgid "Placeholder delay" -msgstr "Atraso do controlador" - -#: modules/stream_out/bridge.c:74 -msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." -msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir." +"Modo de exibição de tÃtulo. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e " +"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1." -#: modules/stream_out/bridge.c:76 -msgid "Wait for I frame before toggling placholder" -msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador" +#: modules/video_filter/rss.c:169 +msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" +msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vÃdeo" -#: modules/stream_out/bridge.c:78 -msgid "" -"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " -"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " -"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " -"frames in the streams." -msgstr "" -"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após " -"quadros I. Esta opção remove artifÃcios da comutação de fluxo ao custo de um " -"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos." +#: modules/video_filter/rss.c:184 +msgid "Don't show" +msgstr "Não exibir" -#: modules/stream_out/bridge.c:92 -msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" +#: modules/video_filter/rss.c:184 +msgid "Always visible" +msgstr "Sempre visÃvel" -#: modules/stream_out/bridge.c:93 -msgid "Bridge stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo em ponte" +#: modules/video_filter/rss.c:184 +msgid "Scroll with feed" +msgstr "Rolagem com feeds" -#: modules/stream_out/bridge.c:95 -msgid "Bridge out" -msgstr "Ponte de saÃda" +#: modules/video_filter/rss.c:193 +msgid "RSS / Atom" +msgstr "RSS / Atom" -#: modules/stream_out/bridge.c:108 -msgid "Bridge in" -msgstr "Ponte de entrada" +#: modules/video_filter/rss.c:225 +msgid "RSS and Atom feed display" +msgstr "Exibir feeds RSS e Atom" -#: modules/stream_out/description.c:54 -msgid "Description stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo de descrição" +#: modules/video_filter/scene.c:57 +msgid "Image format" +msgstr "Formato da imagem" -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio." +#: modules/video_filter/scene.c:58 +msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." +msgstr "Formato das imagens de saÃda (png, jpeg, ...)." -#: modules/stream_out/display.c:44 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vÃdeo." +#: modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "Largura da imagem" -#: modules/stream_out/display.c:46 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo." +#: modules/video_filter/scene.c:61 +msgid "" +"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"É possÃvel assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará à s " +"caracterÃsticas do vÃdeo." -#: modules/stream_out/display.c:55 -msgid "Display stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo de exibição" +#: modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "Altura da imagem" -#: modules/stream_out/duplicate.c:44 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo duplicado" +#: modules/video_filter/scene.c:66 +msgid "" +"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"É possÃvel assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará à s " +"caracterÃsticas do vÃdeo." -#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45 -msgid "Output access method" -msgstr "Método de acesso de saÃda" +#: modules/video_filter/scene.c:70 +msgid "Recording ratio" +msgstr "Taxa de gravação" -#: modules/stream_out/es.c:43 -msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "Padrão de método acesso de saÃda que será usado." +#: modules/video_filter/scene.c:71 +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." +msgstr "" +"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3." -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acesso da saÃda de áudio" +#: modules/video_filter/scene.c:74 +msgid "Filename prefix" +msgstr "Prefixo do nome do arquivo" -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "Método de acesso de saÃda que será usado para áudio" +#: modules/video_filter/scene.c:75 +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." +msgstr "" +"Prefixo dos nomes de arquivo de saÃda de imagens. Os nomes de arquivo de " +"saÃda terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não " +"estiver habilitada." -#: modules/stream_out/es.c:48 -msgid "Video output access method" -msgstr "Método de acesso da saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/scene.c:79 +msgid "Directory path prefix" +msgstr "Prefixo do caminho da pasta" -#: modules/stream_out/es.c:50 -msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "Método de acesso que será usado para vÃdeo." +#: modules/video_filter/scene.c:80 +msgid "" +"Directory path where images files should be saved.If not set, then images " +"will be automatically saved in users homedir." +msgstr "" +"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for " +"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do " +"usuário." -#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48 -msgid "Output muxer" -msgstr "Combinador de saÃda" +#: modules/video_filter/scene.c:84 +msgid "Always write to the same file" +msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo" -#: modules/stream_out/es.c:54 -msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "Método padrão do combinador que será usado." +#: modules/video_filter/scene.c:85 +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" +"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, " +"um número não é adicionado ao nome do arquivo." -#: modules/stream_out/es.c:55 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Combinador de saÃda de áudio" +#: modules/video_filter/scene.c:89 +msgid "Send your video to picture files" +msgstr "Enviar seu vÃdeo para os arquivos de imagens" -#: modules/stream_out/es.c:57 -msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "Combinador que será usado para áudio." +#: modules/video_filter/scene.c:93 +msgid "Scene filter" +msgstr "Filtro de cena" -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Combinador de saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/scene.c:94 +msgid "Scene video filter" +msgstr "Filtro de cena de vÃdeo" -#: modules/stream_out/es.c:60 -msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "Combinador que será usado para vÃdeo." +#: modules/video_filter/sepia.c:57 +msgid "Sepia intensity" +msgstr "" -#: modules/stream_out/es.c:62 -msgid "Output URL" -msgstr "URL de saÃda" +#: modules/video_filter/sepia.c:58 +msgid "Intensity of sepia effect" +msgstr "" -#: modules/stream_out/es.c:64 -msgid "This is the default output URI." -msgstr "A URI padrão de saÃda." +#: modules/video_filter/sepia.c:63 +#, fuzzy +msgid "Sepia video filter" +msgstr "Filtro de cena de vÃdeo" -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "Audio output URL" -msgstr "URL de saÃda de áudio" +#: modules/video_filter/sepia.c:65 +msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" +msgstr "" -#: modules/stream_out/es.c:67 -msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "A URI padrão de saÃda de áudio." +#: modules/video_filter/sharpen.c:46 +msgid "Sharpen strength (0-2)" +msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)" -#: modules/stream_out/es.c:68 -msgid "Video output URL" -msgstr "URL de saÃda de vÃdeo" +#: modules/video_filter/sharpen.c:47 +msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." +msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05." -#: modules/stream_out/es.c:70 -msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "SaÃda URI que será usada para vÃdeo." +#: modules/video_filter/sharpen.c:59 +msgid "Augment contrast between contours." +msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos." -#: modules/stream_out/es.c:79 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "SaÃda primária de fluxo" +#: modules/video_filter/sharpen.c:66 +msgid "Sharpen video filter" +msgstr "Filtro de nitidez de vÃdeo " -#: modules/stream_out/es.c:85 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: modules/video_filter/swscale.c:52 +msgid "Scaling mode" +msgstr "Modo de aumento" -#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379 -#, c-format -msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." -msgstr "" -"Não há um módulo de acesso compatÃvel com a saÃda de fluxo para \"%s/%s://%s" -"\"." +#: modules/video_filter/swscale.c:53 +msgid "Scaling mode to use." +msgstr "Modo de escala a ser usado." -#: modules/stream_out/gather.c:44 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo de coleta" +#: modules/video_filter/swscale.c:57 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilinear rápido" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 -msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "Especificar um identificador para a sub tela" +#: modules/video_filter/swscale.c:57 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 -msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Proporção da amostra" +#: modules/video_filter/swscale.c:57 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicúbico (boa qualidade)" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 -msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)." +#: modules/video_filter/swscale.c:58 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 -msgid "Video filter" -msgstr "Filtro de Vìdeo" +#: modules/video_filter/swscale.c:58 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 -msgid "Video filters will be applied to the video stream." -msgstr "Filtros de vÃdeo a serem usados no fluxo de vÃdeo." +#: modules/video_filter/swscale.c:59 +msgid "Area" +msgstr "Ãrea" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 -msgid "Image chroma" -msgstr "Formato cromático da imagem" +#: modules/video_filter/swscale.c:59 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 -msgid "" -"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " -"Alphamask or Bluescreen video filter." -msgstr "" -"Impõe o uso de um formato cromático especÃfico. Use YUVA se estiver " -"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul." +#: modules/video_filter/swscale.c:59 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 -msgid "Transparency of the mosaic picture." -msgstr "Transparência da figura em mosaico." +#: modules/video_filter/swscale.c:60 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104 -#: modules/video_filter/rss.c:143 -msgid "X offset" -msgstr "Deslocamento no eixo X" +#: modules/video_filter/swscale.c:60 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 -msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." -msgstr "" -"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." +#: modules/video_filter/swscale.c:60 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Spline Bi-cúbico" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/rss.c:145 -msgid "Y offset" -msgstr "Deslocamento no eixo Y" +#: modules/video_filter/swscale.c:64 +msgid "Swscale" +msgstr "Swscale" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 -msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." -msgstr "" -"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." +#: modules/video_filter/transform.c:47 +msgid "Transform type" +msgstr "Tipo de transformação" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 -msgid "Mosaic bridge" -msgstr "Ponte de mosaico" +#: modules/video_filter/transform.c:48 +msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 -msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "SaÃda de ponte do fluxo do mosaico" +#: modules/video_filter/transform.c:55 +msgid "Video transformation filter" +msgstr "Rotação de vÃdeo" -#: modules/stream_out/raop.c:148 -msgid "Hostname or IP address of target device" -msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo" +#: modules/video_filter/transform.c:56 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformação" -#: modules/stream_out/raop.c:151 -msgid "" -"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " -"very loud." -msgstr "" -"Volume da saÃda analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao " -"mais alto." +#: modules/video_filter/transform.c:57 +msgid "Rotate or flip the video" +msgstr "Rotacionar ou girar a imagem" -#: modules/stream_out/raop.c:155 -#, fuzzy -msgid "Password for target device." -msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo" +#: modules/video_filter/wall.c:44 +msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +msgstr "Número de janelas horizontais em que o vÃdeo será dividido." -#: modules/stream_out/raop.c:157 -#, fuzzy -msgid "Password file" -msgstr "Senha" +#: modules/video_filter/wall.c:48 +msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +msgstr "Número de janelas verticais em que o vÃdeo será dividido." -#: modules/stream_out/raop.c:158 -msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +#: modules/video_filter/wall.c:52 +msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vÃrgulas, padrão para todos" -#: modules/stream_out/raop.c:161 -msgid "RAOP" -msgstr "RAOP" +#: modules/video_filter/wall.c:55 +msgid "Element aspect ratio" +msgstr "Proporção do elemento" -#: modules/stream_out/raop.c:162 -msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" -msgstr "SaÃda do fluxo do Protocolo de SaÃda de Ãudio Remota" +#: modules/video_filter/wall.c:56 +msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede." -#: modules/stream_out/record.c:50 -msgid "Destination prefix" -msgstr "Prefixo do destino" +#: modules/video_filter/wall.c:65 +msgid "Wall video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de parede" -#: modules/stream_out/record.c:52 -msgid "Prefix of the destination file automatically generated" -msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente" +#: modules/video_filter/wall.c:66 +msgid "Image wall" +msgstr "Parede de imagens" -#: modules/stream_out/record.c:57 -msgid "Record stream output" -msgstr "SaÃda de gravação de fluxo" +#: modules/video_filter/wave.c:53 +msgid "Wave video filter" +msgstr "Filtro de vÃdeo de ondas" -#: modules/stream_out/rtp.c:76 -msgid "This is the output URL that will be used." -msgstr "A URL de saÃda que será usada." +#: modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#: modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#: modules/video_filter/yuvp.c:47 +msgid "YUVP converter" +msgstr "Conversor YUVP" -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -msgid "" -"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -"session will be made available. You must use an url: http://location to " -"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " -"SDP to be announced via SAP." -msgstr "" -"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP " -"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o " -"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser " -"anunciado via SAP." +#: modules/video_output/aa.c:56 +msgid "ASCII Art" +msgstr "Arte ASCII" -#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91 -msgid "SAP announcing" -msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/video_output/aa.c:59 +msgid "ASCII-art video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo do ASCII-art" -#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92 -msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Anuncia esta sessão com SAP." +#: modules/video_output/caca.c:50 +msgid "Color ASCII art video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo em arte ASCII colorida" -#: modules/stream_out/rtp.c:85 -msgid "Muxer" -msgstr "Misturador" +#: modules/video_output/directfb.c:50 +msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +msgstr "SaÃda de vÃdeo DirectFB http://www.directfb.org/" -#: modules/stream_out/rtp.c:87 +#: modules/video_output/drawable.c:34 +msgid "Window handle (HWND)" +msgstr "" + +#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50 msgid "" -"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " -"is to use no muxer (standard RTP stream)." +"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " +"will be created." msgstr "" -"Permite especificar o combinador usado para a saÃda do fluxo. O padrão é não " -"usar combinador (Fluxo RTP padrão)." -#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "Session name" -msgstr "Nome da sessão" +#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76 +msgid "Drawable" +msgstr "Móvel" -#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64 -msgid "" -"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " -"Descriptor)." -msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)." +#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77 +msgid "Embedded window video" +msgstr "Embutir janela de vÃdeo" -#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72 -msgid "Session description" -msgstr "Descrição da sessão" +#: modules/video_output/fb.c:60 +msgid "Run fb on current tty" +msgstr "Executar o fb no tty atual" -#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74 +#: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" -"This allows you to give a short description with details about the stream, " -"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " +"handling with caution)" msgstr "" -"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que " -"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)." +"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por " +"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)" -#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76 -msgid "Session URL" -msgstr "URL da sessão" +#: modules/video_output/fb.c:65 +msgid "Framebuffer resolution to use" +msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada" -#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78 +#: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" -"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " -"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " -"(Session Descriptor)." +"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " +"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" -"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sÃtio " -"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)." +"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados " +"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)" -#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81 -msgid "Session email" -msgstr "E-mail da sessão" +#: modules/video_output/fb.c:70 +msgid "Framebuffer uses hw acceleration" +msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware." -#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83 +#: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" -"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." +"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " +"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " +"in software." msgstr "" -"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no " -"SDP (Descritor de Sessão)." +"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla " +"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em " +"software." -#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85 -msgid "Session phone number" -msgstr "Número de telefone da sessão" +#: modules/video_output/fb.c:76 +msgid "Image format (default RGB)" +msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)" -#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87 +#: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" -"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " -"be announced in the SDP (Session Descriptor)." +"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " +"has no way to report its chroma." msgstr "" -"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no " -"SDP (Descritor de Sessão)." +"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é " +"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático." -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP." +#: modules/video_output/fb.c:95 +msgid "GNU/Linux framebuffer video output" +msgstr "saÃda de GNU/LinuxvÃdeo com memória de quadros" -#: modules/stream_out/rtp.c:115 -msgid "Audio port" -msgstr "Porta de áudio" +#: modules/video_output/ios.m:66 +#, fuzzy +msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" -#: modules/stream_out/rtp.c:117 -msgid "" -"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP." +#: modules/video_output/macosx.m:78 +msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" -#: modules/stream_out/rtp.c:118 -msgid "Video port" -msgstr "Porta de vÃdeo" +#: modules/video_output/macosx.m:131 +#, fuzzy +msgid "Video output is not supported" +msgstr "As Configurações de VÃdeo não foram salvas" -#: modules/stream_out/rtp.c:120 +#: modules/video_output/macosx.m:131 msgid "" -"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "Especifica a porta padrão de vÃdeo para o fluxo RTP." +"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +"output." +msgstr "" -#: modules/stream_out/rtp.c:128 -msgid "RTP/RTCP multiplexing" -msgstr "Multiplexação RTP/RTCP" +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56 +msgid "Enable desktop mode " +msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho" -#: modules/stream_out/rtp.c:130 -msgid "" -"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " -"packets." +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58 +msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" -"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes " -"RTP." +"O modo de área de trabalho permite exibir o vÃdeo por sobre a área de " +"trabalho." -#: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60 +msgid "Use hardware blending support" msgstr "" -"Valor padrão de cache para saÃda de fluxos UDP. Este valor deve ser " -"preenchido em milissegundos." -#: modules/stream_out/rtp.c:138 -msgid "Transport protocol" -msgstr "Protocolo de transporte" - -#: modules/stream_out/rtp.c:140 -msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." -msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP." - -#: modules/stream_out/rtp.c:144 -msgid "" -"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " -"master shared secret key." +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62 +msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." msgstr "" -"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta " -"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro." -#: modules/stream_out/rtp.c:159 -msgid "MP4A LATM" -msgstr "MP4A LATM" +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64 +msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" +msgstr "SaÃda de vÃdeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores" -#: modules/stream_out/rtp.c:161 -msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)." +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 +msgid "Direct3D video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo Direct3D" -#: modules/stream_out/rtp.c:171 -msgid "RTP stream output" -msgstr "SaÃda do fluxo RTP" +#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware" -#: modules/stream_out/smem.c:60 -msgid "Video prerender callback" +#: modules/video_output/msw/directx.c:63 +msgid "" +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" +"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " +"não tem efeito algum quando se está usando overlays." -#: modules/stream_out/smem.c:61 +#: modules/video_output/msw/directx.c:66 +msgid "Use video buffers in system memory" +msgstr "Usar buffers de vÃdeo na memória do sistema" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:68 #, fuzzy msgid "" -"Address of the video prerender callback functionthis function will set the " -"buffer where render will be done" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um " -"endereço válido de memória para uso do gerador de vÃdeo." +"Criar buffers de vÃdeo na memória do sistema em vez de criar na memória de " +"vÃdeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vÃdeo ganha-se mais " +"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). " +"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays." -#: modules/stream_out/smem.c:64 -msgid "Audio prerender callback" -msgstr "" +#: modules/video_output/msw/directx.c:73 +msgid "Use triple buffering for overlays" +msgstr "Usar buffer triplo em overlays" -#: modules/stream_out/smem.c:65 -#, fuzzy +#: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" -"Address of the audio prerender callback function.this function will set the " -"buffer where render will be done" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." msgstr "" -"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um " -"endereço válido de memória para uso do gerador de vÃdeo." +"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que " +"resulta em uma qualidade de vÃdeo muito melhor (sem quebras)." -#: modules/stream_out/smem.c:68 -msgid "Video postrender callback" -msgstr "" +#: modules/video_output/msw/directx.c:78 +msgid "Name of desired display device" +msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado" -#: modules/stream_out/smem.c:69 -#, fuzzy +#: modules/video_output/msw/directx.c:79 msgid "" -"Address of the video postrender callback function.this function will be " -"called when the render is into the buffer" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" -"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma " -"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo " -"exibidor de vÃdeo." - -#: modules/stream_out/smem.