diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fccdcdf70dcf09b82bf29e4486518b411230cc63..d23aacae11851007f2bfee2e52e7993da5a8d718 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Doel-ondertitelcodec" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Video-uitvoermodule" +msgstr "Client poort" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" -msgstr "Sorteer subgroep op naam" +msgstr "Basis weergeven" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy @@ -3301,7 +3301,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -12845,12 +12844,12 @@ msgstr "USF-ondertiteldecoder" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Tekst ondertiteldecoder" +msgstr "DVB-ondertiteldecoder" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" -msgstr "DVB-ondertitels" +msgstr "Teletekst-ondertitels" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -19348,7 +19347,6 @@ msgstr "" "bereiken op mms://uwip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22564,7 +22562,7 @@ msgstr "Resampling-kwaliteit" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling" +msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23428,7 +23426,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Beeldverhouding behouden" +msgstr "Indexbestand" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26347,7 +26345,7 @@ msgstr "RGB-component extraheren" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Deïnterlace" +msgstr "Puzzel" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -30009,7 +30007,7 @@ msgstr "Video opnemen" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC kon decodermodule niet openen." +msgstr "Audio-uitvoermodule" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30260,7 +30258,7 @@ msgstr "Spiegelingsrichting" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Standaard" +msgstr "Standaardstream" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy @@ -30322,2422 +30320,2025 @@ msgstr "VLC Media Player - web-interface" msgid "Streaming Output" msgstr "Streamuitvoer" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van " -#~ "netwerkfunctionaliteit." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-" -#~ "codeermodules." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden." +#~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. " -#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Geen bruikbare decodermodule" +#~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. " +#~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!" -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u " -#~ "dit niet oplossen." +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients " -#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies." +#~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde " +#~ "opties\" om ze weer te geven." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." #~ msgstr "" -#~ "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere " -#~ "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als " -#~ "scheidingsteken" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Albumhoes-beleid" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Alleen handmatig downloaden" +#~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van " +#~ "de afbeelding vergroot moet worden." -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Wanneer het nummer start met spelen" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Mediabibliotheek laden" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand" #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" -#~ "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij " -#~ "het opstarten van VLC" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "FFmpeg-toegang" +#~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n" +#~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren." -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgid "" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende " -#~ "sleutels?" +#~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n" +#~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten" -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de " +#~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen." -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken" #~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren " -#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, " -#~ "gebruik localhost." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort" +#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " +#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " +#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " +#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " +#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" +#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." #~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" -#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren " -#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface." +#~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " +#~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is " +#~ "ingesteld." -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024." #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" -#~ "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet " -#~ "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)." +#~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden " +#~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " +#~ "8000." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie" +#~ msgid "" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met " +#~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen " +#~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden." -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze " +#~ "horen altijd aan te staan." -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgid "" +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)." +#~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. " +#~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " +#~ "computerhardware." -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Videoversnelling (VA) API" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau." -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Modulezoekpad" -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven." -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Verliesloze codering inschakelen" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven" -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Widget rechts oplichten" -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen" -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Diagonaal Lineaire Fase" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Widget links markeren" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden." +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen" -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Widget bovenaan markeren" -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen" -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Widget onderaan markeren" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Blokoverlap (%)" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen" -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren" +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit." -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)" -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "" +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere " +#~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer " +#~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1." -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie" +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels." +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, " -#~ "blokvergelijkende bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van " -#~ "+/-x, +/-y" +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen" +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "cycli per graad" +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "" -#~ "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek" +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Videodecoder met openmash" +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu" +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Naar tijdstip springen" +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Crashlog openen..." +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Niet verzenden" +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC is eerder gecrashed" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n" -#~ "\n" -#~ "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat " -#~ "VLC crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een " -#~ "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..." +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze " -#~ "bugraportage." +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen " -#~ "verdere informatie." +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Niet opnieuw vragen" +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Geen CrashLog gevonden" +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "BluRay" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden." +#~ msgid "Teapot" +#~ msgstr "Theepot" -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC" +#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." +#~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot." -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien " -#~ "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met " -#~ "afspelen." +#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +#~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)." -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "BDMV-map openen" +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "Koffie is klaar." -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen" +#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende" -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Uitvoermodule" +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Adverteren met Bonjour" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Grafische equalizer" +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." +#~ msgstr "" +#~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te " +#~ "wachten op een inkomende verbinding." -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Meer extensies krijgen van" +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Onder de video" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Help..." +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Synchroniseer met het geluid" +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar." -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" -#~ "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te " -#~ "synchroniseren met het audiospoor." +#~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)." + +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)." #~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet " -#~ "bij kan houden." +#~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze " +#~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven." -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus" +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)." -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet " -#~ "gescheiden worden door ':'." +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus." -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarm" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)." -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "" -#~ "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, " -#~ "1=alarm)." +#~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart." -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" + +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" + +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" + +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer" + +#~ msgid "Default SWF Referrer URL" +#~ msgstr "Standaard SWF referentie URL" #~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +#~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" -#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: " -#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = " -#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = " -#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = " -#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = " -#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in " -#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = " -#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R " -#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V " -#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)" +#~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de " +#~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat." -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac" +#~ msgid "Default Page Referrer URL" +#~ msgstr "Standaard pagina referentie URL" #~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." +#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " +#~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" -#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-" -#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk " -#~ "onverwachte resultaten." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken" +#~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de " +#~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt." -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:" +#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)." -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Mediabibliotheek configureren" +#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." -#~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." -#~ msgstr "" -#~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen." +#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. " -#~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)." -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules." +#~ msgid "Use libv4l2" +#~ msgstr "Gebruik libv4l2" -#~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde " -#~ "opties\" om ze weer te geven." +#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren." -#~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." -#~ msgstr "" -#~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van " -#~ "de afbeelding vergroot moet worden." +#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)" -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect" +#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)" -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect" +#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" +#~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts" -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "AltiVec memcpy" #~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." #~ msgstr "" -#~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n" -#~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren." +#~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, " +#~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan " +#~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden." -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n" -#~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten" +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 voor 2 achter" -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de " -#~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen." +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Voor 2 Achter" -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken" +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 over S/PDIF" -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " -#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " -#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " -#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " -#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" -#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" #~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +#~ "processing power" #~ msgstr "" -#~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " -#~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is " -#~ "ingesteld." +#~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder " +#~ "verwerkingskracht" -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024." +#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden" #~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " +#~ "Overridden by user settings." #~ msgstr "" -#~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden " -#~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " -#~ "8000." +#~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. " +#~ "Overschreven door gebruikersinstellingen." -#~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." #~ msgstr "" -#~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met " -#~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen " -#~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden." +#~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door " +#~ "gebruikersinstellingen." -#~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze " -#~ "horen altijd aan te staan." +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "snel" -#~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. " -#~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " -#~ "computerhardware." +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "langzaam" -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau." +#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video" -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Modulezoekpad" +#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing" -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven." +#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB" -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven." +#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam" -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven" +#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie" -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Widget rechts oplichten" +#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen" +#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek" -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Widget links markeren" +#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen" +#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning" -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Widget bovenaan markeren" +#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen" +#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand" -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Widget onderaan markeren" +#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen" +#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen" -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit." +#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding" -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)" +#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" +#~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Maken" #~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +#~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" -#~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere " -#~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer " -#~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1." +#~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", " +#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", " +#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", " +#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto" +#~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)." -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" +#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." +#~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES." -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" +#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +#~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen." -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" +#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#~ msgstr "" +#~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden." -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" +#~ msgid "" +#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " +#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " +#~ "packets." +#~ msgstr "" +#~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal " +#~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal " +#~ "paketten." -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" +#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "" +#~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-" +#~ "beeldbuffer." -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" +#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer." -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" +#~ msgid "" +#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +#~ "the cache." +#~ msgstr "" +#~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay " +#~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en " +#~ "tekst worden van de buffer gewist." -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" +#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +#~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer." -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" +#~ msgid "" +#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "" +#~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-" +#~ "beeldbuffer." -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" +#~ msgid "" +#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +#~ "video devices.\n" +#~ "Live Audio input is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-" +#~ "apparatn te verwerken.\n" +#~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund." -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de " +#~ "originele waarden teruggeplaatst.\n" +#~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?" -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" +#~ msgid "Password for HTTP Proxy" +#~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy" -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" +#~ msgid "" +#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" +#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " +#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" +#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " +#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" +#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " +#~ "options:</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, " +#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n" +#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-" +#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</" +#~ "b>.</p>\n" +#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat " +#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n" +#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n" -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " +#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " +#~ "more!\n" +#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +#~ "platform.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan " +#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n" +#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair " +#~ "platform.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" +#~ msgid "" +#~ "This version of VLC was compiled by:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n" +#~ " " -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" +#~ msgid "" +#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" +#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" +#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n" -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" +#~ msgid "" +#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " +#~ "default value is \"admin\"." +#~ msgstr "" +#~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te " +#~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"." -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "BluRay" +#~ msgid "Freebox TV" +#~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "Teapot" -#~ msgstr "Theepot" +#~ msgid "" +#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " +#~ "scanning directories." +#~ msgstr "" +#~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de " +#~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen." -#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -#~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot." +#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." +#~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen." -#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -#~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)." +#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" +#~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database" -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "Koffie is klaar." +#~ msgid "Auto add new medias" +#~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen" -#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" -#~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende" +#~ msgid "Power Management Inhibitor" +#~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Adverteren met Bonjour" +#~ msgid "MCE" +#~ msgstr "MCE" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol." +#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" +#~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking" #~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." #~ msgstr "" -#~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te " -#~ "wachten op een inkomende verbinding." - -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." - -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar." +#~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text" +#~ "\" (standaard) en \"html\"." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " +#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "" -#~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)." - -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)." +#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" +#~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " +#~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar " +#~ "android logging-faciliteit te zenden))." #~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." +#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " +#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " +#~ "\"local7\"." #~ msgstr "" -#~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze " -#~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven." +#~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd " +#~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en " +#~ "\"local0\" tot \"local7\"." -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)." +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "libc memcpy" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus." +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "MMX EXT memcpy" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)." +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "MMX memcpy" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgid "" +#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" -#~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart." +#~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. " +#~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" - -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" - -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" - -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" - -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" - -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" - -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer" - -#~ msgid "Default SWF Referrer URL" -#~ msgstr "Standaard SWF referentie URL" +#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" +#~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)" #~ msgid "" -#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -#~ "SWF file that contained the stream." +#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " +#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" -#~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de " -#~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat." - -#~ msgid "Default Page Referrer URL" -#~ msgstr "Standaard pagina referentie URL" +#~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven " +#~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)." #~ msgid "" -#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " -#~ "the page housing the SWF file." +#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" -#~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de " -#~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt." - -#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -#~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)." - -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." - -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -#~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)." +#~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 " +#~ "pixels)." -#~ msgid "Use libv4l2" -#~ msgstr "Gebruik libv4l2" +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer." -#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -#~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren." +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer." -#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)" +#~ msgid "" +#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." +#~ msgstr "" +#~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te " +#~ "luisteren." -#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)" +#~ msgid "Disable ES id at startup." +#~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen." -#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" -#~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts" +#~ msgid "Only enable ES id at startup." +#~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." +#~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten." -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." +#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "" -#~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, " -#~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan " -#~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden." - -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 voor 2 achter" +#~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)." -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Voor 2 Achter" +#~ msgid "UDP port to listen to for commands." +#~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren." -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 over S/PDIF" +#~ msgid "Initial command to execute." +#~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat" +#~ msgid "Mute audio when command is not 0." +#~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is." -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#~ msgid "Crop geometry (pixels)" +#~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)" #~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" +#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " +#~ "<left offset> + <top offset>." #~ msgstr "" -#~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder " -#~ "verwerkingskracht" +#~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x " +#~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>." -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden" +#~ msgid "Ratio max (x 1000)" +#~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)" #~ msgid "" -#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " -#~ "Overridden by user settings." +#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " +#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " +#~ "means 4/3." #~ msgstr "" -#~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. " -#~ "Overschreven door gebruikersinstellingen." +#~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch " +#~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). " +#~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3" -#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" -#~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door " -#~ "gebruikersinstellingen." - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "snel" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "langzaam" - -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video" - -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing" - -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB" - -#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam" +#~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 " +#~ "betekent 4/3." -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie" +#~ msgid "" +#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " +#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " +#~ "trigger recrop." +#~ msgstr "" +#~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding " +#~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat " +#~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te " +#~ "schakelen." -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek" +#~ msgid "" +#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " +#~ "that ratio changed and trigger recrop." +#~ msgstr "" +#~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien " +#~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te " +#~ "activeren." -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek" +#~ msgid "" +#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " +#~ "black." +#~ msgstr "" +#~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de " +#~ "lijn zwart is." -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning" +#~ msgid "Skip percentage (%)" +#~ msgstr "Stap-percentage (%)" -#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning" +#~ msgid "" +#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " +#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt " +#~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan " +#~ "en ze toch bij te snijden." -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand" +#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." +#~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)." -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand" +#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +#~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter" -#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie" +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu." -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen" +#~ msgid "" +#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " +#~ "OSD configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD " +#~ "configuratiebestand vervangen." -#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding" +#~ msgid "" +#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " +#~ "time visible." +#~ msgstr "" +#~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden " +#~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste " +#~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn." -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:" +#~ msgid "" +#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " +#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de " +#~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met " +#~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij " +#~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms." -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Maken" +#~ msgid "Make one tile a black slot" +#~ msgstr "Maak één stukje zwart" #~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -#~ "autodetection, this should always work)." +#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "" -#~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", " -#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", " -#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto" -#~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)." +#~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit " +#~ "zwarte stukje." -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES." - -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen." - -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden." +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " -#~ "packets." -#~ msgstr "" -#~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal " -#~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal " -#~ "paketten." - -#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " +#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " +#~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" -#~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-" -#~ "beeldbuffer." - -#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer." +#~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze " +#~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun " +#~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren." #~ msgid "" -#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -#~ "the cache." +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" +#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" +#~ "p > span { color: #838383; }\n" +#~ "</style></head><body>\n" +#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" -#~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay " -#~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en " -#~ "tekst worden van de buffer gewist." - -#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -#~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer." +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" +#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" +#~ "p > span { color: #838383; }\n" +#~ "</style></head><body>\n" +#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" -#~ msgid "" -#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "" -#~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-" -#~ "beeldbuffer." +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " #~ msgid "" -#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -#~ "video devices.\n" -#~ "Live Audio input is not supported." +#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-" -#~ "apparatn te verwerken.\n" -#~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund." +#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " +#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " +#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " +#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " +#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" +#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." #~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "" -#~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de " -#~ "originele waarden teruggeplaatst.\n" -#~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?" +#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" +#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " +#~ "sturen i.p.v. naar bestand)." -#~ msgid "Password for HTTP Proxy" -#~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy" +#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" +#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)" #~ msgid "" -#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" -#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " -#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" -#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " -#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" -#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " -#~ "options:</p>\n" +#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " +#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." +#~ "vlc-<pid>" #~ msgstr "" -#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, " -#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n" -#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-" -#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</" -#~ "b>.</p>\n" -#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat " -#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n" -#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n" +#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren " +#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam " +#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " -#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " -#~ "more!\n" -#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -#~ "platform.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan " -#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n" -#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair " -#~ "platform.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Error when sending the Crash Report" +#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" -#~ msgid "" -#~ "This version of VLC was compiled by:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n" -#~ " " +#~ msgid "Card %<PRIu32>" +#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>" #~ msgid "" -#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" -#~ "\n" +#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " +#~ "needs to be restarted." #~ msgstr "" -#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n" -#~ "\n" +#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer " +#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen." -#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" -#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n" +#~ msgid "Relaunch VLC" +#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten" #~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." +#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " +#~ "advanced preferences." #~ msgstr "" -#~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te " -#~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"." - -#~ msgid "Freebox TV" -#~ msgstr "Freebox TV" +#~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de " +#~ "geavanceerde voorkeuren." -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " -#~ "scanning directories." -#~ msgstr "" -#~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de " -#~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen." +#~ msgid "Advance of audio over video:" +#~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:" -#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." -#~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen." +#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +#~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV" -#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" -#~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database" +#~ msgid "Side speakers" +#~ msgstr "Zijluidsprekers" -#~ msgid "Auto add new medias" -#~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen" +#~ msgid "Center and subwoofer" +#~ msgstr "Center en subwoofer" -#~ msgid "Power Management Inhibitor" -#~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking" +#~ msgid "S/PDIF" +#~ msgstr "S/PDIF" -#~ msgid "MCE" -#~ msgstr "MCE" +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Dumpen" -#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" -#~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking" +#~ msgid "dbus" +#~ msgstr "dbus" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." +#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." #~ msgstr "" -#~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text" -#~ "\" (standaard) en \"html\"." +#~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)." #~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " -#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" -#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" -#~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " -#~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar " -#~ "android logging-faciliteit te zenden))." +#~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" +#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\"" #~ msgid "" -#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " -#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " -#~ "\"local7\"." +#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " +#~ "on.\n" +#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." #~ msgstr "" -#~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd " -#~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en " -#~ "\"local0\" tot \"local7\"." +#~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server " +#~ "naar zal luisteren.