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Trilha de áudio" +"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possÃvel especificar o nome do " +"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por " +"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#: modules/stream_out/smem.c:73 -#, fuzzy +#: modules/video_output/msw/directx.c:84 msgid "" -"Address of the audio postrender callback function.this function will be " -"called when the render is into the buffer" +"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " +"interface" msgstr "" -"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma " -"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo " -"exibidor de vÃdeo." +"SaÃda de vÃdeo recomendada para o Windows XP. IncompatÃvel com a interface " +"Aero do Vista" -#: modules/stream_out/smem.c:76 -#, fuzzy -msgid "Video Callback data" -msgstr "Dados de Callback" +#: modules/video_output/msw/directx.c:97 +msgid "DirectX (DirectDraw) video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo DirectX (DirectDraw)" -#: modules/stream_out/smem.c:77 -#, fuzzy -msgid "Data for the video callback function." -msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +#: modules/video_output/msw/directx.c:208 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papel de parede" -#: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy -msgid "Audio callback data" -msgstr "Dados de Callback" +#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 +msgid "OpenGL video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL" -#: modules/stream_out/smem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58 +msgid "Windows GAPI video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo Windows GAPI" -#: modules/stream_out/smem.c:82 -#, fuzzy -msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Sincronizar topo e base" +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62 +msgid "Windows GDI video output" +msgstr "saÃda de vÃdeo do Windows GDI" -#: modules/stream_out/smem.c:83 +#: modules/video_output/sdl.c:56 +msgid "SDL chroma format" +msgstr "Formato cromático SDL" + +#: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "" -"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " -"usual, else it will be rendered as fast as possible." +"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " +"improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"Impor o processador SDL a usar um formato cromático especÃfico em vez de " +"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente." -#: modules/stream_out/smem.c:95 -#, fuzzy -msgid "Smem" -msgstr "Fluxo" - -#: modules/stream_out/smem.c:96 -#, fuzzy -msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "SaÃda de fluxo" - -#: modules/stream_out/standard.c:47 -msgid "Output method to use for the stream." -msgstr "Método de saÃda a ser usado para o fluxo." - -#: modules/stream_out/standard.c:50 -msgid "Muxer to use for the stream." -msgstr "Combinador a ser usado para a sessão." +#: modules/video_output/sdl.c:65 +msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo do Simple DirectMedia Layer" -#: modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Output destination" -msgstr "Destino de saÃda" +#: modules/video_output/vdummy.c:36 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" -#: modules/stream_out/standard.c:53 +#: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" -"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e " -"conexão" +"Impõe a saÃda simplificada de video a criar imagens usando um formato " +"cromático especÃfico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " +"formato mais eficiente." -#: modules/stream_out/standard.c:54 -msgid "address to bind to (helper setting for dst)" -msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)" +#: modules/video_output/vdummy.c:48 +#, fuzzy +msgid "Dummy video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo simplificada" -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "" -"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " -"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" -msgstr "" -"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de " -"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst " -"sobrepõe este" +#: modules/video_output/vdummy.c:58 +#, fuzzy +msgid "Statistics video output" +msgstr "EstatÃsticas da saÃda de vÃdeo" + +#: modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largura do buffer de memória de vÃdeo." -#: modules/stream_out/standard.c:58 -msgid "filename for stream (helper setting for dst)" -msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)" +#: modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do buffer de memória de vÃdeo." -#: modules/stream_out/standard.c:60 -msgid "" -"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " -"overrides this" -msgstr "" -"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação" -"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este" +#: modules/video_output/vmem.c:48 +msgid "Pitch" +msgstr "Variação" -#: modules/stream_out/standard.c:67 -msgid "Session groupname" -msgstr "Nome do grupo da sessão" +#: modules/video_output/vmem.c:49 +msgid "Video memory buffer pitch in bytes." +msgstr "Dilatação do buffer de memória de vÃdeo em bytes." + +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Formato cromático" -#: modules/stream_out/standard.c:69 +#: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" -"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " -"if you choose to use SAP." +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" -"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for " -"escolhido usar o SAP." - -#: modules/stream_out/standard.c:101 -msgid "Standard stream output" -msgstr "SaÃda padrão do fluxo" +"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como " +"\"RV32\")." -#: modules/stream_out/switcher.c:92 -msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vÃrgulas." +#: modules/video_output/vmem.c:59 +msgid "Video memory output" +msgstr "SaÃda de memória de vÃdeo" -#: modules/stream_out/switcher.c:93 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamanhos" +#: modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Video memory" +msgstr "Memória de vÃdeo" -#: modules/stream_out/switcher.c:95 -msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)." +#: modules/video_output/xcb/glx.c:52 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "Proporção (4:3, 16:9)." +#: modules/video_output/xcb/glx.c:53 +msgid "GLX video output (XCB)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo GLX (XCB)" -#: modules/stream_out/switcher.c:99 -msgid "Command UDP port" -msgstr "Porta UDP de comando" +#: modules/video_output/xcb/window.c:43 +msgid "X11 display" +msgstr "Tela X11" -#: modules/stream_out/switcher.c:101 -msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "Porta UDP para receber comandos." +#: modules/video_output/xcb/window.c:45 +msgid "" +"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " +"will be used." +msgstr "" -#: modules/stream_out/switcher.c:102 -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: modules/video_output/xcb/window.c:48 +#, fuzzy +msgid "X11 window ID" +msgstr "X window" -#: modules/stream_out/switcher.c:104 -msgid "Initial command to execute." -msgstr "Comando inicial a ser executado." +#: modules/video_output/xcb/window.c:62 +msgid "X window" +msgstr "X window" -#: modules/stream_out/switcher.c:105 -msgid "GOP size" -msgstr "Tamanho do GOP" +#: modules/video_output/xcb/window.c:63 +msgid "X11 video window (XCB)" +msgstr "Janela de vÃdeo (XCB) X11" + +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. +#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. +#. For Latin script languages, you may need to strip accents. +#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. +#: modules/video_output/xcb/window.c:282 +msgctxt "ASCII" +msgid "VLC media player" +msgstr "Reprodutor de midias VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:107 -msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I." +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. +#: modules/video_output/xcb/window.c:287 +msgctxt "ASCII" +msgid "VLC" +msgstr "VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:108 -msgid "Quantizer scale" -msgstr "Escala de quantização" +#: modules/video_output/xcb/window.c:316 +msgid "VLC" +msgstr "VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:110 -msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada." +#: modules/video_output/xcb/x11.c:47 +msgid "X11" +msgstr "X11" -#: modules/stream_out/switcher.c:111 -msgid "Mute audio" -msgstr "Sem áudio" +#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 +msgid "X11 video output (XCB)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo do X11 (XCB)" -#: modules/stream_out/switcher.c:113 -msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0." +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 +msgid "XVideo adaptor number" +msgstr "Número de adaptador do XVideo" -#: modules/stream_out/switcher.c:116 -msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "SaÃda de fluxo do comutador de vÃdeo MPEG2" +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 +msgid "" +"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " +"functional adaptor." +msgstr "" +"Hardware de vÃdeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro " +"adaptador funcional." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44 -msgid "Video encoder" -msgstr "Codificador de vÃdeo" +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47 +#, fuzzy +msgid "XVideo format id" +msgstr "Porta de vÃdeo" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 +#, fuzzy msgid "" -"This is the video encoder module that will be used (and its associated " -"options)." +"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " +"match for the video being played." msgstr "" -"Módulo de codificação de vÃdeo que será usado (e suas opções associadas)." +"Hardware de vÃdeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro " +"adaptador funcional." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Codec de vÃdeo de destino" +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 +msgid "XVideo" +msgstr "XVideo" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50 -msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "Codec de vÃdeo que será usado." +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60 +msgid "XVideo output (XCB)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo XVideo (XCB)" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Taxa de bits do vÃdeo" +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277 +msgid "Video acceleration not available" +msgstr "A aceleração de vÃdeo não está disponÃvel" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 -msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vÃdeo." +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Your video output acceleration driver does not support the required " +"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" +"%<PRIu32>.\n" +"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " +"overly large resolution may cause severe performance degration." +msgstr "" +"Seu driver de aceleração de vÃdeo não suporta a resolução requerida: %ux%u " +"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n" +"A aceleração da saÃda de vÃdeo será desabilitada. As exibições de vÃdeo com " +"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 -msgid "Video scaling" -msgstr "Aumento do vÃdeo" +#: modules/video_output/yuv.c:41 +msgid "device, fifo or filename" +msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 -msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" -"Fator de escala a ser aplicado ao vÃdeo enquanto estiver sendo " -"transcodificado (e.g., 0.25)" +#: modules/video_output/yuv.c:42 +msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." +msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "Taxa de quadros do vÃdeo" +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Formato cromático usado" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 -msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "Taxa de quadros de saÃda desejada para o fluxo de vÃdeo." +#: modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Impõe o uso de um formato cromático especÃfico. O padrão é o I420." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Desentrelaça o vÃdeo antes da codificação." +#: modules/video_output/yuv.c:48 +msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" +msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 -msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado." +#: modules/video_output/yuv.c:49 +msgid "" +"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " +"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture " +"frame into the output destination." +msgstr "" +"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatÃvel com a saÃda de vÃdeo yuv do mplayer e " +"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de " +"imagem no destino de saÃda." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 -msgid "Maximum video width" -msgstr "Largura máxima do vÃdeo" +#: modules/video_output/yuv.c:59 +msgid "YUV output" +msgstr "SaÃda YUV" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74 -msgid "Maximum output video width." -msgstr "Largura máxima da saÃda de vÃdeo." +#: modules/video_output/yuv.c:60 +msgid "YUV video output" +msgstr "SaÃda de vÃdeo YUV" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 -msgid "Maximum video height" -msgstr "Altura máxima do vÃdeo" +#: modules/visualization/goom.c:45 +msgid "Goom display width" +msgstr "Largura de exibição do Goom" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77 -msgid "Maximum output video height." -msgstr "Altura máxima da saÃda de vÃdeo." +#: modules/visualization/goom.c:46 +msgid "Goom display height" +msgstr "Altura de exibição do Goom" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 +#: modules/visualization/goom.c:47 msgid "" -"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" -"Filtros de vÃdeo serão aplicados aos fluxos de vÃdeo (após as sobreposições " -"serem aplicadas). É preciso informar uma lista de filtros separada por " -"vÃrgulas." +"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer " +"mais CPU)." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Codificador de áudio" +#: modules/visualization/goom.c:50 +msgid "Goom animation speed" +msgstr "Velocidade de animação do Goom" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85 +#: modules/visualization/goom.c:51 msgid "" -"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)." - -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Codec de áudio de destino" - -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89 -msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Codificador de áudio a ser usado." +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgstr "" +"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Taxa de bits de áudio" +#: modules/visualization/goom.c:57 +msgid "Goom" +msgstr "Goom" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 -msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado." +#: modules/visualization/goom.c:58 +msgid "Goom effect" +msgstr "Efeito Goom" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 -msgid "" -"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "" -"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or " -"48000)." +#: modules/visualization/projectm.cpp:49 +msgid "projectM configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração do projectM" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 -#, fuzzy -msgid "Audio Language" -msgstr "LÃngua do áudio" +#: modules/visualization/projectm.cpp:50 +msgid "File that will be used to configure the projectM module." +msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 -#, fuzzy -msgid "This is the language of the audio stream." -msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vÃdeo bruto." +#: modules/visualization/projectm.cpp:53 +msgid "projectM preset path" +msgstr "Caminho predefinido do projectM" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 -msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado." +#: modules/visualization/projectm.cpp:54 +msgid "Path to the projectM preset directory" +msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 -msgid "Audio filter" -msgstr "Filtro de áudio" +#: modules/visualization/projectm.cpp:56 +msgid "Title font" +msgstr "Fonte do tÃtulo" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 -msgid "" -"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos " +#: modules/visualization/projectm.cpp:57 +msgid "Font used for the titles" +msgstr "Fonte usada para os tÃtulos" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Codificador de legendas" +#: modules/visualization/projectm.cpp:59 +msgid "Font menu" +msgstr "Fonte de menus" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 -msgid "" -"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "" -"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)." +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +msgid "Font used for the menus" +msgstr "Fonte usada nos menus" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Codec de legenda de destino" +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +msgid "The width of the video window, in pixels." +msgstr "A largura da janela de vÃdeo, em pixels." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 -msgid "This is the subtitles codec that will be used." -msgstr "Codec de legenda que será usado." +#: modules/visualization/projectm.cpp:66 +msgid "The height of the video window, in pixels." +msgstr "A altura da janela de vÃdeo, em pixels." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 -msgid "" -"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" -msgstr "" -"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no " -"fluxo de vÃdeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão " -"sobrepostas diretamente no vÃdeo. Você deve especificar uma lista de módulos " -"de sub tela separada por vÃrgula" +#: modules/visualization/projectm.cpp:68 +msgid "Mesh width" +msgstr "Largura da malha" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 -msgid "OSD menu" -msgstr "Menu OSD" +#: modules/visualization/projectm.cpp:69 +msgid "The width of the mesh, in pixels." +msgstr "Largura da malha, em pixels." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124 -msgid "" -"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)." +#: modules/visualization/projectm.cpp:71 +msgid "Mesh height" +msgstr "Altura da malha" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 -msgid "Number of threads" -msgstr "Número de threads" +#: modules/visualization/projectm.cpp:72 +msgid "The height of the mesh, in pixels." +msgstr "Altura da malha, em pixels." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 -msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "Número de threads usados para transcodificação." +#: modules/visualization/projectm.cpp:74 +msgid "Texture size" +msgstr "Dimensão da textura" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 -msgid "High priority" -msgstr "Alta prioridade" +#: modules/visualization/projectm.cpp:75 +msgid "The size of the texture, in pixels." +msgstr "A dimensão da textura, em pixels." -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 -msgid "" -"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -msgstr "" -"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÃDA em vez de " -"VÃDEO." +#: modules/visualization/projectm.cpp:86 +msgid "projectM" +msgstr "projectM" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Sincronização na trilha de áudio" +#: modules/visualization/projectm.cpp:87 +msgid "libprojectM effect" +msgstr "Efeito libprojectM" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" -"Descarta/duplica quadros de vÃdeo para sincronizar a trilha de vÃdeo com a " -"trilha de áudio." +#: modules/visualization/visual/visual.c:42 +msgid "Effects list" +msgstr "Lista de efeitos" -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 +#: modules/visualization/visual/visual.c:44 msgid "" -"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " -"rate." +"A list of visual effect, separated by commas.\n" +"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" -"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa " -"de codificação." - -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "SaÃda do transcodificador de fluxo" - -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 -msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Sobreposições/Legendas" +"Uma lista de efeitos visuais, separados por vÃrgulas.\n" +"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e " +"Medidor VU." -#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 -#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 -#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 -msgid "Conversions from " -msgstr "Conversões de " +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +msgid "The width of the effects video window, in pixels." +msgstr "A largura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32" +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 +msgid "The height of the effects video window, in pixels." +msgstr "A altura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32" +#: modules/visualization/visual/visual.c:56 +msgid "Show 80 bands instead of 20" +msgstr "" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91 -msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/visualization/visual/visual.c:58 +msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." +msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20." -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversões MMX de " +#: modules/visualization/visual/visual.c:60 +msgid "Number of blank pixels between bands." +msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas." -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77 -msgid "SSE2 conversions from " -msgstr "Conversões SSE2 de " +#: modules/visualization/visual/visual.c:62 +msgid "Amplification" +msgstr "Amplificação" -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversões AltiVec de " +#: modules/visualization/visual/visual.c:64 +msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas." -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "" -"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -"threshold value will be the brighness defined below." -msgstr "" -"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e " -"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo." +#: modules/visualization/visual/visual.c:66 +#, fuzzy +msgid "Draw peaks in the analyzer" +msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros." -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Contraste da imagem (0-2)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:68 +msgid "Enable original graphic spectrum" +msgstr "Habilitar gráfico de espectro original" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." +#: modules/visualization/visual/visual.c:70 +msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio." -#: modules/video_filter/adjust.c:70 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:72 +#, fuzzy +msgid "Draw bands in the spectrometer" +msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio." -#: modules/video_filter/adjust.c:71 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0." +#: modules/visualization/visual/visual.c:74 +#, fuzzy +msgid "Draw the base of the bands" +msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas." -#: modules/video_filter/adjust.c:72 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturação da imagem (0-3)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:76 +msgid "Base pixel radius" +msgstr "Raio da base em pixels" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1." +#: modules/visualization/visual/visual.c:78 +msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels." -#: modules/video_filter/adjust.c:74 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Brilho da imagem (0-2)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:80 +msgid "Spectral sections" +msgstr "Seções do espectro" -#: modules/video_filter/adjust.c:75 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." +#: modules/visualization/visual/visual.c:82 +msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão." -#: modules/video_filter/adjust.c:76 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma da imagem (0-10)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:84 +msgid "Peak height" +msgstr "Altura do pico" -#: modules/video_filter/adjust.c:77 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1." +#: modules/visualization/visual/visual.c:86 +msgid "Total pixel height of the peak items." +msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels." -#: modules/video_filter/adjust.c:80 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Propriedades da imagem" +#: modules/visualization/visual/visual.c:88 +msgid "Peak extra width" +msgstr "Largura de pico extra" -#: modules/video_filter/alphamask.c:39 -msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." -msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência." +#: modules/visualization/visual/visual.c:90 +msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico." -#: modules/video_filter/alphamask.c:41 -msgid "Transparency mask" -msgstr "Máscara de transparência" +#: modules/visualization/visual/visual.c:92 +msgid "V-plane color" +msgstr "Cor do plano V" -#: modules/video_filter/alphamask.c:43 -msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." -msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png." +#: modules/visualization/visual/visual.c:94 +msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." +msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )." -#: modules/video_filter/alphamask.c:62 -msgid "Alpha mask video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de máscara alfa" +#: modules/visualization/visual/visual.c:100 +msgid "Visualizer" +msgstr "Visualizador" -#: modules/video_filter/alphamask.c:63 -msgid "Alpha mask" -msgstr "Máscara alfa" +#: modules/visualization/visual/visual.c:103 +msgid "Visualizer filter" +msgstr "Filtro do Visualizador" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " -"your computer.\n" -"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" -"If you need further information feel free to visit us at\n" -"\n" -"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" -"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" -"\n" -"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " -"where to get the required parts.\n" -"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " -"in live action." -msgstr "" -"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n" -"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n" -"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n" -"\n" -"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" -" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" -"\n" -"Você pode encontrar três descrições detalhadas de como fazer você mesmo e " -"onde encontrar as peças.\n" -"Você também pode ver as imagens e alguns vÃdeos mostrando esse dispositivo " -"em ação." +#: modules/visualization/visual/visual.c:111 +msgid "Spectrum analyser" +msgstr "Analizador de espectro" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Devicetype" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186 msgid "" -"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " -"delegate processing to the external process - with more options" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 -msgid "AtmoWin Software" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." msgstr "" +"GostarÃamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos " +"usuários e à s seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua " +"colaboração ao fazer o melhor software livre possÃvel." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimentos" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188 #, fuzzy -msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgid "Licence" +msgstr "Licença" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 -msgid "DMX" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "Preset" +msgstr "Ajuste Padrão" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 #, fuzzy -msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Número de canais de saÃda" +msgid "Verbosity:" +msgstr "NÃvel de Detalhamento" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 -msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 -msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147 +#, fuzzy +msgid "Modules Tree" +msgstr "Ãrvore de módulos" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 -msgid "" -"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " -"values" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela de Diálogo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Count of channels" -msgstr "Número de canais" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229 +msgid "Show extended options" +msgstr "Exibir opções avançadas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 -msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231 +msgid "Show &more options" +msgstr "&Exibir mais opções" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 -msgid "Save Debug Frames" -msgstr "Salvar Quadros de Depuração" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Alterar o valor de cache para a mÃdia" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 -msgid "Write every 128th miniframe to a folder." -msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Start Time" +msgstr "Momento de InÃcio" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 -msgid "Debug Frame Folder" -msgstr "Pasta de quadros de depuração" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" +"Reproduzir outra mÃdia de forma sÃncrona (arquivo de áudio extra, etc.)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 -msgid "The path where the debugframes should be saved" -msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid "Extra media" +msgstr "MÃdia extra" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 -msgid "Extracted Image Width" -msgstr "Largura da Imagem ExtraÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Select the file" +msgstr "Selecionar o arquivo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 -msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" -msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 -msgid "Extracted Image Height" -msgstr "Altura da Imagem ExtraÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 -msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" -msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar Opções" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 -msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Alterar o momento de inÃcio para a mÃdia" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 -msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 +msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 -msgid "Color when paused" -msgstr "Cor quando pausado" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 -msgid "" -"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " -"another beer?)" -msgstr "" -"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vÃdeo. (Tem tempo para " -"outra cerveja?)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 -msgid "Pause-Red" -msgstr "Vermelho da Pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Seleção de Dispositivo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 -msgid "Red component of the pause color" -msgstr "Componente vermelho da cor da pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 +msgid "Options" +msgstr "Opções" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 -msgid "Pause-Green" -msgstr "Verde da Pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 -msgid "Green component of the pause color" -msgstr "Componente verde da cor da pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opções avançadas..." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 -msgid "Pause-Blue" -msgstr "Azul da Pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Seleção de Disco" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 -msgid "Blue component of the pause color" -msgstr "Componente azul da cor da pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 -msgid "Pause-Fadesteps" -msgstr "Passos de gradação da pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 -msgid "" -"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" -msgstr "" -"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo " -"leva 40 ms)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Não usar menus de DVD" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 -msgid "End-Red" -msgstr "Vermelho do final" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de Disco" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 -msgid "Red component of the shutdown color" -msgstr "Componente vermelha da cor de finalização" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posição Inicial" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 -msgid "End-Green" -msgstr "Verde do final" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Ãudio e Legendas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 -msgid "Green component of the shutdown color" -msgstr "Componente verde da cor de finalização" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mÃdia para abrir" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 -msgid "End-Blue" -msgstr "Azul do final" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166 +msgid "File Selection" +msgstr "Seleção de Arquivo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 -msgid "Blue component of the shutdown color" -msgstr "Componente azul da cor de finalização" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "É possÃvel localizar arquivos com a seguinte lista e botões." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 -msgid "End-Fadesteps" -msgstr "Passos de gradação do final" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 -msgid "" -"Number of steps to change current color to end color for dimming up the " -"light in cinema style... (each step takes 40ms)" -msgstr "" -"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para " -"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Adicionar um arquivo de legendas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Number of zones on top" -msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar um arquivo de &legendas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Selecionar o arquivo de legendas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de Rede" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem." +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 -msgid "Zones on left / right side" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" +"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" +"p > span { color: #838383; }\n" +"</style></head><body>\n" +"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" +"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 -msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 -msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 -msgid "" -"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " -"single channel AtmoLight)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 -msgid "Use Software White adjust" -msgstr "Usar ajuste de branco do programa" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "Webm" +msgstr "Webm" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 -msgid "" -"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." -msgstr "" -"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? " -"Recomendado." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 -msgid "White Red" -msgstr "Vermelho do Branco" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 -msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 -msgid "White Green" -msgstr "Verde do Branco" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 -msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 -msgid "White Blue" -msgstr "Azul do Branco" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 -msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." -msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 -msgid "Serial Port/Device" -msgstr "Porta/Dispositivo Serial" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 -msgid "" -"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" -"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." -msgstr "" -"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n" -"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 -msgid "Edge Weightning" -msgstr "Ponderação pelos Cantos" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamento" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 -msgid "" -"Increasing this value will result in color more depending on the border of " -"the frame." -msgstr "" -"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda " -"do quadro." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 -msgid "Overall brightness of your LED stripes" -msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Quadros" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 -msgid "Darkness Limit" -msgstr "Limite de Escurecimento" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +msgid " fps" +msgstr "qps" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 msgid "" -"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " -"than one for letterboxed videos." -msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. " +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará " +"automaticamente os outros, usando a proporção original" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 -msgid "Hue windowing" -msgstr "Enquadramento da tonalidade" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 -msgid "Used for statistics." -msgstr "Usado para estatÃsticas." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter a trilha de vÃdeo original" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 -msgid "Sat windowing" -msgstr "Enquadramento de saturação" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec de vÃdeo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 -msgid "" -"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." -msgstr "" -"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito " -"piscante." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter a trilha original de áudio" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 -msgid "Filter threshold" -msgstr "Limiar do filtro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 -msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." -msgstr "" -"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec de áudio" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 -msgid "Filter Smoothness (in %)" -msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Sobrepor legendas ao vÃdeo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 -msgid "Filter Smoothness" -msgstr "Suavidade do Filtro" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Módulo de filtro de saÃda de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Novo destino" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" -"defines the how the output color should be calculated based on previous color" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" +"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de " +"verificar na transcodificação que o formato é compatÃvel com o método usado." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 -msgid "No Filtering" -msgstr "Sem filtragem" - -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 -msgid "Combined" -msgstr "Combinado" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Exibir localmente" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 -msgid "Percent" -msgstr "Porcento" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Habilitar Transcodificação" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy -msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Atraso de quadros" +msgid "Destination Setup" +msgstr "Destino" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 -msgid "" -"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " -"20ms should do the trick." -msgstr "" -"Ajuda a manter a saÃda de vÃdeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores " -"por volta de 20 ms devem resolver." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Outras Opções" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Sumário do canal" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Channel 1: left" -msgstr "Canal esquerdo" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Channel 2: right" -msgstr "Canal direito" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Linha para a saÃda do fluxo gerado" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy -msgid "Channel 3: top" -msgstr "Canal superior" +msgid "Option Setup" +msgstr "Configuração de Associações" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Canal inferior" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Manter o nÃvel de áudio entre as sessões" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" -msgstr "" -"Mapeia o canal X do hardware com o canal lógico Y para corrigir um " -"cabeamento errado" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Sempre restaurar o nÃvel de áudio inicial para:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 -msgid "disabled" -msgstr "desabilitado" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid " %" +msgstr " %" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Sumário do canal" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +msgid "Output" +msgstr "SaÃda" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy -msgid "Zone 3:left" -msgstr "Canal esquerdo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de saÃda:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy -msgid "Zone 1:right" -msgstr "Canal direito" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualização:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 -msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Canal inferior" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 -msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo de ganho de reprodução:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 -msgid "" -"for devices with more than five channels / zones write down here for each " -"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" -"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 " -"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, " -"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " -"AtmoLight would be -1,3,2,1,0" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Gradiente de cima" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "Equilibrar volume para:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Gradiente pela direita" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Idioma de Ãudio Preferido" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Gradiente de baixo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Gradiente pela esquerda" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy -msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Gradiente reduzido" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 -msgid "" -"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336 +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337 +msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" -"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala " -"de cinza" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338 +msgid "x264 preset and tuning selection" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339 #, fuzzy -msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Tipo de gradiente de imagem" +msgid "Use GPU accelerated decoding" +msgstr "Usar aceleração por GPU (experimental)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 -msgid "" -"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " -"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341 #, fuzzy -msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe" +msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +msgstr "Usar codecs do sistema, se disponÃveis (qualidade melhor)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 -msgid "" -"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " -"complete path of AtmoWinA.exe here." -msgstr "" -"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, " -"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "NÃvel de qualidade de pós processamento de vÃdeo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359 -msgid "AtmoLight Filter" -msgstr "Filtro AtmoLight" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343 +msgid "Optical drive" +msgstr "Unidade ótica" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 -msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo ótico padrão" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 -msgid "Illuminate the room with this color on pause" -msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409 -msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" -msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL do proxy HTTP" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "DMX options" -msgstr "Opções" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (padrão)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "MoMoLight options" -msgstr "Opções de configuração" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 -msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de fluxo Live555" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 -msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" -msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Default caching policy" +msgstr "PolÃtica de cache padrão" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521 -msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" -msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554 -msgid "Adjust the white light to your LED stripes" -msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir somente uma instância" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576 -msgid "Change gradients" -msgstr "Modificaar gradientes" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 -#, fuzzy -msgid "Value of the audio channels levels" -msgstr "Número de canais de áudio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "PolÃtica de obtenção de capas de álbuns:" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 -msgid "" -"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " -"be separated with ':'." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the bargraph." -msgstr "Coordenada X da máscara." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of the bargraph." -msgstr "Coordenada Y da máscara." +msgid "Activate updates notifier" +msgstr "Habilitar a notificação de atualizações" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the bargraph" -msgstr "Transparência da imagem" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Every " +msgstr "Cada" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -"opacity)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Menus language:" +msgstr "Idioma dos menus:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531 +msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "" -"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para " -"opacidade total)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 #, fuzzy -msgid "Bargraph position" -msgstr "Posição do logotipo" +msgid "File extensions association" +msgstr "Associações de arquivos" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"Garant a posição do logotipo no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " -"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = " -"superior-direito)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533 +msgid "Set up associations..." +msgstr "Configurar associações" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 #, fuzzy -msgid "Alarm" -msgstr "Alsa" +msgid "Configure Media Library" +msgstr "Biblioteca de MÃdia" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 -msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535 +msgid "Look and feel" +msgstr "Aparência" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 -msgid "Bar width in pixel (default : 10)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536 +msgid "Use custom skin" +msgstr "Usar capa personalizada" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 -msgid "" -"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 -#, fuzzy -msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" -msgstr "Sub filtro de vÃdeo mosaico" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 +msgid "Use native style" +msgstr "Usar estilo nativo" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 -#, fuzzy -msgid "Audio Bar Graph Video" -msgstr "Ãudio/VÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira" -#: modules/video_filter/ball.c:109 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542 #, fuzzy -msgid "Ball color" -msgstr "Cor do plano V" +msgid "Start in minimal view mode" +msgstr "Iniciar em aparência mÃnima (sem menus)" -#: modules/video_filter/ball.c:110 -msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543 +#, fuzzy +msgid "Pause playback when minimized" +msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado" -#: modules/video_filter/ball.c:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544 #, fuzzy -msgid "Edge visible" -msgstr "Sempre visÃvel" +msgid "Integrate video in interface" +msgstr "Embutir o vÃdeo na interface" -#: modules/video_filter/ball.c:113 -msgid "Set edge visibility." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vÃdeo" -#: modules/video_filter/ball.c:115 -#, fuzzy -msgid "Ball speed" -msgstr "Velocidade N&ormal" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546 +msgid "Show systray icon" +msgstr "Exibir Ãcone de bandeja" -#: modules/video_filter/ball.c:116 -msgid "" -"Set ball speed, the displacement value in " -"number of pixels by frame." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547 +msgid "Systray popup when minimized" +msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado" -#: modules/video_filter/ball.c:119 -#, fuzzy -msgid "Ball size" -msgstr "Tamanho da sala" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548 +msgid "Force window style:" +msgstr "Impor estilo da janela:" -#: modules/video_filter/ball.c:120 -msgid "" -"Set ball size giving its radius in number of " -"pixels" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Arquivo de capa:" -#: modules/video_filter/ball.c:123 -#, fuzzy -msgid "Gradient threshold" -msgstr "Limiar do filtro" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)" -#: modules/video_filter/ball.c:124 -msgid "Set gradient threshold for edge computation." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Exibir tÃtulo da mÃdia quando o vÃdeo iniciar" -#: modules/video_filter/ball.c:126 -msgid "Augmented reality ball game" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma da Legenda" -#: modules/video_filter/ball.c:135 -#, fuzzy -msgid "Ball video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de parede" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma preferido para a legenda" -#: modules/video_filter/ball.c:136 -#, fuzzy -msgid "Ball" -msgstr "Todos" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação padrão" -#: modules/video_filter/blend.c:44 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mesclagem de imagens de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247 +#, fuzzy +msgid "Subtitles effects" +msgstr "Codificadores de legendas" -#: modules/video_filter/blendbench.c:51 -msgid "Number of time to blend" -msgstr "Número de vezes a mesclar" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" -#: modules/video_filter/blendbench.c:52 -msgid "The number of time the blend will be performed" -msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249 +msgid "Font color" +msgstr "Cor da fonte" -#: modules/video_filter/blendbench.c:54 -msgid "Alpha of the blended image" -msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 +msgid " px" +msgstr " px" -#: modules/video_filter/blendbench.c:55 -msgid "Alpha with which the blend image is blended" -msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "SaÃda de vÃdeo com aceleração (Sobreposição)" -#: modules/video_filter/blendbench.c:57 -msgid "Image to be blended onto" -msgstr "Imagem a ser mesclada" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#: modules/video_filter/blendbench.c:58 -msgid "The image which will be used to blend onto" -msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de exibição" -#: modules/video_filter/blendbench.c:60 -msgid "Chroma for the base image" -msgstr "Formato cromático para a imagem original" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo papel de parede" -#: modules/video_filter/blendbench.c:61 -msgid "Chroma which the base image will be loaded in" -msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelaçamento" -#: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy -msgid "Image which will be blended" -msgstr "Imagem que será mesclada." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura" -#: modules/video_filter/blendbench.c:64 -msgid "The image blended onto the base image" -msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" -#: modules/video_filter/blendbench.c:66 -msgid "Chroma for the blend image" -msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/video_filter/blendbench.c:67 -msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" -msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Coisas" -#: modules/video_filter/blendbench.c:73 -msgid "Blending benchmark filter" -msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar configurações" -#: modules/video_filter/blendbench.c:74 -msgid "Blendbench" -msgstr "Blendbench" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Controle" -#: modules/video_filter/blendbench.c:79 -msgid "Benchmarking" -msgstr "Medição de desempenho" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Executar manualmente" -#: modules/video_filter/blendbench.c:85 -msgid "Base image" -msgstr "Imagem original" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Programar configuração" -#: modules/video_filter/blendbench.c:91 -msgid "Blend image" -msgstr "Imagem a ser mesclada" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Executar a programação" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:37 -msgid "" -"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " -"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " -"default)." -msgstr "" -"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla " -"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo " -"(como nas notÃcias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o " -"padrão é azul)." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:42 -msgid "Bluescreen U value" -msgstr "Valor U da Tela Azul" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:44 -msgid "" -"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 120 for blue." -msgstr "" -"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " -"255. O padrão é 120 para azul." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:46 -msgid "Bluescreen V value" -msgstr "Valor V da Tela Azul" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Adicionar Entrada" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:48 -msgid "" -"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 90 for blue." -msgstr "" -"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " -"255. O padrão é 90 para azul." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar Entrada" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:50 -msgid "Bluescreen U tolerance" -msgstr "Tolerância do U da Tela Azul" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr " Limpar Lista" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:52 -msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "" -"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " -"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +#, fuzzy +msgid "Essential" +msgstr "espacial" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:55 -msgid "Bluescreen V tolerance" -msgstr "Tolerância do V na Tela Azul" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:57 -msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "" -"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " -"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325 +#, fuzzy +msgid "Negate colors" +msgstr "Negativo" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:77 -msgid "Bluescreen video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo Tela Azul" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Cor" -#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 -msgid "Bluescreen" -msgstr "Tela azul" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Aproximação interativa" -#: modules/video_filter/canvas.c:83 -msgid "Output width" -msgstr "Largura da saÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +msgid "Wall" +msgstr "Mural" -#: modules/video_filter/canvas.c:85 -msgid "Output (canvas) image width" -msgstr "Largura da imagem de saÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" -#: modules/video_filter/canvas.c:86 -msgid "Output height" -msgstr "Altura da saÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Black slot" +msgstr "Buraco negro" -#: modules/video_filter/canvas.c:88 -msgid "Output (canvas) image height" -msgstr "Altura da imagem de saÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370 +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "Adicionar..." -#: modules/video_filter/canvas.c:89 -msgid "Output picture aspect ratio" -msgstr "Proporção da imagem de saÃda" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "full" +msgstr "Cheio" -#: modules/video_filter/canvas.c:91 -msgid "" -"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " -"have the same SAR as the input." -msgstr "" -"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da " -"entrada." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364 +msgid "Logo erase" +msgstr "Excluir logotipo" -#: modules/video_filter/canvas.c:93 -msgid "Pad video" -msgstr "Realinhamento de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Mask" +msgstr "Mascaramento" -#: modules/video_filter/canvas.c:95 -msgid "" -"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " -"video will be cropped to fix in canvas after scaling." -msgstr "" -"Se habilitado, o vÃdeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de " -"proporção. Senão, o vÃdeo será recortado para caber na tela após o ajuste de " -"proporção." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373 +msgid "Edge weightning" +msgstr "Ponderação pelos Cantos" -#: modules/video_filter/canvas.c:97 -msgid "Automatically resize and pad a video" -msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo de filtro de saÃda de cores" -#: modules/video_filter/canvas.c:105 -msgid "Canvas" -msgstr "Tela" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brilho (em %)" -#: modules/video_filter/canvas.c:106 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376 #, fuzzy -msgid "Canvas video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de ondas" +msgid "Darkness limit" +msgstr "Limite de Escurecimento" -#: modules/video_filter/chain.c:43 -msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" -msgstr "Filtragem de vÃdeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "Marcar os pixels analizados" -#: modules/video_filter/clone.c:40 -msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Número de janelas para a clonar o vÃdeo." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Limiar do filtro (em %)" -#: modules/video_filter/clone.c:43 -msgid "Video output modules" -msgstr "Módulos de saÃda de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" -#: modules/video_filter/clone.c:44 -msgid "" -"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -"separated list of modules." -msgstr "" -"Você pode usar módulos de saÃda de vÃdeo especÃficos para os clones. Use uma " -"lista separada por vÃrgulas para os módulos." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detecção de movimento" -#: modules/video_filter/clone.c:47 -msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386 +msgid "Anti-Flickering" msgstr "" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Cópia de vÃdeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387 +#, fuzzy +msgid "Soften" +msgstr "Suave" -#: modules/video_filter/colorthres.c:55 -msgid "" -"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " -"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " -"yellow (red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em " -"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois " -"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. " -"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo " -"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +#, fuzzy +msgid "Spatial blur" +msgstr "Espacial" -#: modules/video_filter/colorthres.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 #, fuzzy -msgid "Select one color in the video" -msgstr "Selecione um ou vários arquivos" +msgid "Mirror" +msgstr "Erro" -#: modules/video_filter/colorthres.c:69 -msgid "Color threshold filter" -msgstr "Filtro de limiar de cor" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador do VLM" -#: modules/video_filter/colorthres.c:79 -msgid "Saturaton threshold" -msgstr "Limiar de saturação" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edição Gerente de MÃdia" -#: modules/video_filter/colorthres.c:81 -msgid "Similarity threshold" -msgstr "Limiar de similaridade" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: modules/video_filter/crop.c:73 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Geometria do recorte (pixels)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" -#: modules/video_filter/crop.c:74 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " -"<left offset> + <top offset>." -msgstr "" -"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> " -"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Selecionar Entrada" -#: modules/video_filter/crop.c:76 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Recorte automático" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "SaÃda:" -#: modules/video_filter/crop.c:77 -msgid "Automatically detect black borders and crop them." -msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Selecionar SaÃda" -#: modules/video_filter/crop.c:79 -msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Controle de Tempo" -#: modules/video_filter/crop.c:82 -msgid "Ratio max (x 1000)" -msgstr "Proporção máxima (x 1000)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Controle de Mistura" -#: modules/video_filter/crop.c:83 -msgid "" -"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " -"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " -"4/3." -msgstr "" -"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca " -"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais " -"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Misturador:" -#: modules/video_filter/crop.c:85 -msgid "Manual ratio" -msgstr "Proporção manual" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " -#: modules/video_filter/crop.c:86 -msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." -msgstr "" -"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "ContÃnuo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista do Gerenciador de MÃdias" -#: modules/video_filter/crop.c:88 -msgid "Number of images for change" -msgstr "Número de imagens a alterar" +#~ msgid "key" +#~ msgstr "chave" -#: modules/video_filter/crop.c:89 -msgid "" -"The number of consecutive images with the same detected ratio (different " -"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " -"trigger recrop." -msgstr "" -"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da " -"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e " -"acionar o recorte." +#~ msgid "Telnet Interface" +#~ msgstr "Interface de telnet" -#: modules/video_filter/crop.c:91 -msgid "Number of lines for change" -msgstr "Número de linhas a alterar" +#~ msgid "Web Interface" +#~ msgstr "Interface Web" -#: modules/video_filter/crop.c:92 -msgid "" -"The minimum difference in the number of detected black lines to consider " -"that ratio changed and trigger recrop." -msgstr "" -"Diferença mÃnima no número de linha negras detectadas para considerar a " -"mudança de proporção e acionar o recorte." +#~ msgid "Audio output saved volume" +#~ msgstr "Volume reduzido na saÃda de áudio" -#: modules/video_filter/crop.c:94 -msgid "Number of non black pixels " -msgstr "Número de pixels que não são pretos" +#~ msgid "" +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." +#~ msgstr "" +#~ "Salva o volume da saÃda de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " +#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção." -#: modules/video_filter/crop.c:95 -msgid "" -"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." -msgstr "" -"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é " -"negra." +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Hardware de vÃdeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da " +#~ "variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/video_filter/crop.c:98 -msgid "Skip percentage (%)" -msgstr "Porcentagem de eliminação (%)" +#~ msgid "" +#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " +#~ "is 3000 ms (3 sec.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n " +#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)" -#: modules/video_filter/crop.c:99 -msgid "" -"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " -"allows to skip logos in black borders and crop them anyway." -msgstr "" -"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite " -"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma." +#~ msgid "Video output filter module" +#~ msgstr "Módulo de filtro de saÃda de vÃdeo" -#: modules/video_filter/crop.c:101 -msgid "Luminance threshold " -msgstr "Limiar de luminosidade" +#~ msgid "UDP port" +#~ msgstr "Porta UDP" -#: modules/video_filter/crop.c:102 -msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)." +#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." -#: modules/video_filter/crop.c:106 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Recorte de vÃdeo" +#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" +#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saÃda multicast" -#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470 -msgid "Cropping failed" -msgstr "Falha no recorte" +#~ msgid "" +#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " +#~ "routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela " +#~ "de roteamento." -#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471 -msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saÃda de vÃdeo." +#~ msgid "Force IPv6" +#~ msgstr "Impor IPv6" -#: modules/video_filter/croppadd.c:46 -msgid "Pixels to crop from top" -msgstr "Pixels desde o topo para recortar" +#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." -#: modules/video_filter/croppadd.c:48 -msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." -msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem." +#~ msgid "Force IPv4" +#~ msgstr "Impor IPv4" -#: modules/video_filter/croppadd.c:49 -msgid "Pixels to crop from bottom" -msgstr "Pixels desde a base para recortar" +#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." -#: modules/video_filter/croppadd.c:51 -msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." -msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem." +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" -#: modules/video_filter/croppadd.c:52 -msgid "Pixels to crop from left" -msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." +#~ msgstr "" +#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema " +#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos." -#: modules/video_filter/croppadd.c:54 -msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." -msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem." +#~ msgid "Enable CPU MMX support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" -#: modules/video_filter/croppadd.c:55 -msgid "Pixels to crop from right" -msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC " +#~ "pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:57 -msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." -msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem." +#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" -#: modules/video_filter/croppadd.c:59 -msgid "Pixels to padd to top" -msgstr "Pixels para dar borda ao topo" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o " +#~ "VLC pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:61 -msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." -msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte." +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX" -#: modules/video_filter/croppadd.c:62 -msgid "Pixels to padd to bottom" -msgstr "Pixels para dar borda à base" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o " +#~ "VLC pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:64 -msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." -msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte." +#~ msgid "Enable CPU SSE support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: modules/video_filter/croppadd.c:65 -msgid "Pixels to padd to left" -msgstr "Pixels para dar borda à esquerda" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC " +#~ "pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:67 -msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." -msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte." +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" -#: modules/video_filter/croppadd.c:68 -msgid "Pixels to padd to right" -msgstr "Pixels para dar borda à direita" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC " +#~ "pode tirar vantagem disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:70 -msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." -msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte." +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3" -#: modules/video_filter/croppadd.c:78 -msgid "Cropadd" -msgstr "Adição de Recorte" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC " +#~ "pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47 -#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51 -msgid "Video scaling filter" -msgstr "Filtro de aumento do vÃdeo" +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3" -#: modules/video_filter/croppadd.c:96 -msgid "Padd" -msgstr "Borda" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC " +#~ "pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:119 -msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local." +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 -msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC " +#~ "pode tirar proveito disso." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos." +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Desentrelaçamento de vÃdeo" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC " +#~ "pode tirar vantagem disso." -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 -msgid "Input FIFO" -msgstr "FIFO de Entrada" +#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" +#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 -msgid "FIFO which will be read for commands" -msgstr "FIFO que será lido para comandos" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " +#~ "pode tirar vantagem disso." -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 -msgid "Output FIFO" -msgstr "FIFO de SaÃda" +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 -msgid "FIFO which will be written to for responses" -msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas" +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mÃdia) no histórico " +#~ "de pesquisa." -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 -msgid "Dynamic video overlay" -msgstr "Sobreposição dinâmica de vÃdeo" +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Ir à frente no histórico" -#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 -msgid "Overlay" -msgstr "Sobreposição" +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mÃdia) no " +#~ "histórico de pesquisa." -#: modules/video_filter/erase.c:54 -msgid "Image mask" -msgstr "Máscara de imagem" +#~ msgid "Media dump access filter trigger." +#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mÃdia." -#: modules/video_filter/erase.c:55 -msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." -msgstr "" -"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluÃdos." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Done %s (100.0%%)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ConcluÃdo %s (100.0%%)" -#: modules/video_filter/erase.c:58 -msgid "X coordinate of the mask." -msgstr "Coordenada X da máscara." +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Valor do cache em ms" -#: modules/video_filter/erase.c:60 -msgid "Y coordinate of the mask." -msgstr "Coordenada Y da máscara." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/erase.c:62 -msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "Alsa" -#: modules/video_filter/erase.c:67 -msgid "Erase video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de exclusão" +#~ msgid "Avio" +#~ msgstr "Avio" -#: modules/video_filter/erase.c:68 -msgid "Erase" -msgstr "Exclusão" +#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/extract.c:62 -msgid "RGB component to extract" -msgstr "Componente RGB a ser extraÃdo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" -#: modules/video_filter/extract.c:63 -msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." -msgstr "" -"Componente RGB a ser extraÃdo. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul." +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com " +#~ "n>=0." -#: modules/video_filter/extract.c:74 -msgid "Extract RGB component video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de extração RGB" +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" -#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 -msgid "Gaussian's std deviation" -msgstr "Desvio padrão de Gauss" +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" -#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 -msgid "" -"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " -"to 3*sigma away in any direction." -msgstr "" -"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em " -"todas as direções." +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" -#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 -msgid "Add a blurring effect" -msgstr "" +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Modo de inversão" -#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 -msgid "Gaussian blur video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de borrão de movimento de Gauss" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]" -#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Borrão de movimento de Gauss" +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB" -#: modules/video_filter/gradient.c:62 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo distorcer" +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de " +#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo " +#~ "problemas." -#: modules/video_filter/gradient.c:63 -msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\"" +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Modo Budget" -#: modules/video_filter/gradient.c:65 -msgid "Gradient image type" -msgstr "Tipo de gradiente de imagem" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa " +#~ "\"budget\"." -#: modules/video_filter/gradient.c:66 -msgid "" -"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -"keep colors." -msgstr "" -"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto " -"1 manterá as cores." +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" -#: modules/video_filter/gradient.c:69 -msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "Aplicar efeito de desenho animado" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]." -#: modules/video_filter/gradient.c:70 -msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "" -"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto" -"\"." +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Voltagem do LNB" -#: modules/video_filter/gradient.c:73 -msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Edge" -msgstr "Canto" +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta " +#~ "opção não está disponÃvel em todos os sistemas." -#: modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Hough" -msgstr "Transformada de Hough" +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Tom em 22 kHz" -#: modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de gradiente" +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]." -#: modules/video_filter/grain.c:49 -msgid "add grain to image" -msgstr "" +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "Transponder FEC" -#: modules/video_filter/grain.c:54 -msgid "Grain video filter" -msgstr "Filtro granular de vÃdeo" +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]." -#: modules/video_filter/grain.c:55 -msgid "Grain" -msgstr "Grão" +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Taxa de sÃmbolos do transponder em KHz" -#: modules/video_filter/invert.c:50 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Inversão de vÃdeo" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/video_filter/invert.c:51 -msgid "Color inversion" -msgstr "Negativo" +#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)" -#: modules/video_filter/logo.c:48 -msgid "Logo filenames" -msgstr "Arquivos de logotipos" +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/video_filter/logo.c:49 -msgid "" -"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," -"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " -"simply enter its filename." -msgstr "" -"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[," -"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só " -"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo." +#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)" -#: modules/video_filter/logo.c:52 -msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Número de exibições da animação do logotipo" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/video_filter/logo.c:53 -msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" -"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contÃnuo, 0 = desabilitado" +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de RuÃdo Baixo em KHz (geralmente " +#~ "11,7 GHz)" -#: modules/video_filter/logo.c:55 -msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms" +#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB" -#: modules/video_filter/logo.c:56 -msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms." +#~ msgid "QAM16" +#~ msgstr "QAM16" -#: modules/video_filter/logo.c:59 -msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" -"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " -"esquerdo do mouse." +#~ msgid "QAM32" +#~ msgstr "QAM32" -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" -"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " -"esquerdo do mouse." +#~ msgid "QAM64" +#~ msgstr "QAM64" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy -msgid "Opacity of the logo" -msgstr "Transparência do logotipo" +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "QAM128" -#: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." -msgstr "" -"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para " -"opacidade total)." +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "QAM256" -#: modules/video_filter/logo.c:67 -msgid "Logo position" -msgstr "Posição do logotipo" +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "BPSK" -#: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "" -"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "" -"Garant a posição do logotipo no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " -"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = " -"superior-direito)." +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "QPSK" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy -msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "Sobrepor legendas no vÃdeo" +#~ msgid "8VSB" +#~ msgstr "8VSB" -#: modules/video_filter/logo.c:92 -msgid "Logo sub filter" -msgstr "Filtro de legenda de logotipo" +#~ msgid "16VSB" +#~ msgstr "16VSB" -#: modules/video_filter/logo.c:93 -msgid "Logo overlay" -msgstr "Sobreposição de logotipo" +#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade" -#: modules/video_filter/logo.c:111 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Logotipo de vÃdeo" +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" -#: modules/video_filter/magnify.c:47 -msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#: modules/video_filter/magnify.c:48 -msgid "Magnify" -msgstr "Lente de aumento" +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#: modules/video_filter/marq.c:89 -msgid "" -"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " -"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " -"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " -"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " -"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " -"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " -"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " -"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " -"publisher, $V = volume, $_ = new line) " -msgstr "" -"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponÃveis: Relacionados " -"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = " -"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = " -"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = " -"lÃngua, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = " -"lÃngua da legenda, $t = tÃtulo, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do " -"áudio (em kb/s), $C = capÃtulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, " -"$I = tÃtulo, $L = tempo restante, $N = nome, $O = lÃngua do áudio, $P = " -"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = " -"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) " +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 -msgid "X offset, from the left screen edge." -msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela." +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Y offset, down from the top." -msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela." +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: modules/video_filter/marq.c:108 -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/video_filter/marq.c:109 -msgid "" -"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " -"(remains forever)." -msgstr "" -"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor " -"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)." +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" -#: modules/video_filter/marq.c:112 -msgid "Refresh period in ms" -msgstr "PerÃodo de atualização em ms" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]" -#: modules/video_filter/marq.c:113 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " -"using meta data or time format string sequences." -msgstr "" -"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente " -"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora." +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre" -#: modules/video_filter/marq.c:129 -msgid "Marquee position" -msgstr "Posição do logotipo" +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/video_filter/marq.c:131 -msgid "" -"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir a posição do mostrador no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses valores, e.g., " -"6 = superior-direito)." +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy -msgid "Display text above the video" -msgstr "Exibir o vÃdeo processado" +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#: modules/video_filter/marq.c:149 -msgid "Marquee" -msgstr "Marca" +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#: modules/video_filter/marq.c:150 -msgid "Marquee display" -msgstr "Mostruário de logotipo" +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216 -msgid "Misc" -msgstr "Outros" +#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]" -#: modules/video_filter/mirror.c:62 -msgid "Mirror orientation" -msgstr "" +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#: modules/video_filter/mirror.c:63 -msgid "" -"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " -"horizontal" -msgstr "" +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#: modules/video_filter/mirror.c:69 -#, fuzzy -msgid "Direction" -msgstr "Pasta" +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre" -#: modules/video_filter/mirror.c:70 -msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "" +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" -#: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy -msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Pixels desde a base para recortar" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" -#: modules/video_filter/mirror.c:73 -msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy -msgid "Mirror video filter" -msgstr "Recorte de vÃdeo" +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Polarização do Satélite" -#: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy -msgid "Mirror video" -msgstr "Aproximar vÃdeo" +#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" -#: modules/video_filter/mirror.c:80 -msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" -#: modules/video_filter/mosaic.c:90 -msgid "" -"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -"opaque (default)." -msgstr "" -"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa " -"transparente e 255 opaco (padrão)." +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow" -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "Altura total do mosaico, em pixels." +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "Largura total do mosaico, em pixels." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:98 -msgid "Top left corner X coordinate" -msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:100 -msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." -#: modules/video_filter/mosaic.c:101 -msgid "Top left corner Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:103 -msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico." +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta " +#~ "aqui." -#: modules/video_filter/mosaic.c:105 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da borda" +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor " +#~ "HTTP interno." -#: modules/video_filter/mosaic.c:107 -msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas." +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Senha HTTP" -#: modules/video_filter/mosaic.c:108 -msgid "Border height" -msgstr "Altura da borda" +#~ msgid "" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno." -#: modules/video_filter/mosaic.c:110 -msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas." +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" -#: modules/video_filter/mosaic.c:112 -msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Alinhamento do mosaico" +#~ msgid "" +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ." +#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP " +#~ "interno." -#: modules/video_filter/mosaic.c:114 -msgid "" -"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir o alinhamento do mosaico no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel usar combinações desses valores, e.g., " -"6 = superior-direito)." +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Arquivo de certificado" -#: modules/video_filter/mosaic.c:118 -msgid "Positioning method" -msgstr "Método de posicionamento" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:120 -msgid "" -"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " -"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." -msgstr "" -"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o " -"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas " -"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos " -"pelo usuário para cada imagem." +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Arquivo de chave privada" -#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61 -#: modules/video_filter/wall.c:47 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de linhas" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" -#: modules/video_filter/mosaic.c:127 -msgid "" -"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " -"to \"fixed\")." -msgstr "" -"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de " -"posicionamento for definido para \"fixo\")." +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Arquivo de CA raiz" -#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57 -#: modules/video_filter/wall.c:43 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" + +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Arquivo CRL" -#: modules/video_filter/mosaic.c:132 -msgid "" -"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " -"set to \"fixed\"." -msgstr "" -"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de " -"posicionamento for definido para \"fixo\")." +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" -#: modules/video_filter/mosaic.c:137 -msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "" -"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do " -"mosaico." +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada" -#: modules/video_filter/mosaic.c:139 -msgid "Keep original size" -msgstr "Manter o tamanho original" +#~ msgid "" +#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " +#~ "of the new syntax." +#~ msgstr "" +#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma " +#~ "explicação sobre a nova sintaxe." -#: modules/video_filter/mosaic.c:141 -msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico." +#~ msgid "Invalid polarization" +#~ msgstr "Polarização inválida" -#: modules/video_filter/mosaic.c:143 -msgid "Elements order" -msgstr "Ordem dos elementos" +#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." -#: modules/video_filter/mosaic.c:145 -msgid "" -"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" -"bridge\" module." -msgstr "" -"É possÃvel garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher " -"uma lista de IDs de figuras, separada por vÃrgulas. Esses IDs são associados " -"no módulo \"ponte do mosaico\"." +#~ msgid "%.1f MHz (%d services)" +#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:149 -msgid "Offsets in order" -msgstr "Deslocamentos, em ordem" +#~ msgid "Scanning DVB" +#~ msgstr "Procurando DVB" -#: modules/video_filter/mosaic.c:151 -msgid "" -"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " -"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" -"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente " -"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). " -"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vÃrgulas (e.g., 10, " -"10, 150, 10)." +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:157 -msgid "" -"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " -"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " -"input." -msgstr "" -"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor " -"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "fixed" -msgstr "corrigido" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor do cache para fluxos fictÃcios. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "offsets" -msgstr "Deslocamentos" +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/video_filter/mosaic.c:177 -msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "Sub filtro de vÃdeo mosaico" +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictÃcio para uso em construções #duplicate" +#~ "{} (padrão 0)." -#: modules/video_filter/mosaic.c:178 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaico" +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Duração do fluxo fictÃcio antes de simular um final de arquivo (padrão é " +#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictÃcio, senão 10 " +#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)." -#: modules/video_filter/motionblur.c:53 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)" +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "FictÃcio" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127." +#~ msgid "Fake video input" +#~ msgstr "Entrada de vÃdeo fictÃcia" -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Borrão de movimento" +#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos." -#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 -msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de detecção de movimento" +#~ msgid "Directory input" +#~ msgstr "Entrada de pasta" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 -msgid "Motion Detect" -msgstr "Detecção de movimento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/noise.c:51 -msgid "Noise video filter" -msgstr "Filtro de ruÃdo de vÃdeo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 -msgid "OpenCV face detection example filter" -msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_example.c:68 -msgid "OpenCV example" -msgstr "Exemplo OpenCV" +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão." -#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 -msgid "Haar cascade filename" -msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar" +#~ msgid "Max number of redirection" +#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:78 -msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar" +#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." +#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 -msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado" +#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 -msgid "I420 - first plane is greyscale" -msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza" +#~ msgid "" +#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " +#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as " +#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração " +#~ "automática." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 -msgid "RGB32" -msgstr "RGB32" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 -msgid "Don't display any video" -msgstr "Não exibir nenhum vÃdeo" +#~ msgid "" +#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo " +#~ "especificado em milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 -msgid "Display the input video" -msgstr "Exibir a entrada de vÃdeo" +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 -msgid "Display the processed video" -msgstr "Exibir o vÃdeo processado" +#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#~ msgstr "" +#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de " +#~ "bloco." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 -msgid "Show only errors" -msgstr "Mostrar somente erros" +#~ msgid "MMap" +#~ msgstr "MMap" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 -msgid "Show errors and warnings" -msgstr "Mostrar erros e avisos" +#~ msgid "Memory-mapped file input" +#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 -msgid "Show everything including debug messages" -msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 -msgid "OpenCV video filter wrapper" -msgstr "Encapsulador de filtro de vÃdeo OpenCV" +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 -msgid "OpenCV" -msgstr "OpenCV" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 -msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)" +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 -msgid "" -"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " -"OpenCV filter" -msgstr "" -"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro " -"interno OpenCV" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 -msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático" +#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 -msgid "" -"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "" -"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro " -"interno OpenCV" +#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 -msgid "Wrapper filter output" -msgstr "SaÃda de filtro encapsulador" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 -msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" -msgstr "" -"Determina que (se houver) vÃdeo é exibido pelo filtro de encapsulamento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 -msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 -msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "Determina o nÃvel de detalhamento do filtro de encapsulamento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 -msgid "OpenCV internal filter name" -msgstr "Nome do filtro interno OpenCV" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 -msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" -msgstr "Nome do filtro" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:43 -msgid "Configuration file" -msgstr "Arquivo de configuração" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 -msgid "Configuration file for the OSD Menu." -msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD." +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vÃdeo a ser usado. Se você não especificar um, " +#~ "nenhum dispositivo de vÃdeo será usado." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 -msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "Caminho para imagens do menu OSD" +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Impõe o dispositivo de vÃdeo Video4Linux a usar um formato cromático " +#~ "especÃfico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 -msgid "" -"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " -"configuration file." -msgstr "" -"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no " -"arquivo de configurações do OSD." +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-" +#~ "vÃdeo)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 -msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -msgstr "É possÃvel moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele." +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canal de Ãudio" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 -msgid "Menu position" -msgstr "Posição do menu" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Canal de Ãudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 -msgid "" -"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"É possÃvel garantir a posição do menu OSD no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=topo, 8=base. É possÃvel definir combinações desses valores, e." -"g. 6 = superior-direito)." +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 -msgid "Menu timeout" -msgstr "Tempo limite do menu" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 -msgid "" -"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " -"visible." -msgstr "" -"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao " -"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visÃveis pelo tempo " -"especificado." +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Brilho da entrada de vÃdeo." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 -msgid "Menu update interval" -msgstr "Intervalo de atualização do menu" +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Cor da entrada de vÃdeo." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 -msgid "" -"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -"update time for environments that experience transmissions errors. Be " -"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -"intensive. The range is 0 - 1000 ms." -msgstr "" -"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo " -"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso " -"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma " -"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms." +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 -msgid "Alpha transparency value (default 255)" -msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)" +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saÃda MJPEG" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -msgid "" -"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " -"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " -"is fully transparent (value 0)." -msgstr "" -"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre " -"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais " -"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor " -"255) e o mÃnimo é ser totalmente transparente (valor 0)." +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Eliminação" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:117 -msgid "On Screen Display menu" -msgstr "Menu On Screen Display" +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "NÃvel de eliminação para fluxos MJPEG" -#: modules/video_filter/panoramix.c:58 -msgid "" -"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "" -"Selecione o número de janelas horizontais de vÃdeo em que o vÃdeo será " -"dividido" +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Qualidade" -#: modules/video_filter/panoramix.c:62 -msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "" -"Selecione o número de janelas verticais de vÃdeo em que o vÃdeo será dividido" +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Qualidade do fluxo." + +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por " +#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :" +#~ "input-slave=oss://'." -#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51 -msgid "Active windows" -msgstr "Janelas ativas" +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/video_filter/panoramix.c:66 -msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Lista separada por vÃrgulas das janelas ativas. Padrão todas" +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/video_filter/panoramix.c:71 -msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" -msgstr "" +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Método de E/S" -#: modules/video_filter/panoramix.c:78 -msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" -msgstr "Panoramix: mural com filtro de vÃdeo e sobreposição" +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:89 -msgid "length of the overlapping area (in %)" -msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)" +#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2." -#: modules/video_filter/panoramix.c:90 -msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem" +#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Brilho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:93 -msgid "height of the overlapping area (in %)" -msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)" +#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Contraste da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:94 -msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" -msgstr "" -"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de " -"2x2)" +#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Saturação da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:97 -msgid "Attenuation" -msgstr "Atenuação" +#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:98 -msgid "" -"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " -"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" -msgstr "" -"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se " -"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)" +#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "NÃvel de preto da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:101 -msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "Atenuação, inÃcio (em %)" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " +#~ "the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vÃdeo (se o " +#~ "driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:102 -msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" -msgstr "" -"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do inÃcio da zona mesclada" +#~ msgid "Do white balance" +#~ msgstr "Ajustar balanço do branco" -#: modules/video_filter/panoramix.c:105 -msgid "Attenuation, middle (in %)" -msgstr "Atenuação, meio (em %)" +#~ msgid "" +#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " +#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste " +#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:106 -msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" -msgstr "" -"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada" +#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balanço de vermelho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:109 -msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "Atenuação, fim (em %)" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balanço de azul da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:110 -msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" -msgstr "" -"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada" +#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Gama da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:113 -msgid "middle position (in %)" -msgstr "Posição média (em %)" +#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Tempo de exposição da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:114 -msgid "" -"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " -"of blended zone" -msgstr "" -"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) " -"da zona mesclada" +#~ msgid "Auto gain" +#~ msgstr "Ganho automático" -#: modules/video_filter/panoramix.c:116 -msgid "Gamma (Red) correction" -msgstr "Correção de Gama (Vermelho)" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " +#~ "driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vÃdeo (se o driver v4l2 " +#~ "tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:117 -msgid "" -"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" -"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)" +#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Rotaciona o vÃdeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:120 -msgid "Gamma (Green) correction" -msgstr "Correção do Gama (Verde)" +#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Rotaciona o vÃdeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:121 -msgid "" -"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" -"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)" +#~ msgid "Horizontal centering" +#~ msgstr "Centralização horizontal" -#: modules/video_filter/panoramix.c:124 -msgid "Gamma (Blue) correction" -msgstr "Correção do Gama (Azul)" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:125 -msgid "" -"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" -"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)" +#~ msgid "Vertical centering" +#~ msgstr "Centralização vertical" -#: modules/video_filter/panoramix.c:128 -msgid "Black Crush for Red" -msgstr "Black Crush para o Vermelho" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:129 -msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" +#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:130 -msgid "Black Crush for Green" -msgstr "Black Crush para o Verde" +#~ msgid "Balance" +#~ msgstr "Balanço" -#: modules/video_filter/panoramix.c:131 -msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" +#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:132 -msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "Black Crush para o Azul" +#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:133 -msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" +#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "NÃvel de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:135 -msgid "White Crush for Red" -msgstr "White Crush para o Vermelho" +#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "NÃvel de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:136 -msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" +#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo " +#~ "driver v4l2)." -#: modules/video_filter/panoramix.c:137 -msgid "White Crush for Green" -msgstr "White Crush para o Verde" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em " +#~ "milissegundos." -#: modules/video_filter/panoramix.c:138 -msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por " +#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :" +#~ "input-slave=oss://'." -#: modules/video_filter/panoramix.c:139 -msgid "White Crush for Blue" -msgstr "White Crush para o Azul" +#~ msgid "AUTO" +#~ msgstr "Automático" -#: modules/video_filter/panoramix.c:140 -msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#: modules/video_filter/panoramix.c:142 -msgid "Black Level for Red" -msgstr "NÃvel de Preto para o Vermelho" +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#: modules/video_filter/panoramix.c:143 -msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#: modules/video_filter/panoramix.c:144 -msgid "Black Level for Green" -msgstr "NÃvel de Preto para o Verde" +#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte." -#: modules/video_filter/panoramix.c:145 -msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)" +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: modules/video_filter/panoramix.c:146 -msgid "Black Level for Blue" -msgstr "NÃvel de Preto para o Azul" +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS." -#: modules/video_filter/panoramix.c:147 -msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecione o NÃvel de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe " +#~ "vazio se você não tiver uma." -#: modules/video_filter/panoramix.c:149 -msgid "White Level for Red" -msgstr "NÃvel de Branco para o Vermelho" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) " +#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, " +#~ "não preencha." -#: modules/video_filter/panoramix.c:150 -msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" -"Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que " +#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha." -#: modules/video_filter/panoramix.c:151 -msgid "White Level for Green" -msgstr "NÃvel de Branco para o Verde" +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado" -#: modules/video_filter/panoramix.c:152 -msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)" +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Misturador de áudio trivial" -#: modules/video_filter/panoramix.c:153 -msgid "White Level for Blue" -msgstr "NÃvel de Branco para o Azul" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "Padrão" -#: modules/video_filter/panoramix.c:154 -msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecione o NÃvel de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)" +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Ãudio" -#: modules/video_filter/postproc.c:60 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o " +#~ "\"default\"." -#: modules/video_filter/postproc.c:62 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n" -"NÃveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem " -"imagens melhores." +#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/video_filter/postproc.c:66 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg" +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Placa de som desconhecida" -#: modules/video_filter/postproc.c:75 -msgid "Video post processing filter" -msgstr "Filtro de pós processamento de vÃdeo" +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "SaÃda de áudio Roku HD1000" -#: modules/video_filter/postproc.c:76 -msgid "Postproc" -msgstr "Pós processamento" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" -#: modules/video_filter/postproc.c:233 -msgid "Lowest" -msgstr "O Menor" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas " +#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se " +#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa " +#~ "habilitar esta opção." -#: modules/video_filter/postproc.c:236 -msgid "Highest" -msgstr "O Maior" +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "SaÃda de áudio OSS UNIX" -#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 -msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo psicodélico" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "SaÃda de áudio de camada DirectMedia simplificado" -#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44 -msgid "Number of puzzle rows" -msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças" +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Decodificador de áudio/vÃdeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46 -msgid "Number of puzzle columns" -msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças" +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem" -#: modules/video_filter/puzzle.c:47 -msgid "Make one tile a black slot" -msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto" +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." -#: modules/video_filter/puzzle.c:48 -msgid "" -"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." -msgstr "" -"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto." +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos." -#: modules/video_filter/puzzle.c:56 -msgid "Puzzle interactive game video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de quebra-cabeças interativo" +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " +#~ "retangulares." -#: modules/video_filter/puzzle.c:57 -msgid "Puzzle" -msgstr "Quebra-cabeças" +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 -msgid "VNC Host" -msgstr "Host VNC" +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 -msgid "VNC hostname or IP address." -msgstr "Nome do host VNC e endereço IP." +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo fictÃcio" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 -msgid "VNC Port" -msgstr "Porta VNC" +#~ msgid "Lock function" +#~ msgstr "Função de bloqueio" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 -msgid "VNC portnumber." -msgstr "Número da porta VNC." +#~ msgid "" +#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " +#~ "valid memory address for use by the video renderer." +#~ msgstr "" +#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar " +#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vÃdeo." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 -msgid "VNC Password" -msgstr "Senha VNC" +#~ msgid "Unlock function" +#~ msgstr "Função de desbloqueio" + +#~ msgid "Address of the unlocking callback function" +#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" + +#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" +#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 -msgid "VNC password." -msgstr "Senha VNC." +#~ msgid "Memory video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de memória de vÃdeo" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 -msgid "VNC poll interval" -msgstr "Intervalo de poll do VNC" +#~ msgid "Schroedinger video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo Schroedingers" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 -msgid "" -"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " -msgstr "" -"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada " -"300ms." +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Habilitar depuração" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 -msgid "VNC polling" -msgstr "Polling do VNC" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" +#~ "chamadas 1\n" +#~ "informação de montagem de pacotes 2\n" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:92 -msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." -msgstr "" -"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev." +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de " +#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como " +#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 -msgid "" -"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." -msgstr "" -"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes " -"VDR ffnetdev." +#~ msgid "Text is always opaque" +#~ msgstr "Texto sempre opaco" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 -msgid "Key events" -msgstr "Eventos-chave" +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Subpágina" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:100 -msgid "Send key events to VNC host." -msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC." +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "1,00x" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:104 -msgid "" -"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " -"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " -"is fully transparent (value 0)." -msgstr "" -"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre " -"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior " -"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor " -"255) e o valor mÃnimo é a transparência total (valor 0)." +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Endereço do host" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 -msgid "Remote-OSD over VNC" -msgstr "OSD-Remoto sobre VNC" +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as " +#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja " +#~ "disponÃvel somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:121 -msgid "Remote-OSD" -msgstr "OSD-Remoto" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Controladores" -#: modules/video_filter/ripple.c:52 -msgid "Ripple video filter" -msgstr "Filtro de ondulação de vÃdeo " +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por " +#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/video_filter/rotate.c:57 -msgid "Angle in degrees" -msgstr "Ângulo em graus" +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art" -#: modules/video_filter/rotate.c:58 -msgid "Angle in degrees (0 to 359)" -msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)" +#~ msgid "" +#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +#~ "id=<id> URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de " +#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>." -#: modules/video_filter/rotate.c:66 -msgid "Rotate video filter" -msgstr "Filtro de rotação de vÃdeo" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)." -#: modules/video_filter/rss.c:130 -msgid "Feed URLs" -msgstr "URLs dos feeds" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP." -#: modules/video_filter/rss.c:131 -#, fuzzy -msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." -msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP." -#: modules/video_filter/rss.c:132 -msgid "Speed of feeds" -msgstr "Velocidade dos feeds" +#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP." -#: modules/video_filter/rss.c:133 -msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." -msgstr "" -"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais " -"lento)." +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" -#: modules/video_filter/rss.c:134 -msgid "Max length" -msgstr "Comprimento máximo" +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP" -#: modules/video_filter/rss.c:135 -msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela." +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" -#: modules/video_filter/rss.c:137 -msgid "Refresh time" -msgstr "Tempo de atualização" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinais" -#: modules/video_filter/rss.c:138 -msgid "" -"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " -"feeds are never updated." -msgstr "" -"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa " -"que os feedes nunca são atualizados." +#~ msgid "POSIX signals handling interface" +#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação" -#: modules/video_filter/rss.c:140 -msgid "Feed images" -msgstr "Imagens dos feeds" +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM" -#: modules/video_filter/rss.c:141 -msgid "Display feed images if available." -msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponÃvel." +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0" -#: modules/video_filter/rss.c:148 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque." -msgstr "" -"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " -"255 = totalmente opaco." +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "Descombinador FFmpeg" -#: modules/video_filter/rss.c:161 -msgid "Text position" -msgstr "Posição do texto" +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "Combinador ffmpeg" -#: modules/video_filter/rss.c:163 -msgid "" -"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"É possÃvel definir a posição do texto no vÃdeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=topo, 8=base; é possÃvel também usar combinações desses " -"valores, e.g., 6=topo-direito)." +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Ãndice AVI" -#: modules/video_filter/rss.c:167 -msgid "Title display mode" -msgstr "Modo de exibição de tÃtulo" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n" +#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode demorar." -#: modules/video_filter/rss.c:168 -msgid "" -"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " -"images are enabled, 1 otherwise." -msgstr "" -"Modo de exibição de tÃtulo. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e " -"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1." +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Corrigir" -#: modules/video_filter/rss.c:170 -msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Não corrigir" -#: modules/video_filter/rss.c:185 -msgid "Don't show" -msgstr "Não mostrar" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor " +#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos." -#: modules/video_filter/rss.c:185 -msgid "Always visible" -msgstr "Sempre visÃvel" +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " +#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas " +#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo." -#: modules/video_filter/rss.c:185 -msgid "Scroll with feed" -msgstr "Rolagem com feeds" +#~ msgid "" +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." +#~ msgstr "" +#~ "Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores " +#~ "suportados varia." -#: modules/video_filter/rss.c:194 -msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" +#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)" -#: modules/video_filter/rss.c:226 -msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "Exibir feeds RSS e Atom" +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "CSA ck" -#: modules/video_filter/rv32.c:45 -msgid "RV32 conversion filter" -msgstr "Filtro de conversão RV32" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA" -#: modules/video_filter/scene.c:56 -msgid "Image format" -msgstr "Formato da imagem" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:" -#: modules/video_filter/scene.c:57 -msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." -msgstr "Formato das imagens de saÃda (png, jpeg, ...)." +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Retroceder" -#: modules/video_filter/scene.c:59 -msgid "Image width" -msgstr "Largura da imagem" +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Avançar Rápido" -#: modules/video_filter/scene.c:60 -msgid "" -"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"É possÃvel assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará à s " -"caracterÃsticas do vÃdeo." +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso." -#: modules/video_filter/scene.c:64 -msgid "Image height" -msgstr "Altura da imagem" +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou " +#~ "usando-se uma configuração pronta." -#: modules/video_filter/scene.c:65 -msgid "" -"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"É possÃvel assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará à s " -"caracterÃsticas do vÃdeo." +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Controles estendidos" -#: modules/video_filter/scene.c:69 -msgid "Recording ratio" -msgstr "Taxa de gravação" +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vÃdeo disponÃveis." -#: modules/video_filter/scene.c:70 -msgid "" -"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." -msgstr "" -"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3." +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Filtros de edição" -#: modules/video_filter/scene.c:73 -msgid "Filename prefix" -msgstr "Prefixo do nome do arquivo" +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Filtros de distorção" -#: modules/video_filter/scene.c:74 -msgid "" -"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." -msgstr "" -"Prefixo dos nomes de arquivo de saÃda de imagens. Os nomes de arquivo de " -"saÃda terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não " -"estiver habilitada." +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Borrão de movimento" -#: modules/video_filter/scene.c:78 -msgid "Directory path prefix" -msgstr "Prefixo do caminho da pasta" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem" -#: modules/video_filter/scene.c:79 -msgid "" -"Directory path where images files should be saved.If not set, then images " -"will be automatically saved in users homedir." -msgstr "" -"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for " -"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do " -"usuário." +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saÃda de vÃdeo" -#: modules/video_filter/scene.c:83 -msgid "Always write to the same file" -msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo" +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Recorte de imagem" -#: modules/video_filter/scene.c:84 -msgid "" -"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " -"this case, the number is not appended to the filename." -msgstr "" -"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, " -"um número não é adicionado ao nome do arquivo." +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem" -#: modules/video_filter/scene.c:88 -#, fuzzy -msgid "Send your video to picture files" -msgstr "Filtros de sub imagem" +#~ msgid "Inverts the colors of the image" +#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem" -#: modules/video_filter/scene.c:92 -msgid "Scene filter" -msgstr "Filtro de cena" +#~ msgid "Rotates or flips the image" +#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem" -#: modules/video_filter/scene.c:93 -msgid "Scene video filter" -msgstr "Filtro de cena de vÃdeo" +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa" -#: modules/video_filter/sharpen.c:46 -msgid "Sharpen strength (0-2)" -msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Impede que o nÃvel de saÃda de áudio ultrapasse um valor predefinido." -#: modules/video_filter/sharpen.c:47 -msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05." +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido." -#: modules/video_filter/sharpen.c:59 -msgid "Augment contrast between contours." -msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos." +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajustar Imagem" -#: modules/video_filter/sharpen.c:66 -msgid "Sharpen video filter" -msgstr "Filtro de nitidez de vÃdeo " +#~ msgid "Audio Filter" +#~ msgstr "Filtro de Ãudio" -#: modules/video_filter/swscale.c:58 -msgid "Scaling mode" -msgstr "Modo de aumento" +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Sobre os filtros de vÃdeo" -#: modules/video_filter/swscale.c:59 -msgid "Scaling mode to use." -msgstr "Modo de escala a ser usado." +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vÃdeo em tempo real.\n" +#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, " +#~ "nas sub seções de VÃdeo/Filtros.\n" +#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de " +#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção VÃdeo / Filtros." -#: modules/video_filter/swscale.c:63 -msgid "Fast bilinear" -msgstr "Bilinear rápido" +#~ msgid "Controller..." +#~ msgstr "Controlador..." -#: modules/video_filter/swscale.c:63 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" +#~ msgid "Equalizer..." +#~ msgstr "Equalizador..." -#: modules/video_filter/swscale.c:63 -msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicúbico (boa qualidade)" +#~ msgid "Extended Controls..." +#~ msgstr "Controles Avançados..." -#: modules/video_filter/swscale.c:64 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Volume: %d%%" -#: modules/video_filter/swscale.c:64 -msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)" +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o vÃdeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, " +#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas." + +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Usar como Papel de Parede" + +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Usa este vÃdeo como papel de parede. Os Ãcones da área de trabalho não " +#~ "podem interagir neste modo." -#: modules/video_filter/swscale.c:65 -msgid "Area" -msgstr "Ãrea" +#~ msgid "Keep current Equalizer settings" +#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador" -#: modules/video_filter/swscale.c:65 -msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear" +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " +#~ "This feature can be disabled here." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de " +#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui." -#: modules/video_filter/swscale.c:65 -msgid "Gauss" -msgstr "Gauss" +#~ msgid "No device connected" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado" -#: modules/video_filter/swscale.c:66 -msgid "SincR" -msgstr "SincR" +#~ msgid "" +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatÃvel.\n" +#~ "\n" +#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV " +#~ "mais recente está instalado e tente novamente." -#: modules/video_filter/swscale.c:66 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#~ msgid "Screen Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela" -#: modules/video_filter/swscale.c:66 -msgid "Bicubic spline" -msgstr "Spline Bi-cúbico" +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado" -#: modules/video_filter/swscale.c:70 -msgid "Swscale" -msgstr "Swscale" +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS" -#: modules/video_filter/transform.c:65 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformação" +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight" -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução" -#: modules/video_filter/transform.c:69 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotacionar 90 graus" +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 item" -#: modules/video_filter/transform.c:70 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotacionar 180 graus" +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Pasta Vazia" -#: modules/video_filter/transform.c:70 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotacionar 270 graus" +#~ msgid "Default Server Port" +#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor" -#: modules/video_filter/transform.c:71 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Girar Horizontalmente" +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vÃdeo" -#: modules/video_filter/transform.c:71 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Girar verticalmente" +#~ msgid "Interface Settings not saved" +#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas" -#: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy -msgid "Rotate or flip the video" -msgstr "Rotaciona ou gira a imagem" +#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs " +#~ "(%i)." -#: modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Rotação de vÃdeo" +#~ msgid "Audio Settings not saved" +#~ msgstr "As Configurações de Ãudio não forma salvas" -#: modules/video_filter/wall.c:44 -msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -msgstr "Número de janelas horizontais em que o vÃdeo será dividido." +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas" -#: modules/video_filter/wall.c:48 -msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -msgstr "Número de janelas verticais em que o vÃdeo será dividido." +#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas" -#: modules/video_filter/wall.c:52 -msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vÃrgulas, padrão para todos" +#~ msgid "Hotkeys not saved" +#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas" -#: modules/video_filter/wall.c:55 -msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Proporção do elemento" +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s" -#: modules/video_filter/wall.c:56 -msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." -msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede." +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s" -#: modules/video_filter/wall.c:65 -msgid "Wall video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de parede" +#~ msgid " State : Paused %s" +#~ msgstr "Estado : %s Pausado" -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "Image wall" -msgstr "Parede de imagens" +#~ msgid " Help " +#~ msgstr "Ajuda" -#: modules/video_filter/wave.c:53 -msgid "Wave video filter" -msgstr "Filtro de vÃdeo de ondas" +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor" -#: modules/video_filter/yuvp.c:47 -msgid "YUVP converter" -msgstr "Conversor YUVP" +#~ msgid " <left> Seek -1%%" +#~ msgstr " <left> Buscar -1%%" -#: modules/video_output/aa.c:49 -msgid "ASCII Art" -msgstr "Arte ASCII" +#~ msgid " a Volume Up" +#~ msgstr " a Aumentar Volume" -#: modules/video_output/aa.c:52 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo do ASCII-art" +#~ msgid " D, <del> Delete an entry" +#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada" -#: modules/video_output/caca.c:50 -msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo em arte ASCII colorida" +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Janelas]" -#: modules/video_output/directfb.c:49 -msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -msgstr "SaÃda de vÃdeo DirectFB http://www.directfb.org/" +#~ msgid "[Miscellaneous]" +#~ msgstr "[Outros]" -#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71 -msgid "Drawable" -msgstr "Móvel" +#~ msgid " Information " +#~ msgstr "Informações" -#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy -msgid "Embedded window video" -msgstr "VÃdeo do X Window integrado" +#~ msgid "No item currently playing" +#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido" -#: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy -msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Executa o fb no tty atual." +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Registros" -#: modules/video_output/fb.c:62 -msgid "" -"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " -"handling with caution)" -msgstr "" -"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por " -"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)" +#~ msgid " Browse " +#~ msgstr "Procurar" -#: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy -msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada." +#~ msgid " Objects " +#~ msgstr " Objetos" -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "" -"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " -"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" -msgstr "" -"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados " -"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)" +#~ msgid " Stats " +#~ msgstr "EstatÃsticas" -#: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware." +#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" -#: modules/video_output/fb.c:72 -msgid "" -"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " -"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " -"in software." -msgstr "" -"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla " -"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em " -"software." +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nÃvel)" -#: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy -msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Formato da imagem" +#~ msgid " Playlist (By category) " +#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) " -#: modules/video_output/fb.c:77 -msgid "" -"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " -"has no way to report its chroma." -msgstr "" +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)" -#: modules/video_output/fb.c:95 -msgid "GNU/Linux framebuffer video output" -msgstr "saÃda de GNU/LinuxvÃdeo com memória de quadros" +#~ msgid "Find: %s" +#~ msgstr "Encontrar: %s" -#: modules/video_output/ggi.c:59 -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n" -"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "Open: %s" +#~ msgstr "Abrir: %s" -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo HD1000" +#~ msgid "DVB Type:" +#~ msgstr "Tipo do DVB:" -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 -#, fuzzy -msgid "Enable desktop mode " -msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" +#~ msgid "Input caching:" +#~ msgstr "Cache de entrada:" -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 -#, fuzzy -msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "Especifica a porta padrão de vÃdeo para o fluxo RTP." +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Procurar MÃdia" -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 -msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +#~ msgid "Privacy and Network Warning" +#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede" -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy -msgid "Direct3D video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo DirectX 3D" +#~ msgid "" +#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.</p>\n" +#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " +#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>." +#~ "</p>\n" +#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização " +#~ "para acessar a Internet.</p>\n" +#~ "<p><b>O reprodutor de mÃdias VLC</b> pode pegar informações da Internet " +#~ "de forma a obter <b>informações de mÃdias</b> ou para procurar " +#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n" +#~ "<p><i>O reprodutor de mÃdias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer " +#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n" -#: modules/video_output/msw/directx.c:66 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " -"não tem efeito algum quando se está usando overlays." +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Procurar atualizações" -#: modules/video_output/msw/directx.c:69 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vÃdeo na memória do sistema" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you want to download it?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Deseja baixar?\n" -#: modules/video_output/msw/directx.c:71 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Criar buffers de vÃdeo na memória do sistema em vez de criar na memória de " -"vÃdeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vÃdeo ganha-se mais " -"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). " -"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays." +#~ msgid "Launching an update request..." +#~ msgstr "Iniciando a atualização..." -#: modules/video_output/msw/directx.c:76 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar buffer triplo em overlays" +#~ msgid "A new version of VLC(" +#~ msgstr "Uma nova versão do VLC (" -#: modules/video_output/msw/directx.c:78 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que " -"resulta em uma qualidade de vÃdeo muito melhor (sem quebras)." +#~ msgid "&Extra Metadata" +#~ msgstr "&Outros Metadados" -#: modules/video_output/msw/directx.c:81 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado" +#~ msgid "&Codec Details" +#~ msgstr "Detalhes do &Codec" -#: modules/video_output/msw/directx.c:82 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" -"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possÃvel especificar o nome do " -"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por " -"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +#~ msgid "&Statistics" +#~ msgstr "E&statÃsticas" -#: modules/video_output/msw/directx.c:87 -msgid "" -"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " -"interface" -msgstr "" +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "&Limpar" -#: modules/video_output/msw/directx.c:100 -#, fuzzy -msgid "DirectX (DirectDraw) video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo DirectX 3D" +#~ msgid "Verbosity Level" +#~ msgstr "NÃvel de Detalhamento" -#: modules/video_output/msw/directx.c:229 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Papel de parede" +#~ msgid "Message filter" +#~ msgstr "Filtro de mensagens" -#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64 -msgid "OpenGL video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo OpenGL" +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "At&ualizar" -#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59 -msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo Windows GAPI" +#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)" -#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "saÃda de vÃdeo do Windows GDI" +#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" +#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)" -#: modules/video_output/omapfb.c:78 -msgid "OMAP Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP" +#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" +#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)" -#: modules/video_output/omapfb.c:80 -msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição " -"(geralmente /dev/fb0)." +#~ msgid "HTML playlist (*.html)" +#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)" -#: modules/video_output/omapfb.c:84 -msgid "" -"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" -"N8xx hardware)." -msgstr "" -"Impõe o uso de um formato cromático especÃfico para a saÃda. O padrão é Y420 " -"(especÃfico para o harware N770/N8xx)." +#~ msgid "&Streaming..." +#~ msgstr "&Fluxo..." -#: modules/video_output/omapfb.c:86 -msgid "Embed the overlay" -msgstr "Embutir a sobreposição" +#~ msgid "Direct3D Desktop mode" +#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D" -#: modules/video_output/omapfb.c:88 -msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11" +#~ msgid "Sna&pshot" +#~ msgstr "Ca&pturar Imagem" -#: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy -msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP" +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Esca&la" -#: modules/video_output/omapfb.c:100 -msgid "OMAP framebuffer video output" -msgstr "Memória de quadros da saÃda de vÃdeo OMAP" +#~ msgid "Manage &bookmarks" +#~ msgstr "Gerenciar &favoritos" -#: modules/video_output/opengl.c:57 -msgid "OpenGL Provider" -msgstr "Controlador OpenGL" +#~ msgid "Configure podcasts..." +#~ msgstr "Configurar podcasts..." -#: modules/video_output/opengl.c:58 -msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL" +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%" -#: modules/video_output/sdl.c:49 -msgid "SDL chroma format" -msgstr "Formato cromático SDL" +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. " +#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do " +#~ "programa." -#: modules/video_output/sdl.c:51 -msgid "" -"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " -"improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Impor o processador SDL a usar um formato cromático especÃfico em vez de " -"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente." +#~ msgctxt "Tooltip|Clear" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#: modules/video_output/sdl.c:58 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo do Simple DirectMedia Layer" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Descombinador de carga de capas" -#: modules/video_output/snapshot.c:55 -msgid "Snapshot width" -msgstr "Largura da imagem capturada" +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2" -#: modules/video_output/snapshot.c:56 -msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Largura da imagem capturada." +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Função simplificada de interface" -#: modules/video_output/snapshot.c:58 -msgid "Snapshot height" -msgstr "Altura da imagem capturada" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Função simplificada de demux" -#: modules/video_output/snapshot.c:59 -msgid "Height of the snapshot image." -msgstr "ALtura da imagem capturada." +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Função simplificada de decodificador" -#: modules/video_output/snapshot.c:62 -msgid "" -"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." -msgstr "" -"Formato cromático de saÃda para a imagem capturada (uma linha de quatro " -"letras, como \"RV32\")." +#~ msgid "Dump decoder function" +#~ msgstr "Função de descarga de decodificação" -#: modules/video_output/snapshot.c:65 -msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)" +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Função simplificada de codificador" -#: modules/video_output/snapshot.c:66 -msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "" -"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem " -"mantidas)." +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Função simplificada de saÃda de áudio" -#: modules/video_output/snapshot.c:72 -msgid "Snapshot output" -msgstr "SaÃda de captura de tela" +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Função simplificada de saÃda de vÃdeo" -#: modules/video_output/svgalib.c:61 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo do SVGAlib" +#~ msgid "Stats video output function" +#~ msgstr "Função estatÃstica da saÃda de vÃdeo" -#: modules/video_output/vmem.c:48 -msgid "Pitch" -msgstr "Variação" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Efeito de Fonte" -#: modules/video_output/vmem.c:49 -msgid "Video memory buffer pitch in bytes." -msgstr "Dilatação do buffer de memória de vÃdeo em bytes." +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "É possÃvel aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua " +#~ "legibilidade." -#: modules/video_output/vmem.c:56 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must fill in valid " -"plane memory address information for use by the video renderer." -msgstr "" -"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma " -"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo " -"exibidor de vÃdeo." +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Roteiro Negrito" -#: modules/video_output/vmem.c:70 -msgid "Video memory output" -msgstr "SaÃda de memória de vÃdeo" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas" -#: modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Video memory" -msgstr "Memória de vÃdeo" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "É possÃvel fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de " +#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos." -#: modules/video_output/xcb/glx.c:50 -msgid "GLX" -msgstr "" +#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas" -#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy -msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "SaÃda de vÃdeo do X11" +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará." -#: modules/video_output/xcb/window.c:43 -msgid "ID of the video output X window" -msgstr "ID da saÃda de vÃdeo X Window" +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" -#: modules/video_output/xcb/window.c:45 -msgid "" -"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " -"identifier of that window (0 means none)." -msgstr "" -"O VLC pode embutir sua saÃda de vÃdeo em uma janela X11 existente. Este é o " -"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)." +#~ msgid "Lua Interface Module" +#~ msgstr "Módulo de Interface Lua" -#: modules/video_output/xcb/window.c:57 -#, fuzzy -msgid "X window" -msgstr "Janela XCB" +#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" +#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua" -#: modules/video_output/xcb/window.c:58 -msgid "X11 video window (XCB)" -msgstr "" +#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" +#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)" -#: modules/video_output/xcb/window.c:289 -msgctxt "ASCII" -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" -#: modules/video_output/xcb/window.c:293 -msgctxt "ASCII" -msgid "VLC" -msgstr "VLC" +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por " +#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente." -#: modules/video_output/xcb/window.c:322 -msgid "VLC" -msgstr "VLC" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Senha no servidor Growl." -#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memória compartilhada" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl." -#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" -"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X." +#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" +#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP" -#: modules/video_output/xcb/x11.c:51 -msgid "X11" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" +#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " +#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " +#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " +#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " +#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " +#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" +#~ msgstr "" +#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - " +#~ "TÃtulo\" ($a - $t). É possÃvel usar as seguintes substituições: $a " +#~ "Artista, $b Ãlbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g " +#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s " +#~ "Idioma da Legenda, $t TÃtulo, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C " +#~ "CapÃtulo, $D Duração, $F URI, $I TÃtulo do VÃdeo, $L Tempo Restante, $N " +#~ "Nome, $O Idioma do Ãudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T " +#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume" -#: modules/video_output/xcb/x11.c:52 -#, fuzzy -msgid "X11 video output (XCB)" -msgstr "SaÃda de vÃdeo do X11" +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Interpretador simples de XML" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número de adaptador do XVideo" +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "IPv4 SAP" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " -"functional adaptor." -msgstr "" -"Hardware de vÃdeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da " -"variável de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão." -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 -#, fuzzy -msgid "XVideo" -msgstr "VÃdeo" +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "IPv6 SAP" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 -#, fuzzy -msgid "XVideo output (XCB)" -msgstr "Conector de saÃda de vÃdeo" +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão." -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 -#, fuzzy -msgid "Video acceleration not available" -msgstr "As Configurações de VÃdeo não foram salvas" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 " -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 -#, c-format -msgid "" -"Your video output acceleration driver does not support the required " -"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%" -"<PRIu32>.\n" -"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " -"overly large resolution may cause severe performance degration." -msgstr "" +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)." -#: modules/video_output/yuv.c:41 -msgid "device, fifo or filename" -msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo" +#~ msgid "Use SAP cache" +#~ msgstr "Usar cache SAP" -#: modules/video_output/yuv.c:42 -msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." -msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv." +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais " +#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos " +#~ "antigos." -#: modules/video_output/yuv.c:48 -msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" -msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)" +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem" -#: modules/video_output/yuv.c:49 -msgid "" -"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires " -"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into " -"the output destination." -msgstr "" -"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatÃvel com a saÃda de vÃdeo yuv do mplayer e " -"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de " -"imagem no destino de saÃda." +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n" +#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/video_output/yuv.c:59 -msgid "YUV output" -msgstr "SaÃda YUV" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo HD1000" -#: modules/video_output/yuv.c:60 -msgid "YUV video output" -msgstr "SaÃda de vÃdeo YUV" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP" -#: modules/visualization/goom.c:61 -msgid "Goom display width" -msgstr "Largura de exibição do Goom" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição " +#~ "(geralmente /dev/fb0)." -#: modules/visualization/goom.c:62 -msgid "Goom display height" -msgstr "Altura de exibição do Goom" +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Impõe o uso de um formato cromático especÃfico para a saÃda. O padrão é " +#~ "Y420 (especÃfico para o harware N770/N8xx)." -#: modules/visualization/goom.c:63 -msgid "" -"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer " -"mais CPU)." +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Embutir a sobreposição" -#: modules/visualization/goom.c:66 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocidade de animação do Goom" +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11" -#: modules/visualization/goom.c:67 -msgid "" -"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." -msgstr "" -"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)." +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP" -#: modules/visualization/goom.c:73 -msgid "Goom" -msgstr "Goom" +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Memória de quadros da saÃda de vÃdeo OMAP" -#: modules/visualization/goom.c:74 -msgid "Goom effect" -msgstr "Efeito Goom" +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Controlador OpenGL" -#: modules/visualization/projectm.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "projectM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuração do VLM" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL" -#: modules/visualization/projectm.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "File that will be used to configure the projectM module." -msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Largura da imagem capturada" -#: modules/visualization/projectm.cpp:51 -msgid "projectM preset path" -msgstr "" +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Largura da imagem capturada." -#: modules/visualization/projectm.cpp:52 -msgid "Path to the projectM preset directory" -msgstr "" +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Altura da imagem capturada" -#: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Title font" -msgstr "TÃtulo" +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "ALtura da imagem capturada." -#: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Font used for the titles" -msgstr "Velocidade da legenda:" +#~ msgid "" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " +#~ "\"RV32\")." +#~ msgstr "" +#~ "Formato cromático de saÃda para a imagem capturada (uma linha de quatro " +#~ "letras, como \"RV32\")." -#: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Font menu" -msgstr "Tamanho da fonte" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)" -#: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Font used for the menus" -msgstr "Menu de controles do reprodutor" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem " +#~ "mantidas)." -#: modules/visualization/projectm.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "The width of the video window, in pixels." -msgstr "A largura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." +#~ msgid "Snapshot output" +#~ msgstr "SaÃda de captura de tela" -#: modules/visualization/projectm.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "The height of the video window, in pixels." -msgstr "A altura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "SaÃda de vÃdeo do SVGAlib" -#: modules/visualization/projectm.cpp:67 -msgid "projectM" -msgstr "" +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID da saÃda de vÃdeo X Window" -#: modules/visualization/projectm.cpp:68 -msgid "libprojectM effect" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC pode embutir sua saÃda de vÃdeo em uma janela X11 existente. Este é " +#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)." -#: modules/visualization/visual/visual.c:42 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efeitos" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar memória compartilhada" -#: modules/visualization/visual/visual.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." -msgstr "" -"Uma lista de efeitos visuais, separados por vÃrgula.\n" -"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro." +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X." -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "A largura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20" -#: modules/visualization/visual/visual.c:54 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "A altura da janela de efeitos de vÃdeo, em pixels." +#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." +#~ msgstr "" +#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20." -#: modules/visualization/visual/visual.c:56 -msgid "More bands : 80 / 20" -msgstr "Mais bandas : 80 / 20" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de faixas" -#: modules/visualization/visual/visual.c:58 -msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." -msgstr "" -"Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20." +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Habilitar picos" -#: modules/visualization/visual/visual.c:60 -msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." -msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20." +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Habilitar bandas" -#: modules/visualization/visual/visual.c:62 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de faixas" +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Habilitar base" -#: modules/visualization/visual/visual.c:64 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas." +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Tamanho da fonte:" -#: modules/visualization/visual/visual.c:66 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificação" +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Alinhamento do texto:" -#: modules/visualization/visual/visual.c:68 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas." +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu." -#: modules/visualization/visual/visual.c:70 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" +#~ msgid "" +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " +#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" +#~ msgstr "" +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " +#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" + +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Usar codecs do sistema, se disponÃveis (qualidade superior, mas " +#~ "potencialmente perigoso)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:72 -msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros." +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:74 -msgid "Enable original graphic spectrum" -msgstr "Habilitar gráfico de espectro original" +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Modo de exibição mÃnimo (sem barras de ferramentas)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:76 -msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio." +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Atualizar" -#: modules/visualization/visual/visual.c:78 -msgid "Enable bands" -msgstr "Habilitar bandas" +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e " +#~ "tente novamente." -#: modules/visualization/visual/visual.c:80 -msgid "Draw bands in the spectrometer." -msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio." +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Diversão colorida" -#: modules/visualization/visual/visual.c:82 -msgid "Enable base" -msgstr "Habilitar base" +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "SaÃda de VÃdeo/Sobreposição" -#: modules/visualization/visual/visual.c:84 -msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas." +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Filtros de subtela" -#: modules/visualization/visual/visual.c:86 -msgid "Base pixel radius" -msgstr "Raio da base em pixels" +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtros de vìdeo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:88 -msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." -msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels." +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtros de saÃda de vìdeo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:90 -msgid "Spectral sections" -msgstr "Seções do espectro" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atualizar" -#: modules/visualization/visual/visual.c:92 -msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão." +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vÃdeo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:94 -msgid "Peak height" -msgstr "Altura do pico" +#~ msgid "Automate picture coding mode" +#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem" -#: modules/visualization/visual/visual.c:96 -msgid "Total pixel height of the peak items." -msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels." +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" +#~ msgstr "" +#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado " +#~ "ou progressivo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:98 -msgid "Peak extra width" -msgstr "Largura de pico extra" +#~ msgid "" +#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " +#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vÃdeo. Se um tamanho " +#~ "absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." -#: modules/visualization/visual/visual.c:100 -msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico." +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "" +#~ "Usar o controle por tecla de mÃdia quando o VLC estiver em segundo plano" -#: modules/visualization/visual/visual.c:102 -msgid "V-plane color" -msgstr "Cor do plano V" +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mÃdia também quando " +#~ "estiver em segundo plano." -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 -msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." -msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )." +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano" -#: modules/visualization/visual/visual.c:110 -msgid "Visualizer" -msgstr "Visualizador" +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "Visualizer filter" -msgstr "Filtro do Visualizador" +#~ msgid "" +#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " +#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." +#~ msgstr "" +#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma " +#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo " +#~ "exibidor de vÃdeo." -#: modules/visualization/visual/visual.c:121 -msgid "Spectrum analyser" -msgstr "Analizador de espectro" +#~ msgid "" +#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#~ msgstr "" +#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#, fuzzy +#~ msgid "SessionManager" +#~ msgstr "Nome da sessão" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia" @@ -25990,10 +29767,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Selecionar a porta usada" -#, fuzzy -#~ msgid "Use host codecs if available" -#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponÃveis (qualidade melhor)" - #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Outros codecs" @@ -26001,15 +29774,9 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgstr "" #~ "Configurações de áudio e vÃdeo, e outros codificadores e descodificadores." -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Adiconar Computador" - #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório" -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução" - #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "Abrir (avançado)..." @@ -26120,9 +29887,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "Sobreposição" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "Cheio" - #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "meta info 1\n" @@ -26306,9 +30070,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" - #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" @@ -26482,9 +30243,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Comando desconhecido!" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar" - #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface." @@ -26508,18 +30266,12 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG-4 V" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar menus de DVD" - #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" - #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Abrir Legenda" @@ -26544,12 +30296,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Descartar arquivos para reprodução" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reprodução" - #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" @@ -26626,15 +30372,9 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ "\n" #~ "%@" -#~ msgid "Update check failed" -#~ msgstr "A busca por atualizações falhou" - #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." #~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão." -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Procurar Atualizações" - #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Baixar agora" @@ -26645,12 +30385,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgstr "" #~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC." -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponÃvel." - #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada." @@ -26671,15 +30405,9 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissões" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" - #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Dono" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avançar" - #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" @@ -26809,9 +30537,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "mono" #~ msgstr "monaural" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" - #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Câmera" @@ -26977,32 +30702,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Porta de VÃdeo" -#~ msgid "Privacy and Network Policies" -#~ msgstr "Privacidade e PolÃticas de Rede" - -#~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.</p>\n" -#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> " -#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" -#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O <i>grupo VideoLAN</i> não gosta quando um aplicativo se conecta à " -#~ "Internet sem autorização.</p>\n" -#~ " <p><i>O VLC media player</i> obter informações limitadas da Internet " -#~ "para pegar capas de CD ou para buscar atualizações.</p>\n" -#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>QUAISQUER</b> " -#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre sua utilização.</p>\n" -#~ "<p>Desta forma, por favor selecione uma das seguintes opções. O padrão " -#~ "quase não acessa a Internet.</p>\n" - #~ msgid "Classic look" #~ msgstr "Estilo clássico" @@ -27042,27 +30741,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Repair AVI files" #~ msgstr "Reparar arquivos AVI" -#~ msgid "Association Setup" -#~ msgstr "Configuração de Associações" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Interface Type" -#~ msgstr "Tipo de Interface" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativo" - -#~ msgid "Display mode" -#~ msgstr "Modo de exibição" - -#~ msgid "Show a controller in fullscreen" -#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" - -#~ msgid "Skin file" -#~ msgstr "Arquivo de capa" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" @@ -27101,9 +30779,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Escolha uma pasta" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escolha um arquivo" - #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." @@ -27140,9 +30815,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vÃdeo" - #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Gerador de textos para Mac" @@ -27191,9 +30863,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerdo" -#~ msgid "right" -#~ msgstr "direito" - #~ msgid "bottom" #~ msgstr "base" @@ -27257,9 +30926,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "QT Embedded video output" #~ msgstr "SaÃda de vÃdeo do QT Embedded" -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira" - #~ msgid "" #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " #~ "has its drawbacks.\n" @@ -27309,9 +30975,6 @@ msgstr "Analizador de espectro" #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "SaÃda de vÃdeo da extensão XVideo" -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Número do adaptador XVMC" - #~ msgid "" #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."