\n" +#~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd " +#~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n" +#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als " +#~ "adres." -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#~ msgid "Okay" +#~ msgstr "Oké" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Links voor" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)" + +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Belichting" + +#~ msgid "Exposure." +#~ msgstr "Belichting." #~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" -#~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. " -#~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})." +#~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet " +#~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen." -#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" -#~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)" +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC" #~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." +#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." #~ msgstr "" -#~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven " -#~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)." +#~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde " +#~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich " +#~ "voordoet." #~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 " -#~ "pixels)." - -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer." - -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer." +#~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." #~ msgid "" -#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te " -#~ "luisteren." - -#~ msgid "Disable ES id at startup." -#~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen." - -#~ msgid "Only enable ES id at startup." -#~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen" +#~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten." +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren" -#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)." +#~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren." +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Initial command to execute." -#~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren." +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren" -#~ msgid "Mute audio when command is not 0." -#~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is." +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)" +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren" #~ msgid "" -#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " -#~ "<left offset> + <top offset>." +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x " -#~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>." +#~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Ratio max (x 1000)" -#~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)" +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren" #~ msgid "" -#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " -#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " -#~ "means 4/3." +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch " -#~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). " -#~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3" +#~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." -#~ msgstr "" -#~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 " -#~ "betekent 4/3." +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren" #~ msgid "" -#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " -#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " -#~ "trigger recrop." +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding " -#~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat " -#~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te " -#~ "schakelen." +#~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." + +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren" #~ msgid "" -#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " -#~ "that ratio changed and trigger recrop." +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien " -#~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te " -#~ "activeren." +#~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." #~ msgid "" -#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " -#~ "black." +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de " -#~ "lijn zwart is." +#~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +#~ "gebruik van maken." -#~ msgid "Skip percentage (%)" -#~ msgstr "Stap-percentage (%)" +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis" + +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis" #~ msgid "" -#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " -#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." +#~ "%s\n" +#~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" -#~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt " -#~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan " -#~ "en ze toch bij te snijden." - -#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -#~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)." +#~ "%s\n" +#~ "Klaar %s (100.0%%)" -#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -#~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter" +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "Alsa" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu." +#~ msgid "Avio" +#~ msgstr "Avio" #~ msgid "" -#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " -#~ "OSD configuration file." +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." #~ msgstr "" -#~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD " -#~ "configuratiebestand vervangen." +#~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/" +#~ "adapter[n] met n>=0" -#~ msgid "" -#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " -#~ "time visible." -#~ msgstr "" -#~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden " -#~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste " -#~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn." +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T" -#~ msgid "" -#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " -#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." -#~ msgstr "" -#~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de " -#~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met " -#~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij " -#~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms." +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T" -#~ msgid "Make one tile a black slot" -#~ msgstr "Maak één stukje zwart" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]" #~ msgid "" -#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "" -#~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit " -#~ "zwarte stukje." +#~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart." -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem" -#~ msgid "" -#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " -#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " -#~ "collaboration to create the best free software." -#~ msgstr "" -#~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze " -#~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun " -#~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren." +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]" + +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]." #~ msgid "" -#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" -#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" -#~ "p > span { color: #838383; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" -#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" -#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" -#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" -#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" -#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" -#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" -#~ "p > span { color: #838383; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" -#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" -#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" -#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" -#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" +#~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door " +#~ "alle frontends ondersteund." -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]." -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " -#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " -#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " -#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " -#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" -#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]." -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" -#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " -#~ "sturen i.p.v. naar bestand)." +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" -#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)" +#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +#~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)" -#~ msgid "" -#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " -#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." -#~ "vlc-<pid>" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren " -#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam " -#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>" +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "Error when sending the Crash Report" -#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" +#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +#~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)" -#~ msgid "Card %<PRIu32>" -#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "" -#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " -#~ "needs to be restarted." -#~ msgstr "" -#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer " -#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen." +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)" -#~ msgid "Relaunch VLC" -#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten" +#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode" -#~ msgid "" -#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " -#~ "advanced preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de " -#~ "geavanceerde voorkeuren." +#~ msgid "QAM16" +#~ msgstr "QAM16" -#~ msgid "Advance of audio over video:" -#~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:" +#~ msgid "QAM32" +#~ msgstr "QAM32" -#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" -#~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV" +#~ msgid "QAM64" +#~ msgstr "QAM64" -#~ msgid "Side speakers" -#~ msgstr "Zijluidsprekers" +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "QAM128" -#~ msgid "Center and subwoofer" -#~ msgstr "Center en subwoofer" +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "QAM256" -#~ msgid "S/PDIF" -#~ msgstr "S/PDIF" +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "BPSK" -#~ msgid "Dump" -#~ msgstr "Dumpen" +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "QPSK" -#~ msgid "dbus" -#~ msgstr "dbus" +#~ msgid "8VSB" +#~ msgstr "8VSB" -#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." -#~ msgstr "" -#~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)." +#~ msgid "16VSB" +#~ msgstr "16VSB" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" -#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\"" +#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid" -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" + +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" + +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" + +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" + +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)" + +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgstr "" -#~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server " -#~ "naar zal luisteren.\n" -#~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd " -#~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n" -#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als " -#~ "adres." +#~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgid "Okay" -#~ msgstr "Oké" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte" -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Links voor" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)" +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Belichting" +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#~ msgid "Exposure." -#~ msgstr "Belichting." +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#~ msgid "" -#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -#~ "should not change this option manually." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet " -#~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen." +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" -#~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC" +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" + +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" + +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]" + +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat." + +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)" + +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "" -#~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde " -#~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich " -#~ "voordoet." +#~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort " +#~ "instellen." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-" +#~ "server." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server." -#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" -#~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren" +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik " +#~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden." -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)" -#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" -#~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand." + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " +#~ "of the new syntax." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de " +#~ "nieuwe syntax." -#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" -#~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren" +#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig." + +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." - -#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" -#~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren" +#~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-" +#~ "constructies (standaard 0)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." - -#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -#~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren" +#~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. " +#~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, " +#~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream " +#~ "ongelimiteerd is)." -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." +#~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen." -#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -#~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren" +#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " +#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." +#~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. " +#~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +#~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -#~ "gebruik van maken." - -#~ msgid "Go back in browsing history" -#~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis" +#~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de " +#~ "ingestelde lengte in milliseconden." -#~ msgid "Go forward in browsing history" -#~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis" +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Done %s (100.0%%)" +#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Klaar %s (100.0%%)" +#~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en " +#~ "blok-apparaten." -#~ msgid "Alsa" -#~ msgstr "Alsa" +#~ msgid "MMap" +#~ msgstr "MMap" -#~ msgid "Avio" -#~ msgstr "Avio" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn." + +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams" #~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" -#~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/" -#~ "adapter[n] met n>=0" - -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T" +#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T" +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " +#~ "the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund " +#~ "door de v4l2-driver)." #~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " +#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart." +#~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans " +#~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de " +#~ "v4l2-driver)." -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]." +#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-" +#~ "driver)." #~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" -#~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door " -#~ "alle frontends ondersteund." +#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'." -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]." +#~ msgid "AUTO" +#~ msgstr "AUTO" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]." +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "LEZEN" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -#~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor " +#~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft." -#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -#~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat " +#~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u " +#~ "er geen heeft." -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt " +#~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft." -#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -#~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)" +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "" +#~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren." -#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -#~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers" -#~ msgid "QAM16" -#~ msgstr "QAM16" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van " +#~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als " +#~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten." -#~ msgid "QAM32" -#~ msgstr "QAM32" +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "QAM64" -#~ msgstr "QAM64" +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden." -#~ msgid "QAM128" -#~ msgstr "QAM128" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" -#~ msgid "QAM256" -#~ msgstr "QAM256" +#~ msgid "Text is always opaque" +#~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig" -#~ msgid "BPSK" -#~ msgstr "BPSK" +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Subpagina" -#~ msgid "QPSK" -#~ msgstr "QPSK" +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "1.00x" -#~ msgid "8VSB" -#~ msgstr "8VSB" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Hulpprogramma's" -#~ msgid "16VSB" -#~ msgstr "16VSB" +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -#~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid" +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#~ msgid "" +#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +#~ "id=<id> URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar " +#~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan." -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)." -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand." -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand." -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Singnalen" -#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." #~ msgstr "" -#~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" - -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte" +#~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n" +#~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n" +#~ "\n" +#~ "Dit kan lang duren." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Repareren" -#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:" -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset " +#~ "ingesteld worden." -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters." -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Vervagen" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe" -#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -#~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster." -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat." +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." #~ msgstr "" -#~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort " -#~ "instellen." +#~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt." + +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Beeld bijstellen" #~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" -#~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-" -#~ "server." +#~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te " +#~ "passen.\n" +#~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/" +#~ "Filters geconfigureerd worden.\n" +#~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een " +#~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / " +#~ "Filters gedeelte." #~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" -#~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server." +#~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele " +#~ "scherm gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en " +#~ "zwarte randen te tonen." -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond" #~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." #~ msgstr "" -#~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik " -#~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)" - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand" +#~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet " +#~ "bruikbaar in deze modus." #~ msgid "" -#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " -#~ "of the new syntax." +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." #~ msgstr "" -#~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de " -#~ "nieuwe syntax." +#~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n" +#~ "\n" +#~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste " +#~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals." -#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -#~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig." +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr " Status : Afspelen %s" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-" -#~ "constructies (standaard 0)." +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr " Status : Openen/Verbinden %s" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " -#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. " -#~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, " -#~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream " -#~ "ongelimiteerd is)." +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Kleur aan/uit" -#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." -#~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen." +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Boxen]" -#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -#~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver" +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Logboek" -#~ msgid "" -#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " -#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. " -#~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts." +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)" + +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)" #~ msgid "" -#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -#~ "milliseconds." +#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.</p>\n" +#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " +#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." +#~ "</p>\n" +#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de " -#~ "ingestelde lengte in milliseconden." +#~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat " +#~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n" +#~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om " +#~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> " +#~ "beschikbaar zijn.</p>\n" +#~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> " +#~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n" -#~ msgid "Use file memory mapping" -#~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting" +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Schaa&l" -#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -#~ msgstr "" -#~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en " -#~ "blok-apparaten." +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten" -#~ msgid "MMap" -#~ msgstr "MMap" +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ msgstr "" +#~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van " +#~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige " +#~ "versterking gebruikt." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn." +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Themalader-demux" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams" +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker" #~ msgid "" -#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." #~ msgstr "" -#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " -#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'." +#~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor " +#~ "verbeterde leesbaarheid." -#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies" #~ msgid "" -#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " -#~ "the v4l2 driver)." +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." #~ msgstr "" -#~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund " -#~ "door de v4l2-driver)." +#~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd " +#~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden." #~ msgid "" -#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " -#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." #~ msgstr "" -#~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans " -#~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden." -#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" #~ msgid "" -#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." #~ msgstr "" -#~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de " -#~ "v4l2-driver)." - -#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-" -#~ "driver)." - -#~ msgid "" -#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -#~ msgstr "" -#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " -#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'." - -#~ msgid "AUTO" -#~ msgstr "AUTO" +#~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard " +#~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden." -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "LEZEN" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server." -#~ msgid "MMAP" -#~ msgstr "MMAP" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server" -#~ msgid "USERPTR" -#~ msgstr "USERPTR" +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "IPv4 SAP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor " -#~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft." +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat " -#~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u " -#~ "er geen heeft." +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "IPv6 SAP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt " -#~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft." +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen." -#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -#~ msgstr "" -#~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren." +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "IPv6 SAP bereik" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers" +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)." #~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." #~ msgstr "" -#~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van " -#~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als " -#~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten." +#~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP " +#~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere " +#~ "streams." -#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen" -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden." +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Overlay integreren" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster" -#~ msgid "Text is always opaque" -#~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen" -#~ msgid "Subpage" -#~ msgstr "Subpagina" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)" -#~ msgid "1.00x" -#~ msgstr "1.00x" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Hulpprogramma's" +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster" #~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." #~ msgstr "" -#~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is " +#~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)." -#~ msgid "Export album art as /art" -#~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" -#~ msgid "" -#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -#~ "id=<id> URLs." +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "" -#~ "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar " -#~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand." +#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand." +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Meer banden : 80 / 20" -#~ msgid "Signals" -#~ msgstr "Singnalen" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Ruimte tussen banden" #~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to fix it?\n" -#~ "\n" -#~ "This might take a long time." +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " +#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" -#~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n" -#~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n" -#~ "\n" -#~ "Dit kan lang duren." - -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repareren" +#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" +#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +#~ "css\">\n" +#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " +#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" +#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" +#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme" +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar " +#~ "gevaarlijk)" -#~ msgid "VLC was brought to you by:" -#~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:" +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)" -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "" -#~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." +#~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te " +#~ "proberen." -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" #~ msgstr "" -#~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset " -#~ "ingesteld worden." - -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters." - -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Vervagen" - -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe" - -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster." - -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie" +#~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - " +#~ "geïnterlinieerd of progressief" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" #~ msgstr "" -#~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat." +#~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." #~ msgstr "" -#~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt." +#~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in " +#~ "de achtergrond draait." -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Beeld bijstellen" +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt" -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te " -#~ "passen.\n" -#~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/" -#~ "Filters geconfigureerd worden.\n" -#~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een " -#~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / " -#~ "Filters gedeelte." - -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele " -#~ "scherm gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en " -#~ "zwarte randen te tonen." - -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond" +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet " -#~ "bruikbaar in deze modus." +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering" #~ msgid "" -#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -#~ "\n" -#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " -#~ "is installed and try again." +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." #~ msgstr "" -#~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n" -#~ "\n" -#~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste " -#~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals." +#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor " +#~ "sleutelontcijfering.\n" +#~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " +#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-" +#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in " +#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de " +#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als " +#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" +#~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels " +#~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " +#~ "uitgeprobeerd worden.\n" +#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-" +#~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de " +#~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook " +#~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key." -#~ msgid "Add controls to the video window" -#~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen" +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr " Status : Afspelen %s" +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n" -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr " Status : Openen/Verbinden %s" +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Kleur aan/uit" +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Boxen]" +#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr "Logboek" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)" +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)" +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " -#~ "accessing Internet.</p>\n" -#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " -#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." -#~ "</p>\n" -#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat " -#~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n" -#~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om " -#~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> " -#~ "beschikbaar zijn.</p>\n" -#~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> " -#~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n" +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n" -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Schaa&l" +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n" -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten" +#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." +#~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau." #~ msgid "" -#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " -#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " +#~ "handling support is the default value." #~ msgstr "" -#~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van " -#~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige " -#~ "versterking gebruikt." - -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Themalader-demux" +#~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning " +#~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij " +#~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige " +#~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde." -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker" +#~ msgid "Full support" +#~ msgstr "Volledige ondersteuning" #~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." +#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " +#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" -#~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor " -#~ "verbeterde leesbaarheid." - -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies" +#~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " +#~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." #~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " +#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" -#~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd " -#~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden." +#~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal " +#~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." #~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." +#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +#~ "advantage of it." #~ msgstr "" -#~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden." - -#~ msgid "OSSO" -#~ msgstr "OSSO" +#~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik " +#~ "van maken." #~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." +#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +#~ "output for the time being." #~ msgstr "" -#~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard " -#~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden." - -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server." - -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server" - -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv4 SAP" - -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen." - -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP" - -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen." - -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "IPv6 SAP bereik" - -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)." +#~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt " +#~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer." #~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgstr "" -#~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP " -#~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere " -#~ "streams." - -#~ msgid "add grain to image" -#~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen" - -#~ msgid "Embed the overlay" -#~ msgstr "Overlay integreren" - -#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -#~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster" - -#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -#~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen" - -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)" - -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)." - -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster" +#~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n" +#~ "meta-info 1\n" +#~ "gebeurtenissen 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "externe call 8\n" +#~ "alle calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "zoek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgid "" -#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " -#~ "identifier of that window (0 means none)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is " -#~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)." - -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" - -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" - -#~ msgid "More bands : 80 / 20" -#~ msgstr "Meer banden : 80 / 20" - -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Ruimte tussen banden" - -#~ msgid "" -#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" -#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" - -#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -#~ msgstr "" -#~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar " -#~ "gevaarlijk)" - -#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -#~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)" - -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te " -#~ "proberen." - -#~ msgid "" -#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " -#~ "progressive" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - " -#~ "geïnterlinieerd of progressief" - -#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait" - -#~ msgid "" -#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in " -#~ "de achtergrond draait." - -#~ msgid "...when VLC is in background" -#~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt" - -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" - -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering" - -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor " -#~ "sleutelontcijfering.\n" -#~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " -#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-" -#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in " -#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de " -#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als " -#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" -#~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels " -#~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " -#~ "uitgeprobeerd worden.\n" -#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-" -#~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de " -#~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook " -#~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key." - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n" - -#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." -#~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " -#~ "handling support is the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning " -#~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij " -#~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige " -#~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde." - -#~ msgid "Full support" -#~ msgstr "Volledige ondersteuning" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " -#~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." - -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal " -#~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." - -#~ msgid "" -#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -#~ "advantage of it." -#~ msgstr "" -#~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik " -#~ "van maken." - -#~ msgid "" -#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -#~ "output for the time being." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt " -#~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer." - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n" -#~ "meta-info 1\n" -#~ "gebeurtenissen 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "externe call 8\n" -#~ "alle calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "zoek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" - -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." +#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " +#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " +#~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere " #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een " @@ -32834,717 +32435,1114 @@ msgstr "Streamuitvoer" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?" +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?" + +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "" +#~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst" + +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "CDDB-opzoekacties" + +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol" + +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken" + +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren" + +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?" + +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD" + +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?" + +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-" +#~ "protocol." + +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "" +#~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server" + +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd" + +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?" + +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie " +#~ "als beide beschikbaar zijn" + +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)" + +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer " +#~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)." + +#~ msgid "" +#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " +#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " +#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " +#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " +#~ "vmem video output module." +#~ msgstr "" +#~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen " +#~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc " +#~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar " +#~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik " +#~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het " +#~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule." + +#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" +#~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie" + +#~ msgid "" +#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +#~ "threading." +#~ msgstr "" +#~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen " +#~ "bij multi-threading." + +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Gedraag als meester." + +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +#~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series." + +#~ msgid "" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +#~ "security issues." +#~ msgstr "" +#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die " +#~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen." + +#~ msgid "" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " +#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " +#~ "to a modern version of Mac OS X." +#~ msgstr "" +#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer " +#~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende " +#~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van " +#~ "Mac OS X te updaten." + +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "" +#~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" + +#~ msgid "Libraries" +#~ msgstr "Bibliotheken" + +#~ msgid "Complete (with information area)" +#~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)" + +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +#~ "http://www.videolan.org/" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +#~ "targets:" +#~ msgstr "" +#~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde " +#~ "doelen bouwen:" + +#~ msgid "" +#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster." + +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening" + +#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +#~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " +#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te " +#~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt." + +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper" + +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "C module die niets doet" + +#~ msgid "Les Guignols" +#~ msgstr "Les Guignols" + +#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" +#~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)" + +#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" +#~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen." + +#~ msgid "" +#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " +#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." +#~ msgstr "" +#~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe " +#~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken." + +#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" +#~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe" + +#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" +#~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in" + +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke " +#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." + +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "OpenGL (GLX) provider" + +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke " +#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." + +#~ msgid "You can choose the crop style to apply." +#~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen." + +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect." + +#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +#~ msgstr "" +#~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie." + +#~ msgid "Crash Report successfully sent" +#~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden" + +#~ msgid "Thanks for your report!" +#~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!" + +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?" + +#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen." + +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c." + +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "" +#~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst " +#~ "geselecteerd wordt." + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" + +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" + +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" + +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" + +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" + +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" + +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" + +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" + +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van " +#~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder " +#~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst" +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "CDDB-opzoekacties" +#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +#~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream." -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol" +#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +#~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken" +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "last.fm" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Gtk+ GUI helper" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?" +#~ msgid "" +#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " +#~ "originalbitrate." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de " +#~ "originele bitsnelheid." -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD" +#~ msgid "Use MPEG4 matrix" +#~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?" +#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" +#~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-" -#~ "protocol." +#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" +#~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgid "" +#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " +#~ "misalignment due to autoratio control)" #~ msgstr "" -#~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server" - -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd" +#~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van " +#~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?" +#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" +#~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt" #~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." #~ msgstr "" -#~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie " -#~ "als beide beschikbaar zijn" +#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " +#~ "hebben beiden hun nadelen.\n" +#~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar " +#~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien " +#~ "zijn.\n" +#~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de " +#~ "video te zien zijn." -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)" +#~ msgid "" +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar " +#~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." #~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" -#~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer " -#~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)." +#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke " +#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." #~ msgid "" -#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " -#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " -#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " -#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " -#~ "vmem video output module." +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." #~ msgstr "" -#~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen " -#~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc " -#~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar " -#~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik " -#~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het " -#~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule." +#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet " +#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." -#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" -#~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie" +#~ msgid "XCB" +#~ msgstr "XCB" + +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster" + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "" -#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -#~ "threading." +#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " +#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." #~ msgstr "" -#~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen " -#~ "bij multi-threading." +#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer " +#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden." -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Gedraag als meester." +#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Traditioneel Chinees" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galiciaans" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitaans" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien." -#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -#~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series." +#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." +#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams." -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -#~ "security issues." -#~ msgstr "" -#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die " -#~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen." +#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " -#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " -#~ "to a modern version of Mac OS X." +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgstr "" -#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer " -#~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende " -#~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van " -#~ "Mac OS X te updaten." +#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund" +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" #~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +#~ "seconds." #~ msgstr "" -#~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven " +#~ "bytes per seconde uitkomen negeren." -#~ msgid "Libraries" -#~ msgstr "Bibliotheken" +#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken." -#~ msgid "Complete (with information area)" -#~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)" +#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +#~ "megabyte were performed." #~ msgstr "" -#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier " +#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" +#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +#~ "control pace or pause." #~ msgstr "" -#~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde " -#~ "doelen bouwen:" +#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang " +#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen." -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." +#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." #~ msgstr "" -#~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster." - -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening" - -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server" +#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS." #~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " +#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." #~ msgstr "" -#~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te " -#~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt." - -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper" - -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "C module die niets doet" - -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" - -#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" -#~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)" +#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 " +#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)." -#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" -#~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen." +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau" -#~ msgid "" -#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " -#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." -#~ msgstr "" -#~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe " -#~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken." +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau" -#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" -#~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe" +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Esound server" -#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" -#~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke " -#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Theora commentaar" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "OpenGL (GLX) provider" +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Vorbis commentaar" -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke " -#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." +#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" +#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer" -#~ msgid "You can choose the crop style to apply." -#~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen." +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect." +#~ msgid "Allow timeshifting" +#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan" -#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -#~ msgstr "" -#~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie." +#~ msgid " State : Stopped %s" +#~ msgstr " Status : Gestopt %s" -#~ msgid "Crash Report successfully sent" -#~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden" +#~ msgid " State : Buffering %s" +#~ msgstr " Status : Bufferen %s" -#~ msgid "Thanks for your report!" -#~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!" +#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" +#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers" -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?" +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP" -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -#~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen." +#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd." -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c." +#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." +#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand." -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgid "" +#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " +#~ "SAP announcements." #~ msgstr "" -#~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst " -#~ "geselecteerd wordt." +#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP " +#~ "aankondigingen." -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigenaar" +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Kubus" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Cylinder" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Bol" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 " +#~ "= max)" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" +#~ msgstr "OpenGL cylinderradius" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#~ msgid "" +#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief." -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." +#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar." -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn." -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80." -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "IO-methode" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "iSight opname invoer" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n" +#~ "\n" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd." -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Camera" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n" +#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode." -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van " +#~ "netwerkfunctionaliteit." -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-" +#~ "codeermodules." -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. " +#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Geen bruikbare decodermodule" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u " +#~ "dit niet oplossen." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." #~ msgstr "" -#~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van " -#~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder " -#~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients " +#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies." -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere " +#~ "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als " +#~ "scheidingsteken" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Albumhoes-beleid" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden." -#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -#~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream." +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Alleen handmatig downloaden" -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%" +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Wanneer het nummer start met spelen" -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "last.fm" +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Gtk+ GUI helper" +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Mediabibliotheek laden" #~ msgid "" -#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " -#~ "originalbitrate." +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" -#~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de " -#~ "originele bitsnelheid." - -#~ msgid "Use MPEG4 matrix" -#~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix" +#~ "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij " +#~ "het opstarten van VLC" -#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" -#~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas" +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -#~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)" +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "FFmpeg-toegang" -#~ msgid "" -#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " -#~ "misalignment due to autoratio control)" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" #~ msgstr "" -#~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van " -#~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)" +#~ "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende " +#~ "sleutels?" -#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -#~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt" +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)" -#~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " -#~ "hebben beiden hun nadelen.\n" -#~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar " -#~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien " -#~ "zijn.\n" -#~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de " -#~ "video te zien zijn." +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres" #~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ msgstr "" -#~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar " -#~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." +#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren " +#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, " +#~ "gebruik localhost." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort" #~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" -#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke " -#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." +#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren " +#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie" #~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" -#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet " -#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." - -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" +#~ "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet " +#~ "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)." -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen" -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." #~ msgstr "" -#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer " -#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden." +#~ "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)." -#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n" +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Videoversnelling (VA) API" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Traditioneel Chinees" +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galiciaans" +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit" -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitaans" +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in" -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien." +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Verliesloze codering inschakelen" -#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams." +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen" -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Diagonaal Lineaire Fase" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden." -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "" -#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken" -#~ msgid "" -#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven " -#~ "bytes per seconde uitkomen negeren." +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken" -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken." +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Blokoverlap (%)" -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)" +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren" -#~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." -#~ msgstr "" -#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier " -#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt." +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "" -#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang " -#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen." +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen" -#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -#~ msgstr "" -#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS." +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "" -#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " -#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." -#~ msgstr "" -#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 " -#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)." +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau" +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels." -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound server" +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, " +#~ "blokvergelijkende bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van " +#~ "+/-x, +/-y" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Theora commentaar" +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis commentaar" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "cycli per graad" -#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer" +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "" +#~ "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Videodecoder met openmash" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan" +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu" -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Status : Gestopt %s" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Naar tijdstip springen" -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Status : Bufferen %s" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Crashlog openen..." -#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" -#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers" +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Niet verzenden" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP" +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC is eerder gecrashed" -#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n" +#~ "\n" +#~ "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat " +#~ "VLC crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een " +#~ "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..." -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand." +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze " +#~ "bugraportage." #~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP " -#~ "aankondigingen." +#~ "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen " +#~ "verdere informatie." -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Kubus" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Niet opnieuw vragen" -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cylinder" +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Geen CrashLog gevonden" -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Bol" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden." -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC" -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien " +#~ "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met " +#~ "afspelen." -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "BDMV-map openen" -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen" -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Uitvoermodule" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Grafische equalizer" -#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 " -#~ "= max)" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen" -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "OpenGL cylinderradius" +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Meer extensies krijgen van" -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Onder de video" -#~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "&Help..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Synchroniseer met het geluid" #~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." +#~ "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te " +#~ "synchroniseren met het audiospoor." #~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." - -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid" - -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief." - -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar." - -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn." +#~ "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet " +#~ "bij kan houden." -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80." +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus" #~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet " +#~ "gescheiden worden door ':'." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarm" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, " +#~ "1=alarm)." -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "IO-methode" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding" +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)" -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "iSight opname invoer" +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)" #~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" -#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n" -#~ "\n" +#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: " +#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = " +#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = " +#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = " +#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = " +#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in " +#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = " +#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R " +#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V " +#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) " -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd." +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Camera" +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:" +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-" +#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk " +#~ "onverwachte resultaten." -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n" -#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?" +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Mediabibliotheek configureren" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD"