diff --git a/THANKS b/THANKS index 78cb3849473c34c767d0980e7f87f21666dde9dd..ff740cfce255ab0cde5b8ff5248182f7d8b27901 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -95,9 +95,10 @@ Geoffroy Couprie <geo dot couprie -- gmail # com> - Podcast fix Georgi Chorbadzhiyski <gf at unixsol dot org> - HTTP access error handling fix Gisle Vanem <giva at bgnet dot no> - gettimeoffay under win32 Glen Gray <slaine at slaine do rog> - RTSP keepalive +Goetz Waschk <waschk at informatik.uni-rostock dot de> - Mandrake packages +Gorana Milicevic <gorana.milicevic at gmail dot com> - Serbian localisation Greg Farrell <greg at gregfarell dot org> - rc interface "enqueue" command Gregory Hazel <ghazel at gmail dot com> - wxWidgets fixes and improvements -Goetz Waschk <waschk at informatik.uni-rostock dot de> - Mandrake packages Haakon Meland Eriksen - Norwegian translation Han HoJoong <0demon0 at paran dot com> - Korean translation Hans Lambermont <hans dot lambermont at newtec dot eu> - Syslog improvements @@ -150,6 +151,7 @@ Marc Nolette <nolette at videotron.ca> - PVR support in DirectShow input Marco Munderloh <Marco.Munderloh at web.de> - HTTP fix for Win32 to URL filenames Marián HikanÃk <podnety _at_ mojepreklady _dot_ net> - Slovak localisation Mark Gritter <mgritter at kealia.com> - fix for netlist packet leak in demuxPSI +Marko Uskokovic <uskokovic at etf dot bg.ac.yu> - Serbian localisation Markus Kern <markus-kern at gmx dot net> - video output window fixes (win32) Markus Kuespert <ltlBeBoy at beosmail.com> - BeOS CSS support Martin Hamrle <hamrle 47 post d0t cz> - PulseAudio output module diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f8112c8a3bed9fe25fbbbdb6e7d2a371f3209b52..3e63fdc15684612fdc3cb09ff6b6e9f042f1a9df 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -41,6 +41,7 @@ ru sk sl sq +sr sv tet th diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49bbc4236a981a0b6fa145a4b2239927a136f027 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,25497 @@ +# translation of vlca.po to +# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008. +# Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008. +# translation of vlc.po to +# Serbian linux distribution cp6Linux +# Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vlca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: include/vlc_common.h:924 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Овај програм ÐЕ ГÐÐ ÐÐТУЈЕ ништа у опÑегу који дозвољава закон.\n" +"Можете да га умножавате под уÑловима GNU (Јаавне опште лиценце).\n" +"Погледајте фајл COPYING за више информација.\n" +"Програм је напиÑао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n" +"за ÑпиÑак аутора.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 +msgid "VLC preferences" +msgstr "VLC карактериÑтике " + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Изаберите \"Ðапредне опције\"да биÑте видели Ñве опције." + +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Interface" +msgstr "ИнтерфејÑ" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Подешавања за Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "General interface settings" +msgstr "Општа подешавања интерфејÑа" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Главни интерфејÑи" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Подешавања за главни интерфејÑ" + +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Управљачки интерфејÑи" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Подешавања за управљачки Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Подешавање за пречице таÑтера" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Подешавање за звук" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210 +msgid "General audio settings" +msgstr "Општа звучна подешавања" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:434 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Звучни филтери Ñе кориÑте за додатну обраду звучног тока." + +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Visualizations" +msgstr "Визуализације" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Звучне визуализације" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Излазни модули" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Ово Ñу општа подешавања за звучне излазе модуле." + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "РазноврÑно" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "РазноврÑна звучна подешавања и модули." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085 +#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98 +#: modules/stream_out/transcode.c:167 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Видео подешавања" + +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180 +msgid "General video settings" +msgstr "Општа видео подешавања" + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подеÑите га овде." + +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Видео филтери Ñе кориÑте за додатну обраду видео тока." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Титлови/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"РазноврÑна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay " +"subpictures\"." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Улаз / Кодеци" + +#: include/vlc_config_cat.h:104 +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." +msgstr "" +"Ово Ñу подешавања за улаз, демултиплекÑирање и декодирање VLC. Подешавања " +"енкодера Ñе обавља иÑто овде." + +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "ПриÑтупни модули" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Подешавања Ñу везана за различите приÑтупне методе које кориÑти VLC. " +"Уобичајена подешавања која можда желите да промените Ñу HTTP прокÑи или " +"подешавања кеширања." + +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "ПриÑтупни филтери" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" +"ПриÑтупни филтери Ñу поÑебни модули који дозвољавају напредне операције на " +"улазној Ñтрани VLC. Ðемојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно " +"радите." + +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "ДемукÑери" + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "ДемукÑери Ñе кориÑте за одвајања звчних од видео токова." + +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Видео кодеци" + +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Подешавање за Ñамо видео декодере и енкодере." + +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Ðудио кодеци" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Подешавање за Ñамо звучне декодере и енкодере." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "ОÑтали кодеци" + +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврÑне декодере и енкодере." + +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Излазни ток" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да Ñе понаша као Ñервер тока или да " +"може да Ñачува долазеће токове.\n" +"Токови Ñе прво мултиплекÑирају а затим шаљу кроз \"приÑтупни излаз\" модул " +"који може да Ñачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транÑкодовање, " +"дуплирање...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Општа подешавања излазног тока" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "МикÑери" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"МикÑери праве Ñажете формате које Ñпајају оÑновне токове (звук, видео, ...) " +"заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног " +"микÑера. Ипак, то не биÑте требали да мењате.\n" +"За Ñваки микÑер можете да поÑтавите и подразумевано подешавање." + +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Излаз" + +#: include/vlc_config_cat.h:157 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Модули приÑтупних излаза контролишу начин на који Ñе мултиплекÑирани токови " +"шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да Ñтално потенцирате одређени излазни " +"приÑтупни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n" +"Такође можете поÑтавити активне параметре за Ñваки приÑтупни излаз." + +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Паковаоци" + +#: include/vlc_config_cat.h:164 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Паковаоци Ñе кориÑте да \"preprocess\" претпроцеÑирају оÑновне токове пре " +"мултиплекÑирања. Ово подешавање Вам дозвољава да Ñтално потенцирате " +"packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n" +"Можете такође да поÑтавите параметре за Ñваки паковалац." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "S-излазни ток" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процеÑирајућих s-излаза. " +"Молимо ВаÑ, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде " +"можете подеÑити подразумеване опције за Ñваки s-излаз модул тока." + +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127 +#: modules/services_discovery/sap.c:323 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "SAP је начин да Ñе јавно најаве токови који Ñе шаљу преко UDP или RTP." + +#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 +msgid "VOD" +msgstr "VOD(Видео на захтев)" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858 +#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:68 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 +msgid "Playlist" +msgstr "ЛиÑта за пуштање" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Подешавање везано за понашање лиÑте за пуштање и модула који аутоматÑки " +"додају Ñтавку на лиÑÑ‚ ( модули \"откривања ÑервиÑа\" )." + +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Опште понашање лиÑте за пуштање" + +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Services discovery" +msgstr "Откривање ÑервиÑа" + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "Модули за откривање ÑервиÑа аутоматÑки додају Ñтвари на лиÑту." + +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:125 +msgid "Advanced" +msgstr "Ðапредно" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Ðапредна подешавања. Опрезно мењајте." + +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "Одлике CPU" + +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Ðека CPU убрзавања можете да иÑкључите овде. Ðајбоље је да не мењате ова " +"подешавања." + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ðапредња подешавања" + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "ОÑтала напредна подешавања" + +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција Ñвим другим деловима VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Подешавање хрома модула" + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Ова подешавања утичу на хрома транÑформацију модула" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Подешавање модула Паковалац" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Подешавања енкодера" + +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Ово Ñу општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Подешавања дијалога добављача" + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Дијалоге добављача можете подеÑити овде." + +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Подешавања демултиплекÑера за титлове" + +#: include/vlc_config_cat.h:231 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"У овом одељку можете одреживати понашање демултиплекÑера а титлове, на " +"пример тако што ћете подеÑити тип титлова или име фајла." + +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Ðема помоћних објашњења." + +#: include/vlc_config_cat.h:239 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Ðема помоћних објашњења за ове модуле." + +#: include/vlc_interface.h:146 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Упозорење: ако више не можете да приÑтупите GUI-ју, отворите прозор командне " +"линије, идите у директоријум где Ñте инÑталирали VLC и покрените \"vlc -I wx" +"\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Брзо &Отвори Фајл..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Ðапредне опције..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Отвори Д&иректоријум..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Изаберите фајл у који ћете Ñачувати" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757 +#, fuzzy +msgid "Media Information..." +msgstr "Више Информација" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#, fuzzy +msgid "Codec Information..." +msgstr "Више Информација" + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758 +#, fuzzy +msgid "Messages..." +msgstr "&Поруке..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Подешавања енкодера" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "Go to specific time..." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Обележивачи" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "VLM Configuration..." +msgstr "Учитај Конфигурацију" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 +msgid "About..." +msgstr "Ðешто О..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773 +#: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 +msgid "Play" +msgstr "Репродукуј/ПуÑти" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Мета подаци" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 +msgid "Delete" +msgstr "Уклони" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Информација" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "С&ортирај" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582 +msgid "Add node" +msgstr "Додај чвор" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Ток" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Сачувај &Као..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Open Folder..." +msgstr "Отвори Фајл..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104 +msgid "Repeat all" +msgstr "Понови Ñве" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Понављај Једно" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305 +#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "Random" +msgstr "ÐаÑумице" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Random off" +msgstr "ИÑкључено ÐаÑумице" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Додај у ЛиÑту за пуштање" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Сачувај фајл..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Ðапредне опције..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Додај &Директоријум..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Сачувај ЛиÑту за пуштање..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Сачувај ЛиÑту за пуштање..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 +msgid "Search" +msgstr "Претражи" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "Претражи у ЛиÑти за пуштање" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Додатно отклањање грешака" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Ðеке опције Ñу доÑтупне али Ñу Ñакривене. Проверите \"Advanced options\" да " +"биÑте их видели." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Image clone" +msgstr "Клон Ñлике" + +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Фидови Ñлика" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Појачање" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "ТалаÑ" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Додаје ефекте диÑторзије" + +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Додаје ефекте диÑторзије" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Инверзија Ñлике" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:112 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " +"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" +"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " +"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." +"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " +"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " +"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" +"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." +"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" +"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" +"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" +"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." +"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " +"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan." +"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and " +"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a " +"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC " +"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> " +"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</" +"b> VLC media player.</p></body></html>" +msgstr "" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Звучни филтери" + +#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 +#: src/audio_output/filters.c:226 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 +#: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 +msgid "Disable" +msgstr "ИÑкључи" + +#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Спектрометар" + +#: src/audio_output/input.c:98 +msgid "Scope" +msgstr "ОпÑег" + +#: src/audio_output/input.c:100 +msgid "Spectrum" +msgstr "Спектар" + +#: src/audio_output/input.c:102 +msgid "Vu meter" +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквилајзер" + +#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 +msgid "Audio filters" +msgstr "Звучни филтери" + +#: src/audio_output/input.c:181 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "ПреÑлушај Појачање тип" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719 +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Звучни канали" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 +#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 +#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521 +#: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Right" +msgstr "ДеÑно" + +#: src/audio_output/output.c:135 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:147 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Обрнути Ñтерео" + +#: src/config/file.c:584 +#, fuzzy +msgid "key" +msgstr "таÑтер/кључ" + +#: src/config/file.c:593 +msgid "boolean" +msgstr "boolean" + +#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535 +msgid "integer" +msgstr "integer" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:147 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/extras/getopt.c:633 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција `%s' је двоÑмиÑлена\n" + +#: src/extras/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n" + +#: src/extras/getopt.c:663 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n" + +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n" + +#: src/extras/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:714 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неиÑправна опција -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:820 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција `-W %s' је двоÑмиÑлена\n" + +#: src/extras/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n" + +#: src/input/control.c:314 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Обележи %i" + +#: src/input/decoder.c:111 +#, fuzzy +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Tarkin модул декодера" + +#: src/input/decoder.c:112 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371 +#: modules/stream_out/es.c:385 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/ТранÑкодовање" + +#: src/input/decoder.c:168 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484 +#: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907 +#: modules/access/cdda/info.c:939 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Трака %i" + +#: src/input/es_out.c:667 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132 +#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/gui/macosx/intf.m:707 +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Ток %d" + +#: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +#: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 +msgid "Type" +msgstr "Ð’Ñ€Ñта" + +#: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393 +msgid "Sample rate" +msgstr "Брзина узорка" + +#: src/input/es_out.c:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/input/es_out.c:2072 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Битови по узорку" + +#: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 +msgid "Bitrate" +msgstr "Број битова у Ñекунди" + +#: src/input/es_out.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2089 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: src/input/es_out.c:2095 +msgid "Display resolution" +msgstr "Резолуција приказа" + +#: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43 +msgid "Frame rate" +msgstr "Брзина оквира" + +#: src/input/es_out.c:2112 +msgid "Subtitle" +msgstr "Титл" + +#: src/input/input.c:2326 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2327 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format +msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "ÐаÑлов" + +#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 +msgid "Artist" +msgstr "Уметник" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Genre" +msgstr "Ð’Ñ€Ñта" + +#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Право умножавања" + +#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Album" +msgstr "Ðлбум" + +#: src/input/meta.c:57 +#, fuzzy +msgid "Track number" +msgstr "Број траке." + +#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 +msgid "Description" +msgstr "ОпиÑ" + +#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Оцена" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: src/input/meta.c:61 +msgid "Setting" +msgstr "Подешавање" + +#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 +msgid "Now Playing" +msgstr "Тренутно Ñе репродукује" + +#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Publisher" +msgstr "Издавач" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Encoded by" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:67 +#, fuzzy +msgid "Artwork URL" +msgstr "Мрежа:" + +#: src/input/meta.c:68 +#, fuzzy +msgid "Track ID" +msgstr "Трака" + +#: src/input/var.c:122 +msgid "Bookmark" +msgstr "Обележивач" + +#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 +#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 +msgid "Chapter" +msgstr "Поглавља" + +#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 +msgid "Navigation" +msgstr "Кретање" + +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734 +#: modules/gui/macosx/intf.m:735 +msgid "Video Track" +msgstr "Видео трака" + +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717 +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Audio Track" +msgstr "Ðудио трака" + +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Титл трака" + +#: src/input/var.c:269 +msgid "Next title" +msgstr "Следећи наÑлов" + +#: src/input/var.c:274 +msgid "Previous title" +msgstr "Претходни наÑлов" + +#: src/input/var.c:297 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "ÐаÑлов %i" + +#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Поглавље %i" + +#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 +msgid "Next chapter" +msgstr "Следеће поглавље" + +#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Претходно поглавље" + +#: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Медиј: %s" + +#: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279 +#: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +msgid "Cancel" +msgstr "ОбуÑтави" + +#: src/interface/interaction.c:278 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669 +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "Add Interface" +msgstr "Додај интерфејÑ" + +#: src/interface/interface.c:200 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Telnet-а" + +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Web Interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð²ÐµÐ±Ð°" + +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "Debug logging" +msgstr "ЗапиÑник отклањања грешака" + +#: src/interface/interface.c:209 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "ГеÑтови миша" + +#: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192 +#: src/modules/cache.c:507 +msgid "C" +msgstr "sr" + +#: src/libvlc.c:1122 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1575 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (подразумевано укључено)" + +#: src/libvlc.c:1576 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (подразумевано иÑкључено)" + +#: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738 +#, fuzzy +msgid "Note:" +msgstr "Ðишта" + +#: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1843 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC верзија %s\n" + +#: src/libvlc.c:1844 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:1846 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компајер: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +msgstr "ЗаÑновано на svn changeset [%s]\n" + +#: src/libvlc.c:1884 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n" + +#: src/libvlc.c:1904 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"ПритиÑните RETURN дугме за наÑтавак...\n" + +#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличај" + +#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Четвртина величине" + +#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Половина величине" + +#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Оригинална величина" + +#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Дупла величина" + +#: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 +msgid "Auto" +msgstr "ÐутоматÑко" + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "American English" +msgstr "амерички енглеÑки" + +#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "арапÑки" + +#: src/libvlc-module.c:87 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "бразилÑки португалÑки" + +#: src/libvlc-module.c:88 +msgid "British English" +msgstr "британÑки енглеÑки" + +#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "каталонÑки" + +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "традиционални кинеÑки" + +#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "чешки" + +#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "данÑки" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "холандÑки" + +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "финÑки" + +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "француÑки" + +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "Galician" +msgstr "галицијÑки" + +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "грузијÑки" + +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "немачки" + +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејÑки" + +#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "мађарÑки" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "италијанÑки" + +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "јапанÑки" + +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "корејанÑки" + +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "малајÑки" + +#: src/libvlc-module.c:105 +msgid "Occitan" +msgstr "окÑитанÑки" + +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "перÑијÑки" + +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "пољÑки" + +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "румунÑки" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "руÑки" + +#: src/libvlc-module.c:110 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "поједноÑтављен кинеÑки" + +#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Ñловачки" + +#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Ñловеначки" + +#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "шпанÑки" + +#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "шведÑки" + +#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "турÑки" + +#: src/libvlc-module.c:135 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Ове опције вам дозвољавају да Ñе подеÑи Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ VLC кориÑти. Можете " +"да одаберете главни интерфејÑ, додатне модуле интерфејÑа и одредите разне " +"опције које Ñу повезане." + +#: src/libvlc-module.c:139 +msgid "Interface module" +msgstr "Модул интерфејÑа" + +#: src/libvlc-module.c:141 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Ово је главни Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ VLC кориÑти. Подразумевано понашање је да Ñе " +"аутоматÑки одабере најбољи модул коју је доÑтупан." + +#: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Модули додатних интерфејÑа" + +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Можете да изаберете \"додатне интерфејÑе\" за VLC. Биће покренути у позадини " +"као додатак подразумеваном интерфејÑу. КориÑтите ÑпиÑак модула који Ñу " +"раздвојени зарезом. (уобичајене вредноÑти Ñу \"rc\" (даљинÑка контрола), " +"\"http\", \"gestures\" ...)" + +#: src/libvlc-module.c:154 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејÑе за VLC." + +#: src/libvlc-module.c:156 +#, fuzzy +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "ОпширноÑÑ‚ (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:158 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Ово је ниво детаљноÑти (0=Ñамо грешке и Ñтандардне поруке, 1=упозорења, " +"1=отклањање грешака)." + +#: src/libvlc-module.c:161 +msgid "Be quiet" +msgstr "Будите мирни" + +#: src/libvlc-module.c:163 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "ИÑкључи Ñва упозорења и информативне поруке." + +#: src/libvlc-module.c:165 +msgid "Default stream" +msgstr "Подразумевани ток" + +#: src/libvlc-module.c:167 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а." + +#: src/libvlc-module.c:170 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Можете ручно да одаберете језик за интерфејÑ. СиÑтемÑки језик Ñе кориÑти ако " +"је \"auto\" одабрано овде." + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "Color messages" +msgstr "Поруке у боји" + +#: src/libvlc-module.c:176 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Ово омоћува бојење порука које Ñе шаљу у конзолу. Терминалу је потребан " +"Linux подршка за боје да би ово радило." + +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: src/libvlc-module.c:181 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Када је ово укључено, карактериÑтике и/или интерфејÑи ће приказати Ñве " +"доÑтупне опције укључујући и оне које већина кориÑника никада не би требало " +"да мења." + +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Прикажи Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐ¾Ð¼" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Када је ово укључено, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñе приказује када померите миш на ивицу " +"екрана у моду пуног екрана." + +#: src/libvlc-module.c:190 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Интеракција интерфејÑа" + +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Када је ово укључчено, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñ›Ðµ ориказати дијалог Ñваки пут када Ñе " +"тражи ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð´ кориÑника. " + +#: src/libvlc-module.c:202 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подÑиÑтема и да додате " +"аудио филтере који Ñе кориÑте за поÑтобраду или визуелне ефекте (Ñпектрални " +"анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подеÑите их у одељку модула " +"\"audio filters\"." + +#: src/libvlc-module.c:208 +msgid "Audio output module" +msgstr "Модул звучног излаза" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Ово је аудио излазни метод који VLC кориÑти. Подразумевано понашање је да " +"аутоматÑки одабере најбољи метод који је доÑтупан." + +#: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable audio" +msgstr "Укључи звук" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Можете у потпуноÑти да иÑкључите аудио излаз. ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ðµ звука Ñе неће " +"одиграти, те ће бити мање потребе за радом процеÑора." + +#: src/libvlc-module.c:220 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Приморај моно звук" + +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз." + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Подразумевани ниво звука" + +#: src/libvlc-module.c:226 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "Овде можете подеÑити подразумевани звучни излаз у опÑегу од 0 до 1024." + +#: src/libvlc-module.c:229 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Сачувани ниво аудио звука" + +#: src/libvlc-module.c:231 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Чува ниво излазног звука када кориÑтите опцију без звука. Ðе би требало да " +"мењате ову опцију ручно." + +#: src/libvlc-module.c:234 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Праг излазног аудио нивоа" + +#: src/libvlc-module.c:236 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "Праг излазног аудио нивоа Ñе може подеÑити у опÑегу од 0 до 1024." + +#: src/libvlc-module.c:239 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:241 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Можете да подеÑите жељену фреквенцију овде. ЧеÑте вредноÑти Ñу -1 " +"(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:245 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "ВиÑоки квалитет звучног преузорка." + +#: src/libvlc-module.c:247 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"За ово Ñе кориÑти алгоритам виÑоког квалитета за аудио преузорковање. Ðудио " +"преузорковање може да буде напорно за процеÑор тако да можете да онемогућите " +"ову опцију и умеÑто овог алгоритма ће Ñе онда кориÑтити једноÑтавнији " +"алгоритам." + +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Ðадокнада аудио деÑинхронизације" + +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Ово одлаже излазни звук. Кашњење Ñе задаје у милиÑекундама. Ово може бити " +"кориÑно ако приметите кашњење између видеа и звука." + +#: src/libvlc-module.c:257 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Мод аудио излазних канала" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Ово подешава који ће Ñе аудио излазни канали кориÑтити када је то могуће " +"(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који Ñе репродукује)." + +#: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "КориÑти S/PDIF када је доÑтупно" + +#: src/libvlc-module.c:265 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF Ñе може кориÑтити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и " +"аудио ток који Ñе репродукује" + +#: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Приморај откривање Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:270 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"КориÑтите ову опцију када знате да је ток (или није) Ñнимљен у Dolby " +"Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није Ñнимљен у " +"Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити " +"репородукцију звука поÑебно када Ñе укомбинује Ñа Headphone Channel Mixer." + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 +msgid "On" +msgstr "Укључено" + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "Off" +msgstr "ИÑкључено" + +#: src/libvlc-module.c:282 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Ово додадје звучне филтере поÑтобраде да би Ñе изменило рендеровање звука." + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Звучне визуализације." + +#: src/libvlc-module.c:287 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Ово додаје модуле визуализације (Ñпектрални анализатор, итд.)" + +#: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "ПреÑлушај Појачање тип" + +#: src/libvlc-module.c:293 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Изаберите таÑтер за репродукцију овог обележивача." + +#: src/libvlc-module.c:295 +#, fuzzy +msgid "Replay preamp" +msgstr "ПреÑлушај Појачање тип" + +#: src/libvlc-module.c:297 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока." + +#: src/libvlc-module.c:300 +#, fuzzy +msgid "Default replay gain" +msgstr "Подразумевани ток" + +#: src/libvlc-module.c:302 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:304 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Редукција шума" + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234 +#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181 +msgid "None" +msgstr "Ðишта" + +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 +msgid "Track" +msgstr "Трака" + +#: src/libvlc-module.c:319 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подÑиÑтема. Можете да " +"укључите видео филтере (раÑплитање, подешавање Ñлике, итд.). Укључите " +"филтере овде и подеÑите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете " +"подеÑити и разоврÑне видео опције." + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "Video output module" +msgstr "Модул видео излаза" + +#: src/libvlc-module.c:327 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Ово је метод видео излаза који VLC кориÑти. Подразумевано понашање је да Ñе " +"аутоматÑки одабере најбољи метод који је доÑтупан." + +#: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable video" +msgstr "Укључи видео" + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Можете употпуноÑти да иÑкључите видео излаз. Видео декодирање Ñе неће " +"извршити, те ће процеÑоров рад бити мањи." + +#: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +msgid "Video width" +msgstr "Ширина видеа" + +#: src/libvlc-module.c:337 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди " +"видео оÑобине." + +#: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +msgid "Video height" +msgstr "Видео виÑина" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Можете да прецизирате виÑину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди " +"видео оÑобине." + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "X кордината видеа " + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)." + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Y кордината видеа " + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)." + +#: src/libvlc-module.c:355 +msgid "Video title" +msgstr "ÐаÑлов видеа" + +#: src/libvlc-module.c:357 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Прилагођени наÑлов за прозор видеа (у Ñлучају да видео није ÑаÑтавни део " +"интерфејÑа)." + +#: src/libvlc-module.c:360 +msgid "Video alignment" +msgstr "Центрирање видеа" + +#: src/libvlc-module.c:362 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде " +"центриран (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате " +"ове вредноÑти, 6=4+2 значи горе-деÑно)." + +#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 +#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Center" +msgstr "Центар" + +#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Top" +msgstr "Врх" + +#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Bottom" +msgstr "Дно" + +#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Left" +msgstr "Горе лево" + +#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Right" +msgstr "Горе деÑно" + +#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Доле лево" + +#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Доле деÑно" + +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Zoom video" +msgstr "Увећај видео" + +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Можете да увећате видео Ñа унетим чиниоцем." + +#: src/libvlc-module.c:374 +#, fuzzy +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Grayscale (Ñиви) видео излаз" + +#: src/libvlc-module.c:376 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Излазни видео је grayscale (Ñиви). Пошто информација о боји није декодирана, " +"ово може да Ñачува Ñнагу за обраду." + +#: src/libvlc-module.c:379 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Уграђени видео излаз" + +#: src/libvlc-module.c:381 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Уграђени видео у интерфејÑ" + +#: src/libvlc-module.c:383 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Пун екран видео излаза" + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Видео излаз преклапања" + +#: src/libvlc-module.c:389 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Преклапање је ÑпоÑобноÑтграфичке картице да убрза хардверÑки (могућноÑÑ‚ да " +"директно иÑцртава видео). VLC ће покушати да ово кориÑти као подразумевано." + +#: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 +msgid "Always on top" +msgstr "Увек на врху" + +#: src/libvlc-module.c:394 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора." + +#: src/libvlc-module.c:396 +msgid "Show media title on video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:398 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора." + +#: src/libvlc-module.c:400 +msgid "Show video title for x miliseconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:404 +#, fuzzy +msgid "Position of video title." +msgstr "Видео филтер откривања померања" + +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:408 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Онемогући чувара екрана" + +#: src/libvlc-module.c:420 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "ИÑкључи чувара екрана током репродукције видеа." + +#: src/libvlc-module.c:422 +#, fuzzy +msgid "Inhibits the power management daemon during playback." +msgstr "ИÑкључи чувара екрана током репродукције видеа." + +#: src/libvlc-module.c:423 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +msgid "Window decorations" +msgstr "УкрааÑи прозора" + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC може да преÑкочи прављење наÑлова прозоа, оквира, итд... око видеа, " +"дајући ми \"минимални\" прозор." + +#: src/libvlc-module.c:431 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Модул видео излаза" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Ово додаје филтере поÑÑ‚-обраде за поправљање квалитета Ñлике, нпр. " +"раÑплитање, или клонирање или изобличење видео прозора." + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Video filter module" +msgstr "Модул видео филтера" + +#: src/libvlc-module.c:439 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Ово додаје филтере поÑÑ‚-обраде за поправљање квалитета Ñлике, нпр. " +"раÑплитање, или клонирање или изобличење видео прозора." + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Директоријум ухваћених видео Ñлика (или име фајла)" + +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Директоријум где ће Ñе чувати Ñлике." + +#: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "ÐŸÑ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ñ„Ð°Ñ˜Ð»Ð° Ñлика видеа" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Формат Ñлика видеа" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Формат Ñлике који Ñе кориÑти за чување Ñлика видеа." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Прикажи Ñличице Ñлика видеа" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Прикажи Ñличице Ñлика видеа у горњем левом углу екрана." + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "КориÑти бројеве у низу умеÑто датума Ñликања" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"КориÑти узаÑтопне бројеве умеÑто временÑких марки за нумериÑање Ñлика екрана" + +#: src/libvlc-module.c:463 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Ширина видео Ñлике" + +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:469 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot height" +msgstr "ВиÑина видео Ñлике" + +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:475 +msgid "Video cropping" +msgstr "ИÑецање видеа" + +#: src/libvlc-module.c:477 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Ово приморава иÑецање изворног видеа. Дозвољени формати Ñу x:y (4:3, 16:9, " +"итд.) који изражавају целокупни Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñлике." + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Изворна пропорција одноÑа" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Ово приморава изворну пропорцију одноÑа. Ðа пример, на неким DVD-евима пише " +"да Ñу 16:9, ау Ñтвари Ñу 4:3. Ово такође може да Ñе кориÑти као Ñавет који " +"VLC кориÑти када филм нема информацију о одноÑу пропорције. Прихваћени " +"формати Ñу x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñлике, или " +"float (реални број) вредноÑÑ‚ (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање " +"четвртаÑтоÑти пикÑела." + +#: src/libvlc-module.c:490 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "ЛиÑта прилагођених одноÑа за иÑецање" + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Одвојите зарезом лиÑту од одноÑа иÑецања који ће Ñе додати у лиÑту " +"интерфејÑа одноÑа иÑецања." + +#: src/libvlc-module.c:495 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "ЛиÑта прилагођених одноÑа пропорција" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Одвојите зарезом лиÑту одноÑа пропорција које ће Ñе додати у лиÑту " +"интерфејÑа одноÑа пропорција." + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "ПодеÑи виÑину HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Ово дозвољава правилно руковање Ñа HDTV-1080 видео форматом чак иако " +"покварен енкодер неправилно подеÑи виÑину на 1088 линија. Ову опцију треба " +"да онемогућите Ñамо ако Ваш видео има не-Ñтандардан формат који захтева Ñвих " +"1088 линија." + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ð° пикÑела монитора" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Ова опција приморава Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ð° монитора. Већина монитора има " +"четвртаÑте пикÑеле (1:1). Ðко имате 16:9 екран, можда би требало да " +"промените вредноÑÑ‚ у 4:3 како би задржали пропорције." + +#: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Skip frames" +msgstr "ПреÑкочи фрејмове" + +#: src/libvlc-module.c:515 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Ово омогућава преÑкакње фрејмова у MPEG2 току. То Ñе деÑи када процеÑор није " +"довољно јак." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Drop late frames" +msgstr "ПреÑкочи закаÑнале фрејмове" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Ово преÑкаче закаÑнела фрејмове (оне који Ñу Ñтигли до видео излаза пошто Ñу " +"требали да буду приказани)" + +#: src/libvlc-module.c:523 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Тиха Ñинхронизација" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Ова опција избегава нагомилавање запиÑника порука Ñа излазом грешака од " +"Ñтране механизма Ñинхронизације видео излаза." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Ове опције вам омогућавају да подеÑите понашање улазног подÑиÑтема, као што " +"је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејÑа или канала за титл." + +#: src/libvlc-module.c:538 +#, fuzzy +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "ОÑредњи бројач препоруке Ñата" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Ðко кориÑтите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унеÑете овде " +"10000." + +#: src/libvlc-module.c:543 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Синхронизација Ñата" + +#: src/libvlc-module.c:545 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Могуће је да онемогућите Ñинхронизацију Ñа улазним Ñатом за изворе у реалном " +"времену. КориÑтите ово ако имате потешкоћа Ñа иÑпрекиданим репродукцијама на " +"мрежним токовима." + +#: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Синхронизација мреже" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Ово вам омогћава да удаљено Ñинхронизујете Ñатове за Ñервер и клијент. " +"Детаљна подешавања Ñу доÑтупна у Advanced / Network Sync." + +#: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213 +#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP порт" + +#: src/libvlc-module.c:560 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234." + +#: src/libvlc-module.c:562 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU или мрежни интерфејÑ" + +#: src/libvlc-module.c:564 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"МакÑимална величина пакета који може да Ñе пошаље преко мрежног интерфекÑа. " +"Ðа Етернету је то обично 1500 бајтова." + +#: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Граница Ñкока (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:571 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Ово је граница Ñкока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеÑтруких " +"пакета које шаље излани ток (0 = кориÑти оперативни ÑиÑтем који је уграђен - " +"подразумевана вредноÑÑ‚)." + +#: src/libvlc-module.c:575 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" +msgstr "IPv6 Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð²Ð¸ÑˆÐµÑтруког излаза" + +#: src/libvlc-module.c:577 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Подразумевани IPv6 Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð²Ð¸ÑˆÐµÑтруког емитовања. Ово поништава утицај " +"табеле за преуÑмеравање." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "IPv4 адреÑа излазног интерфејÑа за вишеÑтруко емитовање" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"IPv4 адреÑа за подразумевани Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð²Ð¸ÑˆÐµÑтруког емитовања. Ово поништава " +"утицај табеле за преуÑмеравање." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:585 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID ÑервиÑа. КориÑтите ову " +"опцију Ñамо ако желите да гледате мулти-програмÑки ток (нпр. DVB ток)." + +#: src/libvlc-module.c:597 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Изаберите програме који ћете одабрати дајући им лиÑту ID ÑервиÑа који Ñу " +"одвејени зарезом. КориÑтите ову опцију Ñамо ако желите да гледате мулти-" +"програмÑки ток (нпр. DVB ток)." + +#: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 +msgid "Audio track" +msgstr "Ðудио трака" + +#: src/libvlc-module.c:605 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Број тока аудио траке који Ñе кориÑти (од 0 до n)." + +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Трака титла" + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Број тока титл траке који Ñе кориÑти (од 0 до n)." + +#: src/libvlc-module.c:613 +msgid "Audio language" +msgstr "Језик звука" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Језик аудио траке који желите да кориÑтите (зарезом Ñе одваја, дво или " +"троÑлојна Ñкраћеница државе)." + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Језик титла" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Језик титла који желите да кориÑтите (зарезом Ñе одваја, дво или троÑлојна " +"Ñкраћеница државе)." + +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID аудио траке" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID тока аудио траке који Ñе кориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:628 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID титл траке" + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID тока титл траке који Ñе кориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Понављање улаза" + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Број пута колико ће Ñе иÑти ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у Ñекундама)." + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Stop time" +msgstr "Време зауÑтављања" + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Ток ће Ñе зауÑтавити на овој позицији (у Ñекундама)." + +#: src/libvlc-module.c:644 +#, fuzzy +msgid "Run time" +msgstr "рунди" + +#: src/libvlc-module.c:646 +#, fuzzy +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у Ñекундама)." + +#: src/libvlc-module.c:648 +msgid "Input list" +msgstr "СпиÑак уноÑа" + +#: src/libvlc-module.c:650 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Можете да задате ÑпиÑак уноÑа, одвојених зарезом, које ће бити повезане " +"заједно поÑле обичне." + +#: src/libvlc-module.c:653 +#, fuzzy +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Улазни помоћни уређај (екÑпериментално)" + +#: src/libvlc-module.c:655 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук Ñа неколико улаза у иÑто " +"време. Ова карактериÑтика је екÑпериментална, и ниÑу подржани Ñви формати. " +"КориÑтите лиÑту улаза раздвајајући их Ñа # знаком. " + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "СпиÑак обелижавача за ток" + +#: src/libvlc-module.c:661 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Можете ручно да задате лиÑту обележених Ñтраница за ток у форми " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:667 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подÑиÑтема подÑлика. " +"Можете на пример да омогућите филтере подÑлика (лого, итд.). Омогућите ове " +"филтере ове и подеÑите их у одељку \"филтери подÑлика\" модули. Можете да " +"подеÑите и разне друге опције за подÑлике." + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Приморај позицију титла" + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Овом опцијом можете да поÑтавите превод иÑпод филма, умеÑто на њему. " +"ИÑпробајте неколико позиција." + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Омогући под-Ñлике" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-Ñлика." + +#: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 +#: modules/stream_out/transcode.c:226 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Приказ на екрану" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC може да прикаже поруке на видеу. То Ñе назива OSD (On Screen Display - " +"приказ на екрану)." + +#: src/libvlc-module.c:687 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Модул за рендеровање текÑта" + +#: src/libvlc-module.c:689 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC обично кориÑти Freetype за рендеровање, али можете да кориÑтите и svg." + +#: src/libvlc-module.c:691 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модул филтера подÑлика" + +#: src/libvlc-module.c:693 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +msgstr "" +"Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подÑлика\". Ови филтери " +"преклапају неке Ñлике или текÑÑ‚ преко видеа (као на пример лого, помоћни " +"текÑÑ‚...)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Сам пронађи титл фајлове" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на оÑнову имена " +"филма)." + +#: src/libvlc-module.c:701 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "ÐеÑлагање Ñамооткривања титла" + +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Ово одређује колико ће име филма и име титла да Ñе непоклапају. МогућноÑти " +"Ñу:\n" +"0 = нема аутоматÑког проналажења титла\n" +"1 = било који фајл титла\n" +"2 = било који фајл титла који Ñадржи наÑлов филма\n" +"3 = име фајла титле Ñе поклапа Ñа именом филма Ð¿Ð»ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¸ знаци\n" +"4 = име фајла титле Ñе поклапа Ñа именом филма у потпуноÑти" + +#: src/libvlc-module.c:711 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Путање за Ñамопроналажење титлова" + +#: src/libvlc-module.c:713 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Погледај за титл на овим путањама ако фајл Ñа титлом није пронађен у " +"тренутном директоријуму." + +#: src/libvlc-module.c:716 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "КориÑти фајл титла" + +#: src/libvlc-module.c:718 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Учитај овај фајл титла. КориÑти Ñе кад Ñамопроналажење не може да пронађе " +"фајл." + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "DVD device" +msgstr "DVD уређај" + +#: src/libvlc-module.c:724 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који Ñе кориÑте. Ðе забправите " +"две тачке поÑле Ñлова уређаја (нпр. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који Ñе кориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:731 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD уређај" + +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који Ñе кориÑте. Ðе забправите " +"две тачке поÑле Ñлова уређаја (нпр. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који Ñе кориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Ðудио CD уређај" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Ово је подразумевани Ðудио CD уређај (или фајл) који Ñе кориÑте. Ðе " +"забправите две тачке поÑле Ñлова уређаја (нпр. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Ово је пордразумевани Ðудио CD уређај који Ñе кориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 +msgid "Force IPv6" +msgstr "КориÑти IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 ће Ñе кориÑтити као подразумевано за Ñве везе." + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "Force IPv4" +msgstr "КориÑти IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 ће Ñе кориÑтити као подразумевано за Ñве везе." + +#: src/libvlc-module.c:759 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Време чекања на TCP везу" + +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милиÑекундама)." + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS Ñервер" + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"SOCKS прокÑи Ñервер који Ñе кориÑти. Мора бити у формату адреÑа::порт. " +"КориÑтиће Ñе за Ñве TCP везе." + +#: src/libvlc-module.c:768 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS кориÑничко име" + +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "КориÑничко име које Ñе кориÑти за везу Ñа SOCKS прокÑијем." + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS шифра" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Шифра која Ñе кориÑти за везу Ñа SOCKS прокÑијем." + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "Title metadata" +msgstr "ÐалÑов мета података" + +#: src/libvlc-module.c:778 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наÑлов\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:780 +msgid "Author metadata" +msgstr "Ðутор мета података" + +#: src/libvlc-module.c:782 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:784 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Извођач метаподатака" + +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Жанр метаподатака" + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Право умножавања мета података" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" +"Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "Description metadata" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð° података" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опиÑ\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "Date metadata" +msgstr "Датум мета података" + +#: src/libvlc-module.c:802 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:804 +msgid "URL metadata" +msgstr "URL мета података" + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за уноÑ." + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Ова опција мења начин на који VLC бира Ñвоје кодеке (методе декомпреÑије). " +"Само напредни кориÑници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари " +"начин емитовања Ñвих ваших токова." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "ЛиÑта жељених декодера" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"СпиÑак приоритетних кодека који ће VLC кориÑтити. Ðа пример: 'dummy,a52' ће " +"прво пробати пÑеудо и a52 кодек пре него што иÑпроба оÑтале.Само напредни " +"кориÑници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин " +"емитовања Ñвих ваших токова." + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "ЛиÑта жељених енкодера" + +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Ово вам омогућава да одаберете ÑпиÑак приоритетних енкодера које ће VLC " +"кориÑтити." + +#: src/libvlc-module.c:826 +msgid "Prefer system plugins over vlc" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:828 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Овде Ñе подешавају подразумеване опште опције за подÑиÑтем тока излаза." + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Подразумевани Ð»Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ÐºÐ° излаза" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Овде можете да унеÑете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у " +"документацији како Ñе праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће Ñе " +"кориÑтит за Ñве токове." + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Укључи Ñтриминг Ñвих ES" + +#: src/libvlc-module.c:848 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Стримуј Ñве оÑновне токове (видео, звук и титл)" + +#: src/libvlc-module.c:850 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Прикажи док Ñтримујеш" + +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Локално репродукуј ток за време тока." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Укључи ток видео излаза" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Изаберите да ли ће видео ток бити преуÑмерен на излазни ток опреме када је " +"ова поÑледња опција омогућена." + +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "укључи ток аудио излаза" + +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Изаберите да ли ће аудио ток бити преуÑмерен на излазни ток опреме када је " +"ова поÑледња опција омогућена." + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Укључи SPU ток излаза" + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Изаберите да ли ће SPU токови бити преуÑмерени на излазни ток опреме када је " +"ова поÑледња опција омогућена." + +#: src/libvlc-module.c:869 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "задржи ток излаза отвореним" + +#: src/libvlc-module.c:871 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Ова опција Вам дозвољава да имате јединÑтвени примерак излазног тока преко " +"вишеÑтруке лиÑте за репродуковање (аутоматÑки убацује и Ñкупља излазни ток " +"ако није одређен)" + +#: src/libvlc-module.c:875 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:877 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Дозвољава вам да промените подразимевану вредноÑÑ‚ за кеширање за RTSP " +"токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "ЛиÑта жељених паковаоца" + +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Ова опција Вам омогућава да изаберете редоÑлед којим ће VLC да бира " +"паковаоце." + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Mux module" +msgstr "Модул мултиплекÑера" + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"Ово је наÑлеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплекÑера" + +#: src/libvlc-module.c:889 +msgid "Access output module" +msgstr "Модул излаза" + +#: src/libvlc-module.c:891 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Ово је наÑлеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приÑтупних " +"излаза" + +#: src/libvlc-module.c:893 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Управљај SAP током" + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Ðко је ова опција омогућена, проток на SAP адреÑи вишеÑтруког емитовања ће " +"бити контролиÑан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на " +"MBone-у." + +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "SAP интервал обавештавања" + +#: src/libvlc-module.c:901 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да намеÑтите фикÑан " +"интервал између SAP најава." + +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Ове опције Вам дозвољавају да омогућите Ñпецијалне CPU оптимизације. Требало " +"би ове опције да оÑтавите омогућене." + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Укључи подршку за FPU" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да " +"иÑкориÑти ту карактериÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Укључи подршку за CPU MMX" + +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава MMX Ñкуп инÑтрукција, VLC може да иÑкориÑти ову " +"карактериÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!" + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава 3D Now! Ñкуп инÑтрукција, VLC може да иÑкориÑти " +"ову карактериÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:928 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT" + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава MMX EXT Ñкуп инÑтрукција, VLC може да иÑкориÑти " +"ову карактериÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Укључи подршку за CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:935 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава SSE Ñкуп инÑтрукција, VLC може да иÑкориÑти ову " +"опцију." + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава Ñкуп SSE2 инÑтрукција, VLC може да их иÑкориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:943 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec " + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Ðко Ваш процеÑор подржава Ñкуп AltiVec инÑтрукција, VLC може да их иÑкориÑти." + +#: src/libvlc-module.c:950 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. ОÑтавите их " +"какви јеÑу Ñем ако Ñтварно не знате шта радите." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Модул за преÑликавање меморије" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Можете да одаберете који модул за преÑликавање меморије желите да кориÑтите. " +"VLC ће као подразумеване вредноÑти изабрати најбржи који Ваш хардвер " +"подржава." + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "Access module" +msgstr "ПриÑтупни модул" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ова опција Вам дозвољава да приморавате приÑтупни модул. Можете је кориÑтити " +"ако није аутоматÑки откривен тачан приÑтуп. Ðе би требало да поÑтавите ово " +"као глобалну опцију оÑим ако Ñте потпуно Ñигурни у Ваш избор." + +#: src/libvlc-module.c:964 +msgid "Access filter module" +msgstr "Модул приÑтупног филтера" + +#: src/libvlc-module.c:966 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"ПриÑтупни филтери Ñе кориÑте да промене ток који Ñе тренутно чита. Ðа пример " +"за померање времена." + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "Demux module" +msgstr "Модул демултиплекÑера" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"ДемултиплекÑери Ñе кориÑте да раздвоје \"оÑновни\" токове (као видео и аудио " +"токове). Можете их кориÑтите ако није аутоматÑки откривен иÑправан " +"демултиплекÑер. Ðе би требало да поÑтављате ову опцију као глобалну оÑим ако " +"ниÑте Ñигурни у Ваш избор." + +#: src/libvlc-module.c:976 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Дозволи приоритет реалног времена" + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Покретање VLC-а Ñа приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније " +"раÑпоређивање и бољи приноÑ, поготово код Ñадржаја при пуштању тока. Међутим " +"може да закључа цео рачунар или да га веома уÑпори. Ову опцију активирајте " +"Ñамо у Ñлучају да знате шта радите." + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "ПодеÑи VLC приоритет" + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Ова опција додаје офÑет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване " +"приоритете. Можете је кориÑтити да Ñредите VLC приорит у одноÑу на друге " +"програме, или у одноÑу на друге VLC примерке." + +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Смањите број нити" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "Ова опција Ñмањује број нити које Ñу потребне за покретање VLC-а." + +#: src/libvlc-module.c:994 +msgid "Modules search path" +msgstr "Путања за тражење модула" + +#: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using " +msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле." + +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут." + +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "КориÑти кеш додатка" + +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "КориÑти кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1007 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Прави ÑтатиÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Прави разноврÑну ÑтатиÑтику." + +#: src/libvlc-module.c:1011 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Покрени као процеÑ" + +#: src/libvlc-module.c:1013 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Покреће VLC као позадинÑки демон процеÑ." + +#: src/libvlc-module.c:1015 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1019 +msgid "Log to file" +msgstr "Сачувај Ñве поруке у фајл" + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Сачувај Ñве поруке VLC у текÑтуалном фајлу." + +#: src/libvlc-module.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Log to syslog" +msgstr "Пријави Ñе у syslog" + +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Пријави Ñве VLC поруке у syslog (UNIX ÑиÑтеми)." + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Дозволи покретање Ñамо једног примерка" + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Дозвољавање покретања Ñамо једног примерка VLC-а може понекад бити кориÑно, " +"на пример ако Ñте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не " +"желите да Ñе отвара нови примерак VLC-а Ñваки пут када два пута кликнете на " +"фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пуÑтите или додате фајл у " +"већ покренутом примерку програма." + +#: src/libvlc-module.c:1037 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Дозвољавање покретања Ñамо једног примерка VLC-а може понекад бити кориÑно, " +"на пример ако Ñте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не " +"желите да Ñе отвара нови примерак VLC-а Ñваки пут када два пута кликнете на " +"фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пуÑтите или додате фајл у " +"већ покренутом примерку програма." + +#: src/libvlc-module.c:1045 +#, fuzzy +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +#, fuzzy +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"ОбавеÑтите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни " +"СиÑтем)" + +#: src/libvlc-module.c:1050 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Један примерак програма при покретању Ñа фајлом" + +#: src/libvlc-module.c:1052 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Дозволи Ñамо један примерак програма када Ñе покреће Ñа фајлом." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Повећајте приоритет процеÑа" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Повећавање приритета процеÑа ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно " +"иÑкуÑтво и дозволиће VLC-у да Ñе не покреће Ñа апликацијама које одузимају " +"превише процеÑорÑког времена. Ипак, Ñаветујемо Ð’Ð°Ñ Ð´Ð° у одређеним " +"околноÑтима (грешке) VLC може да заузме доÑта процеÑорÑког времена и уÑлови " +"тиме поново покретање Ваше машине уÑлед нереаговања Вашег ÑиÑтема." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"УврÑти Ñтавке у лиÑту за пуштање када Ñе ради у режиму рада једног примерка " +"програма" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Када Ñе кориÑти опција једног примерка програма, уврÑти Ñтавке у лиÑту за " +"пуштање и наÑтави Ñа пуштањем тренутне Ñтавке." + +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Ове опције дефинишу понашање лиÑте за пуштање. Ðеке од њих могу да Ñе " +"промене у дијалогу прозора лиÑте за пуштање." + +#: src/libvlc-module.c:1078 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "ÐутоматÑки припреми фајлове за анализу" + +#: src/libvlc-module.c:1080 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"ÐутоматÑки припреми фајлове додане у лиÑту за пуштање за анализу (због " +"поновног узимања мета података)." + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Модули за откривање ÑервиÑа" + +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Одредите модуле за откривање ÑервиÑа за учитавање, одвојите их полу-" +"колонама. Типичне вредноÑти Ñу sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1100 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Пуштај фајлове наÑумице довека" + +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC ће наÑумице пуштати фајлове из лиÑте за пуштање док не буде обуÑтављен." + +#: src/libvlc-module.c:1106 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC ће пуштати фајлове из лиÑте за пуштање неограничено." + +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Понови тренутну Ñтавку" + +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC ће пуштати тренутну Ñтавку из лиÑте за пуштање." + +#: src/libvlc-module.c:1112 +msgid "Play and stop" +msgstr "Репродукуј и зауÑтави Ñе" + +#: src/libvlc-module.c:1114 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "" +"ЗауÑтави лиÑту за пуштање поÑле Ñваке репродуковане Ñтавке из лиÑте за " +"пуштање." + +#: src/libvlc-module.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Репродукуј и зауÑтави Ñе" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Ðема Ñтавки у лиÑти за пуштање" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "VLC музички програм" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Display playlist tree" +msgstr "ПоÑтојећа Ñтавка лиÑте за пуштање" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1136 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Ова подешавања Ñу опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. " +"пречице." + +#: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 +#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 +#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Пун екран" + +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у Ñтање пуног екрана." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +#, fuzzy +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Пун екран" + +#: src/libvlc-module.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у Ñтање пуног екрана." + +#: src/libvlc-module.c:1143 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Репродукуј/Паузирај" + +#: src/libvlc-module.c:1144 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Изабери дугме за прелазак из Ñтања паузе." + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause only" +msgstr "Само паузирај" + +#: src/libvlc-module.c:1146 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе." + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Play only" +msgstr "Само репродукуј" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Изаберите дугме за репродуковање." + +#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691 +#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 +msgid "Faster" +msgstr "Убрзано" + +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред." + +#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697 +#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +msgid "Slower" +msgstr "Спорије" + +#: src/libvlc-module.c:1152 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као Ñпоро кретање." + +#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674 +#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "Изаберите дугме за преÑкакање Ñледеће Ñтвари у лиÑти за репродукцију." + +#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680 +#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Изаберите дугме за преÑкакање претходне Ñтвари у лиÑти за репродукцију." + +#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774 +#: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230 +msgid "Stop" +msgstr "ЗауÑтави" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Изаберите дугме за зауÑтављање репродукције." + +#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 +#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције." + +#: src/libvlc-module.c:1162 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Веома кратак Ñкок уназад" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак Ñкок уназад." + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Кратак Ñкок уназад" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког Ñкока уназад." + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Средњи Ñкок уназад" + +#: src/libvlc-module.c:1170 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење Ñредњег Ñкока уназад." + +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Дугачак Ñкок уназад" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког Ñкока уназад." + +#: src/libvlc-module.c:1175 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Веома кратак Ñкок унапред" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког Ñкока унапред." + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Кратак Ñкок унапред" + +#: src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког Ñкока унапред." + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Средњи Ñкок унапред" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење Ñредњег Ñкока унапред." + +#: src/libvlc-module.c:1184 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Дугачак Ñкок унапред" + +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког Ñкока унапред." + +#: src/libvlc-module.c:1188 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Веома кратка дужина Ñкока" + +#: src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Веома кратка дужина Ñкока, у Ñекундама." + +#: src/libvlc-module.c:1190 +msgid "Short jump length" +msgstr "Дужина кратког Ñкока" + +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Дужина кратког Ñкока, у Ñекундама." + +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Средња дужина Ñкока " + +#: src/libvlc-module.c:1193 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Средња дужина Ñкока, у Ñекундама." + +#: src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Long jump length" +msgstr "Дугачка дужина Ñкока" + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Дугачка дужина Ñкока, у Ñекундама." + +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "Quit" +msgstr "Излаз" + +#: src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма." + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "Navigate up" +msgstr "Управљање ка горе" + +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Изаберите таÑтер за померање Ñелектора на горе у DVD менијима." + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "Navigate down" +msgstr "Управљање ка доле" + +#: src/libvlc-module.c:1202 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Изаберите таÑтер за померање Ñелектора на доле у DVD менијима." + +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Navigate left" +msgstr "Управљање ка лево" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Изаберите таÑтер за померање Ñелектора на лево у DVD менијима." + +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Navigate right" +msgstr "Управљање ка деÑно" + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Изаберите таÑтер за померање Ñелектора на деÑно у DVD менијима." + +#: src/libvlc-module.c:1207 +msgid "Activate" +msgstr "Ðктивирај" + +#: src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Изаберите таÑтер за активирање одређене Ñтавке у DVD менијима." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Идите на DVD мени" + +#: src/libvlc-module.c:1210 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Изаберите таÑтер за померање ка DVD менију." + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Изаберите претходни DVD наÑлов" + +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Изаберите таÑтер за бирање претходних DVD наÑлова" + +#: src/libvlc-module.c:1213 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Изаберите Ñледећи DVD наÑлов" + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Изаберите таÑтер за бирање Ñледећег DVD наÑлова " + +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Изаберите таÑтер за бирање претходних DVD поглавља" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Изаберите Ñледеће DVD поглавље" + +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Изаберите таÑтер за бирање Ñледећег DVD наÑлова" + +#: src/libvlc-module.c:1219 +msgid "Volume up" +msgstr "Појачајте јачину звука" + +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Изаберите таÑтер за повећавање аудио јачине звука." + +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Volume down" +msgstr "Смањите јачину звука" + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Изаберите таÑтер за Ñмањивање јачине аудио звука." + +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 +#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716 +#: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgid "Mute" +msgstr "ИÑкључи звук" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Изаберите таÑтер за иÑкључивање аудио звука." + +#: src/libvlc-module.c:1225 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Повећај кашњење титла" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Изаберите таÑтер за повећавање кашњења титла." + +#: src/libvlc-module.c:1227 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Смањи кашњење титла" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Изаберите таÑтер за Ñмањивање кашњења титла." + +#: src/libvlc-module.c:1229 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Повећај кашњење аудио звука" + +#: src/libvlc-module.c:1230 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Изаберите таÑтер за повећавање кашњења аудио звука." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Смањи кашњење аудио звука" + +#: src/libvlc-module.c:1232 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Изаберите таÑтер за Ñмањивање кашњења аудио звука." + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 1" + +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 2" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 3" + +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 4" + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 5" + +#: src/libvlc-module.c:1244 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 6" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 7" + +#: src/libvlc-module.c:1246 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 8" + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 9" + +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Репродукуј из лиÑте за пуштање обележивач 10" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Изаберите таÑтер за репродукцију овог обележивача." + +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 1" + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 2" + +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 3" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 4" + +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 5" + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 6" + +#: src/libvlc-module.c:1256 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 7" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 8" + +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 9" + +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "ПоÑтави у лиÑту за пуштање обележивач 10" + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Изаберите таÑтер за поÑтављање овог обележивача у лиÑту за пуштање." + +#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 1" + +#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 2" + +#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 3" + +#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 4" + +#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 5" + +#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 6" + +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 7" + +#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 8" + +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 9" + +#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "ЛиÑта за пуштање обележивач 10" + +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче лиÑте за пуштање." + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Врати Ñе у иÑторију претраживања" + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Изаберите таÑтер за враћање уназад (на претходну Ñтавку медија) у иÑторију " +"претраживања." + +#: src/libvlc-module.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Иди унапред у иÑторију претраживања" + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Изаберите таÑтер да идете унапред (на Ñледећу Ñтавку медија) у иÑторију " +"претраживања." + +#: src/libvlc-module.c:1280 +#, fuzzy +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Ð¦Ð¸ÐºÐ»ÑƒÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ траке" + +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Циклично прођи кроз доÑтупне аудио траке (језике)" + +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Ð¦Ð¸ÐºÐ»ÑƒÑ Ñ‚Ð¸Ñ‚Ð»Ð° траке" + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Прођи циклично кроз доÑтупне титл траке." + +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Ð¦Ð¸ÐºÐ»ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ извора" + +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Порђи циклично кроз предефиниÑану лиÑту пропорција извора." + +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Ð¦Ð¸ÐºÐ»ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ иÑецања" + +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Прођи циклично кроз предефиниÑану лиÑту иÑечених формата" + +#: src/libvlc-module.c:1288 +#, fuzzy +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Режими рада циклуÑа раÑплитања" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +#, fuzzy +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада раÑплитања." + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Show interface" +msgstr "Прикажи интерфејÑ" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "ПоÑтави Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¾ Ñвих других прозора." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Hide interface" +msgstr "Сакриј интерфејÑ" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "ПоÑтави Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð¸Ñпод Ñвих других прозора." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Узми Ñлику видеа" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Узима брзу Ñлику видеа и пише је на диÑк." + +#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56 +#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 +msgid "Record" +msgstr "Снимање" + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Сними приÑтупни филтер почетак/крај." + +#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54 +#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 +msgid "Dump" +msgstr "Одбацивање" + +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Ðктивирање приÑтупног филтера за одбацивање медија" + +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312 +#, fuzzy +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Одувеличај" + +#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "ИÑеци један пикÑел Ñа врха видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Врати иÑечени један пикÑел Ñа врха видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "ИÑеци један пикÑел Ñа леве Ñтране видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Врати иÑечени један пикÑел Ñа леве Ñтране видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "ИÑеци један пикÑел Ñа дна видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Врати иÑечени један пикÑел Ñа дна видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "ИÑеци један пикÑел Ñа деÑне Ñтране видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Врати иÑечени један пикÑел Ñа деÑне Ñтране видео Ñнимка" + +#: src/libvlc-module.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Укључи мод позадине" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Понови тренутну Ñтавку" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада раÑплитања." + +#: src/libvlc-module.c:1360 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Циклично прођи кроз доÑтупне аудио траке (језике)" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [опције] [ток] ...\n" +"Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у " +"лиÑту за пуштање.\n" +"Прва одређена Ñтавка ће бити репродукована прва.\n" +"\n" +"Опције-Ñтилови:\n" +" --option Општа опција која је подешена за трајање програма..\n" +" -option Верзија Ñа једним Ñловом опште опције --option.\n" +" :option Ова опција Ñамо примењује у ток директно пре њега\n" +" и Ñклања преходна подешавања.\n" +"\n" +"MRL ÑинтакÑа тока:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"опција=вредноÑÑ‚ ...]\n" +"\n" +" Многе опште опције --options могу да Ñе кориÑте и као MRL поÑебне опције.\n" +" ВишеÑтруки :опција=вредноÑÑ‚ парови могу бити одређени.\n" +"\n" +"URL ÑинтакÑа:\n" +" [file://]filename обичан медија фајл\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Захватање екрана\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD уређај\n" +" [vcd://][device] VCD уређај\n" +" [cdda://][device] Ðудио CD уређај\n" +" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" +" UDP ток поÑлат од Ñервера за токове\n" +" vlc:pause:<seconds> ПоÑебна Ñтавка за паузирање лиÑте за " +"пуштање на одређено време\n" +" vlc:quit ПоÑебна Ñтавка за излазак из VLC-а\n" + +#: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 +msgid "Snapshot" +msgstr "Брз Ñнимак" + +#: src/libvlc-module.c:1519 +msgid "Window properties" +msgstr "ОÑобине Прозора" + +#: src/libvlc-module.c:1562 +msgid "Subpictures" +msgstr "ПодÑлике" + +#: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 +msgid "Subtitles" +msgstr "Титлови" + +#: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121 +msgid "Overlays" +msgstr "Преклапања" + +#: src/libvlc-module.c:1594 +msgid "Track settings" +msgstr "Подешавања траке" + +#: src/libvlc-module.c:1616 +msgid "Playback control" +msgstr "Контрола преÑлушавања" + +#: src/libvlc-module.c:1633 +msgid "Default devices" +msgstr "Подразумевани уређаји" + +#: src/libvlc-module.c:1642 +msgid "Network settings" +msgstr "Подешавања Мреже" + +#: src/libvlc-module.c:1654 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks прокÑи" + +#: src/libvlc-module.c:1663 +msgid "Metadata" +msgstr "Мета подаци" + +#: src/libvlc-module.c:1693 +msgid "Decoders" +msgstr "Декодери" + +#: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Улаз" + +#: src/libvlc-module.c:1740 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1773 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:1795 +msgid "Special modules" +msgstr "Специјални модули" + +#: src/libvlc-module.c:1801 +msgid "Plugins" +msgstr "Додаци" + +#: src/libvlc-module.c:1810 +msgid "Performance options" +msgstr "Опције перформанÑи" + +#: src/libvlc-module.c:1954 +msgid "Hot keys" +msgstr "Пречице" + +#: src/libvlc-module.c:2350 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Величине Ñкокова" + +#: src/libvlc-module.c:2427 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "штампај помоћ за VLC (може да Ñе комбинује Ñа --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2430 +#, fuzzy +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"штампај помоћ за VLC и Ñве његове модуле (може да Ñе комбинује Ñа --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2433 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "питајте за додатну опширноÑÑ‚ при приказивању помоћи" + +#: src/libvlc-module.c:2435 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "одштампај лиÑту доÑтупних модула" + +#: src/libvlc-module.c:2437 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "одштампај лиÑту доÑтупних модула" + +#: src/libvlc-module.c:2439 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" +msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да Ñе комбинује Ñа --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2442 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2444 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "Ñачувај тренутне опције командне линије у config" + +#: src/libvlc-module.c:2446 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "подеÑи тренутна подешавања на подразумеване вредноÑти" + +#: src/libvlc-module.c:2448 +msgid "use alternate config file" +msgstr "кориÑти алтернативни config фајл" + +#: src/libvlc-module.c:2450 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "враћа на првобитне вредноÑти кеш додатака" + +#: src/libvlc-module.c:2452 +msgid "print version information" +msgstr "одштампај информацију о верзији програма" + +#: src/libvlc-module.c:2506 +msgid "main program" +msgstr "главни програм" + +#: src/misc/update.c:1579 +msgid "File can not be verified" +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded " +"file \"%s\", and so VLC deleted it." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature" +msgstr "ÐеиÑправна Ñелекција" + +#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " +"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1616 +#, fuzzy +msgid "File not verifiable" +msgstr "Сакриј интерфејÑ" + +#: src/misc/update.c:1617 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " +"deleted it." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640 +#, fuzzy +msgid "File corrupted" +msgstr "Одбацивач фајла" + +#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." +msgstr "" + +#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 +#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 +#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 +#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Undefined" +msgstr "ÐедефиниÑано" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "афарÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "абхаÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "африканÑки језик" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "албанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "амхарÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "арменÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "аÑамеÑе" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "авеÑтан" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "ајмар" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "азерÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "башкир" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "баÑкијÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "белоруÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "бенгалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "бихари" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "биÑлама" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "боÑанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "бретонÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "бугарÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "бурмиÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "чаморо" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "чеченÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "кинеÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "црквеноÑловенÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "чуваш" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "корнвалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "корзиканÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "дзонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "енглеÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "еÑперанто" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "еÑтонÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "фарÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "језик фиџи" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "фришки" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "гаелÑки (шкотÑки)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "ирÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "галеганÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Ñа оÑтрва Мана" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "грчки, модерни ()" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "гуарани" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "гујарати" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "хереро" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "хири моту језик" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "иÑландÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "инуктитут" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "интерлингве" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "интерлингва" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "индонезијÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "инупијак" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "јава језик" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +#, fuzzy +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "калалиÑут (гренландÑки)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "канадÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "кашмирÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "казашки" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "кмерÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "кикују" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "кинјарванда" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "киргишки" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "коми" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "куанјама" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "курдÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "лаоÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "латинÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "латвинÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "лингала" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "литванÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +#, fuzzy +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "лецебургшки" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "македонÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "маршалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "малајамÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "маори" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "марати" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "малагаÑи" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "малтешки" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "молдавÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "монголÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "науру" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "језик Ðавахо индијанаца" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "ндебеле, јужни" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "ндебеле, Ñеверни" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "ндонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "напалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "норвешки" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "норвешки модерни" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "норвешки бокмал" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "чичева; њанџа" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "окÑитан (поÑле 1500); прованÑалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "орија" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "оромо" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "оÑетÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "панџаби" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "пали" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "португалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "пушто" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "квечуа" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Укључи звук" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "ретороманÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "рунди" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Ñанго" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "ÑанÑкрит" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "ÑрпÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "хрватÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Ñиналезе" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Ñеверни Ñами" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "ÑамоанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "шона" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Ñинди" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "ÑомалÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Ñото, јужни" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "ÑардинијÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Ñвати" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "ÑунданежанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Ñвахили" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "тахићанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "тамилÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "татарÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "телугу" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "таџички" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "тагалог" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "тајÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "тибетанÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "тигрињÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "тонга (Тонга ОÑтрва)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "цвана" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "цонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "туркменÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "тви" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "ујгур" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "украјинÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "урду" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "узбечки" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамÑки" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "волапук" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "велшки" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "волоф" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "гзоза" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "јидиш" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "јоруба" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "чуанг" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "зулу" + +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126 +msgid "Deinterlace" +msgstr "РаÑплитање" + +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Discard" +msgstr "Одбаци" + +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Blend" +msgstr "Уклапање" + +#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#, fuzzy +msgid "Mean" +msgstr "ПроÑечан" + +#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#, fuzzy +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Linear" +msgstr "Линеарно" + +#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "ИÑеци" + +#: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:737 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "ОдноÑ-пропорција" + +#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 +#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43 +#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Хватање вредноÑти у ms" + +#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за DVB токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "ÐдаптерÑка картица за тјунирање " + +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Ðдаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који Ñе зове /dev/dvb/" +"adapter[n] где је n>=0." + +#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Број уређаја који ће кориÑтити адаптер" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Одашиљач/вишеÑтрука фреквенција" + +#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:56 +#, fuzzy +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Инверзни режим рада" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Инверзни режим рада [0=иÑкључено, 1=укључено, 2=аутоматÑки]" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "ИÑпитај ÑпоÑобноÑти DVB картице" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Ðеке DVB картице не воле пробе њихових могућноÑти, ову карактериÑтику можете " +"да онемогућите ако имате неких проблема." + +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Budget mode" +msgstr "Штедљиви режим рада" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да Ñтавите у ток цео одашиљач Ñа \"budget\" картицом." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 +#, fuzzy +msgid "Network Identifier" +msgstr "Подешавања Мреже" + +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Број Ñателита у Diseqc ÑиÑтему" + +#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број Ñателита]." + +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB напон" + +#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]." + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "ВиÑоки LNB напон" + +#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Омогућите виÑок напон ако Ñу Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано " +"код Ñвих Ñучеља." + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz тон" + +#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=иÑкључено, 1=укључено, -1=аутоматÑки]." + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Одашиљач FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматÑки]." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Брзина Ñимбола одашиљача у kHz (килохерцима)" + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Ðнтена lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Ðнтена lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:103 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Ðнтена lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:107 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 +msgid "Modulation type" +msgstr "Ð’Ñ€Ñта модулације" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 +msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "32" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "64" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "128" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "256" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Брзина земаљÑких токова виÑоких приоритета (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:119 +msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "1/2" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "2/3" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "3/4" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "5/6" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "7/8" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Брзина земаљÑких токова ниÑких приоритета (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "ЗемаљÑка ширина пропуÑног опÑега" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "ЗемаљÑка ширина пропуÑног опÑега [0=аутоматÑки,6,7,8 у MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "6 MHz" +msgstr "%d Hz" + +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "7 MHz" +msgstr "%d Hz" + +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "8 MHz" +msgstr "%d Hz" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "ЗемаљÑки заштитни интервал" + +#: modules/access/bda/bda.c:139 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/4" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/8" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/16" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/32" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "ЗемаљÑки Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ рада" + +#: modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "2k" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "8k" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "ЗемаљÑка хијерархија режим рада" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "1" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "2" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "4" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:158 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:161 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:164 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:168 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Обрни хоризонтално" + +#: modules/access/bda/bda.c:168 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикална Синхронизација" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Left" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Right" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +#, fuzzy +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow улаз" + +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, fuzzy +msgid "CD reading failed" +msgstr "Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/access/cdda/access.c:287 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda.c:67 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Подразумевана вредноÑÑ‚ за хватање аудио CD-ова. Ова вредноÑÑ‚ треба да је " +"подешена у милиÑекунде." + +#: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ðудио CD" + +#: modules/access/cdda.c:72 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Ðудио CD улаз" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB Сервер" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "ÐдреÑа CDDB Ñервера који Ñе кориÑти." + +#: modules/access/cdda.c:93 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB порт" + +#: modules/access/cdda.c:93 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "CDDB порт Ñервера који Ñе кориÑти." + +#: modules/access/cdda.c:447 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Ðудио CD - Трака" + +#: modules/access/cdda.c:464 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Ðудио CD - Трака %i" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84 +#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "overlap" +msgstr "преклапање" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 +msgid "full" +msgstr "пуно" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Овај integer тип виђен бинарно предÑтавља маÑку за дебаговање\n" +"мета информације 1\n" +"догађаји 2\n" +"MRL 4\n" +"Ñпољашњи позиви 8\n" +"Ñви позиви (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"тражења (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за CDDA токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде подешена у " +"јединици милиÑекунде." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-" +"овима, ово увећава пропуÑну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног " +"кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по " +"приÑтупу." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Формат употребљен за GUI ÐаÑлов ЛиÑте за пуштање. Слично Unix формату " +"датума\n" +"Одређивач почиње Ñе Ñа знаком процента. Одређивачи Ñу: \n" +" %a : Уметник (за албум)\n" +" %A : Информација о албуму\n" +" %C : Категорија\n" +" %e : Проширени подаци (за траку)\n" +" %I : CDDB ID диÑка\n" +" %G : Жанр\n" +" %M : Тренутни MRL\n" +" %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n" +" %n : Број трака на CD-у\n" +" %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n" +" %T : Број траке\n" +" %s : Број Ñекунди ове траке\n" +" %S : Број Ñекунди СD-а\n" +" %t : ÐаÑлов траке или MRL ако наÑлов не поÑтоји\n" +" %Y : Година 19xx или 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Формат употребљен за GUI ÐаÑлов ЛиÑте за пуштање. Слично Unix формату за " +"датум \n" +"Одређивачи почињу Ñа знаком процента. Одређивачи Ñу: \n" +" %M : Тренутни MRL\n" +" %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n" +" %n : Број трака на CD-у\n" +" %T : Број траке\n" +" %s : Број Ñекунди траке\n" +" %S : Број Ñекунди CD-а\n" +" %t : ÐаÑлов траке или MRL ако наÑлов не поÑтоји\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 +#, fuzzy +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Омогућити CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Изаберите CD Paranoia за одÑтупање/кориговање грешке.\n" +"ништа: без paranoia-е - најбрже.\n" +"преклапање: ради Ñамо детекцију преклапања - не препоручујемо.\n" +"потпуно: комплетна детекција одÑтупања и кориговања грешке - најÑпорије.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +#, fuzzy +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Компакт ДиÑк Дигитални Ðудио (CD-DA) улаз" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Ðудио Компакт ДиÑк" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Додатно отклањање грешака" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Кеширање вредноÑти у микроÑекундама" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Формат за коришћење у лиÑти за пуштање \"наÑлов\" пољу када не поÑтоји CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Желите ли да кориÑтите CD аудио контроле и излаз?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Ðко је подешено, кориÑтиће Ñе аудио контроле и аудио jack излаз" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Желите ли да потражите CD-ТекÑÑ‚?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Ðко је подешено, узми CD-ТекÑÑ‚ информацију" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Употреби Ðавигација-Ñтил преÑлушавања?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Тракама Ñе управља више преко Ðавигација него преко улаза ЛиÑте за пуштање" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Формат за употребу у лиÑти за пуштање \"наÑлов\" поља када Ñе кориÑти CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB претраге" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Ðко је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB Ñервер" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Контактирај овај CDDB Ñервер при тражењу CD-DA информације" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB порт Ñервера" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "CDDB Ñервер кориÑти овај порт за комуникацију" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "email адреÑа пријављена CDDB Ñерверу" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 +#, fuzzy +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Ðко је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Ðко је подешено, CDDB Ñервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP " +"протокола" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB прекид Ñервера" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Време (у Ñекундама) за чекање одговора од CDDB Ñервера" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Желите ли да поÑтавите CD-ТекÑÑ‚ информацију као CDDB информацију?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Ðко је подешено, CD-ТекÑÑ‚ иформација ће бити поÑтављена као CDDB информација " +"када Ñу обе доÑтупне" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91 +#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 +msgid "Disc" +msgstr "ДиÑк" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: modules/access/cdda/info.c:334 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Број медија каталога (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 +msgid "Tracks" +msgstr "Траке" + +#: modules/access/cdda/info.c:401 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 улаз" + +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Понашање поддиректоријума" + +#: modules/access/directory.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Изаберите да ли поддиректоријуми морају да Ñе прошире.\n" +"ништа: поддиректоријуми Ñе не појављују у лиÑти за пуштање.\n" +"Ñкупи: поддиректоријуми Ñе појављују али Ñе проширују при првом пуштању.\n" +"прошири: Ñви поддиректоријуми Ñу проширени.\n" + +#: modules/access/directory.c:84 +msgid "collapse" +msgstr "Ñкупи" + +#: modules/access/directory.c:84 +msgid "expand" +msgstr "прошири" + +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "ИгнориÑане екÑтензије" + +#: modules/access/directory.c:88 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Фајлови Ñа овим екÑтензијама Ñе неће додавати у лиÑту за пуштање при " +"отварању директоријума.\n" +"Ово је кориÑно ако додајете директоријуме који Ñадрже на пример фајлове " +"лиÑте за пуштање. Употребите лиÑту екÑтензија одвојених зарезом." + +#: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: modules/access/directory.c:97 +#, fuzzy +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Стандардни фајл ÑиÑтем директоријум улаз" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Cable" +msgstr "Кабл" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Antenna" +msgstr "Ðнтена" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Ðудио без звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Ðудио без звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "DSS" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти DirectShow токова. Ова вредноÑÑ‚ треба да Ñе поÑтави у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 +msgid "Video device name" +msgstr "Име видео уређаја" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ðко не одредите " +"ниједан, кориÑтиће Ñе подразумевани уређај." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 +#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696 +msgid "Audio device name" +msgstr "Име аудио уређаја" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ðко не одредите " +"ниједан, кориÑтиће Ñе подразумевани уређај." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569 +msgid "Video size" +msgstr "Величина видеа" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." +msgstr "" +"Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ðко не одредите " +"ниједан, кориÑтиће Ñе подразумевани уређај. Можете да одредите Ñтандардну " +"величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +#: modules/access/v4l.c:89 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат Ñигнала боје видео улаза" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Приморај DirectShow видео улаз да кориÑти одређен формат нијанÑе боје (нпр. " +"I420 (подразумевано), RV24, итд.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Брзина фрејмова видео улаза" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Приморај DirectShow видео учаз да кориÑти одређену брзони фрејмова(пример. 0 " +"значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Device properties" +msgstr "ОÑобине уређаја" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Покажи оÑобине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +msgid "Tuner properties" +msgstr "ОÑобине тјунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Покажи Ñтраницу оÑобина тјунера [бирање канала]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал TV Тјунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "ПодеÑи TV канал који ће тујнер подеÑити (0 значи подразумевано)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код земље тјунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"ПодеÑите код земље за тјунер који уÑпоÑтавља тренутно мапирање канала у " +"фреквенцију (0 је подразумевана вредноÑÑ‚)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Улазни тип тјунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Ðнтена)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Video input pin" +msgstr "Видео улазни пин" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или " +"тјунер. Пошто Ñу ова подешацања Ñпецифична за хардвер, требало би да " +"пронађете добра подешавања у \"Device config\" облаÑти, и да кориÑтите те " +"бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Ðудио улазни пин" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Video output pin" +msgstr "Видео излазни пин" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Ðудио излазни пин" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "SMB кориÑничко име" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow улаз" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "ОÑвежи лиÑту" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Configure" +msgstr "ПодеÑи" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Capturing failed" +msgstr "Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:902 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:952 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:132 +#, fuzzy +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Ð’Ñ€Ñта модулација за front-end уређај." + +#: modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP адреÑа Домаћина" + +#: modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"За омогућавање унутрашњег HTTP Ñервера, подеÑите његову адреÑу и порт овде." + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP кориÑничко име" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"КориÑничко име које ће админиÑтратор кориÑтити за пријављивање на унутрашњи " +"HTTP Ñервер." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP лозинка" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Лозинку коју ће админиÑтратор кориÑтити за пријављивање на HTTP Ñервер." + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Контролна лиÑта приÑтупа (једнака Ñа .hosts) путања фајла, која ограничава " +"опÑег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP Ñервер." + +#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Certificate file" +msgstr "Фајл Ñертификата" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM Ñертификат фајл (омогућава SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "Private key file" +msgstr "Фајл приватног кључа" + +#: modules/access/dvb/access.c:178 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM приватни кључ фајл" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "Root CA file" +msgstr "Фајл CA корена" + +#: modules/access/dvb/access.c:181 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM проверени корен CA Ñертификата фајл" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL фајл" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñ„Ð°Ñ˜Ð» ЛиÑта Поништених Сертификата" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB улаз Ñа v4l2 подршком" + +#: modules/access/dvb/access.c:241 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP Ñервер" + +#: modules/access/dvb/access.c:732 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Улаз је промењен" + +#: modules/access/dvb/access.c:733 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:779 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Ðормализација јачине звука" + +#: modules/access/dvb/access.c:780 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за DV токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз" + +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "dv" +msgstr "dv" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD угао" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Подразумевани DVD угао." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за DVD-еве. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Почни директно у менију" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне Ñва " +"непотребна уводна упозорења." + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD Ñа менијима" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav Улаз" + +#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242 +#: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "ПреÑлушавање" + +#: modules/access/dvdnav.c:305 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:73 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Метод који Ñе кориÑти libdvdcss за дешифровање" + +#: modules/access/dvdread.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"ПодеÑите метод који кориÑти libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n" +"title: дешифровани наÑлов кључа Ñе наÑлућује из шифрованих Ñектора тока. " +"Стога треба да ради Ñа фајлом иÑто као и Ñа DVD уређајем. Ðекад је потребно " +"доÑта времена за дешифровање наÑлова кључа и може чак да дође до неуÑпеха. " +"Са овим методом, кључ Ñе проверава Ñамо на почетку Ñваког наÑлова, тако да " +"неће уÑпети ако Ñу промене кључа у Ñредини наÑлова.\n" +"disc: кључ диÑка Ñе прво проваљује, а тек онда Ñви наÑлови кључева могу да " +"Ñе дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n" +"key: иÑто као \"disc\" ако немате фајл Ñа кључевима за пуштање у време " +"компилације. Ðко имате, дешифровање кључа диÑка ће бити брже Ñа овим " +"методом. Овај метод кориÑти библиотека libcss.\n" +"Подразумевани метод је: key." + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "title" +msgstr "наÑлов" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без менија" + +#: modules/access/dvdread.c:98 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)" + +#: modules/access/dvdread.c:243 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:503 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:565 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/eyetv.m:54 +#, fuzzy +msgid "Channel number" +msgstr "Име канала" + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" + +#: modules/access/eyetv.m:60 +#, fuzzy +msgid "EyeTV access module" +msgstr "ПриÑтупни модул" + +#: modules/access/fake.c:45 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за лажне токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate" +msgstr "Брзина фрејмова" + +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Број фрејмова по Ñелунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 +#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"ПоÑтавите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} " +"конÑтрукторима (подразумевано 0)." + +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Трајање у ms" + +#: modules/access/fake.c:56 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи " +"да је ток неограничен)." + +#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Лажан" + +#: modules/access/fake.c:61 +msgid "Fake input" +msgstr "Лажан улаз" + +#: modules/access/file.c:86 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за фајлове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/file.c:90 +msgid "File input" +msgstr "Улазни фајл" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401 +#: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Филтер видео размере" + +#: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 +msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" +msgstr "" + +#: modules/access_filter/bandwidth.c:36 +msgid "" +"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +"seconds." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ширина оквира" + +#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 +msgid "Bandwidth limiter" +msgstr "" + +#: modules/access_filter/dump.c:42 +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање" + +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "Ðктивирај модул за одбацивање чак и за медије Ñа брзим тражењем." + +#: modules/access_filter/dump.c:46 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "МакÑимална величина привременог фајла (Ðœb)" + +#: modules/access_filter/dump.c:47 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" +"Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако Ñе кориÑти више од " +"дозвољене величине мегабајта.." + +#: modules/access_filter/record.c:48 +msgid "Record directory" +msgstr "Директоријум за Ñнимања" + +#: modules/access_filter/record.c:50 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Директоријум где ће Ñе чувати Ñнимци." + +#: modules/access_filter/record.c:303 +#, fuzzy +msgid "Recording" +msgstr "Декодирање" + +#: modules/access_filter/record.c:305 +#, fuzzy +msgid "Recording done" +msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ñнимања" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "ГрануларноÑÑ‚ Ñнимања за каÑнији преглед" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Ово је величина привремених фајлова који ће Ñе кориÑтити за чување Ñнимака " +"токова који Ñу за каÑнији преглед." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:57 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Директоријум Ñнимања за каÑнији преглед" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Директоријум који ће Ñе кориÑтити за чување привремених фајлова Ñнимака за " +"каÑнији преглед." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:60 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Приморај употребу модула Ñнимања за каÑнији преглед" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:61 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Приморај употребу модула за каÑније Ñнимање иако приÑтуп изјављује да може " +"да контролише брзину или паузу." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 +msgid "Timeshift" +msgstr "Снимање за каÑнији преглед" + +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за FTP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP кориÑничко име" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "КориÑничко име које ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP лозинка" + +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Лозинка која ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP налог" + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Ðалог који ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP улаз" + +#: modules/access/ftp.c:90 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Фајл аудио излаза " + +#: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205 +#: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Синхронизација мреже" + +#: modules/access/ftp.c:135 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:145 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:206 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:216 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за GnomeVFS токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS улаз" + +#: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP прокÑи" + +#: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Да би Ñе кориÑтио HTTP прокÑи мора да буде у форми http://[кориÑник[:лозинка]" +"@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће Ñе Ñа променљивом " +"окружења http_proxy." + +#: modules/access/http.c:69 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за HTTP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP агент кориÑника" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Ðгент кориÑника који ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/access/http.c:76 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "ÐутоматÑко поновно повезивање" + +#: modules/access/http.c:78 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"ÐутоматÑки покушај поново да Ñе повежеш на ток у Ñлучају изненадног прекида." + +#: modules/access/http.c:81 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Континуални ток" + +#: modules/access/http.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Прочитајте фајл који Ñе Ñтално ажурира (на пример, JPG фајл на Ñерверу).Ðе " +"би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути Ñве оÑтале " +"типове HTTP токова." + +#: modules/access/http.c:87 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Ðапред" + +#: modules/access/http.c:88 +msgid "Forward Cookies Across http redirections " +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:91 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP улаз" + +#: modules/access/http.c:93 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:389 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:393 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" + +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Pace" +msgstr "ДенÑ" + +#: modules/access/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Третирај као цев пре него као фајл" + +#: modules/access/jack.c:69 +#, fuzzy +msgid "Auto Connection" +msgstr "ÐутоматÑко поновно повезивање" + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" + +#: modules/access/jack.c:74 +#, fuzzy +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK аудио излаз" + +#: modules/access/jack.c:76 +#, fuzzy +msgid "JACK Input" +msgstr "Улаз" + +#: modules/access/mmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "КориÑти дељену меморију" + +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за MMS токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Приморај Ñелекцију Ñвих токова" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS токови могу да Ñадрже неколико елементарних токова, Ñа различитим " +"брзинама. Можете да изаберете да их Ñве Ñелектујете." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "МакÑимална брзина битова у Ñекунди" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Изаберите ток Ñа макÑималном брзином иÑпод ове границе." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Дужина трајања (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "ПÑеудо излазни ток" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "ПÑеудо" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Додај у фајл" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Додај у фајл ако поÑтоји умеÑто замењивања фајла." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Излаз тока фајла" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "КориÑничко Име" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "КориÑничко име које ће бити захтевано за приÑтуп току." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Шифра" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приÑтуп току." + +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Mime" +msgstr "Mime тип" + +#: modules/access_output/http.c:72 +#, fuzzy +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME који је враћен од Ñервера (ауто-детектуј ако није одређено." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Путања до x509 PEM фајла Ñертификата који ће Ñе кориÑтити за HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који Ñе кориÑти за HTTPS. ОÑтавите " +"празно меÑто ако немате ниједан." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путања до x509 PEM поверљивог корена CA Ñертификата (влаÑти Ñертификата) " +"фајла који ће Ñе употребити за HTTPS. ОÑтавите празно меÑто ако немате " +"ниједан." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путања до x509 PEM фајла ЛиÑта Поништених Сертификата који ће бити коришћен " +"за SSL. ОÑтавите празно ако немате ниједан." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Рекламирајте ток Ñа Bonjour протоколом." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP ток излаза" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "Destination" +msgstr "Одрериште" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72 +msgid "This is the output URL that will be used." +msgstr "Ово је излаз који ће URL кориÑтити." + +#: modules/access_output/rtmp.c:54 +#, fuzzy +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTP излаз тока" + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53 +#, fuzzy +msgid "RTMP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Име тока" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Ðазив за именовање овог тока/канала на icecast Ñерверу." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾ÐºÐ°" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñадржаја тока или информација о Вашем каналу." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3 ток" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Обично треба да нахраните шоуткаÑÑ‚ модул Ñа Ogg токовима. Могуће је такође " +"да пуÑтите MP3 ток умеÑто њих, тако да можете да проÑледите MP3 токове на " +"icecast Ñервер." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾ÐºÐ°" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:84 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "ОпиÑ" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Циљана брзина транÑкодованог видео тока." + +#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 +#: modules/access/v4l.c:126 +msgid "Samplerate" +msgstr "Фреквенција" + +#: modules/access_output/shout.c:95 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Циљана брзина транÑкодованог видео тока." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Број излазних канала" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Број аудио канала у транÑкодованим токовима." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Циљана брзина транÑкодованог видео тока." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Излазни ток" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST излаз" + +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/demux/live555.cpp:74 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Кеширана вредноÑÑ‚ (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Подразумевана кеширана вредноÑÑ‚ за излазне UDP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба " +"да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Групиши пакете" + +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Пакети могу да Ñе шаљу један по један временÑки или по групама. Можете да " +"изаберете број пакета који ће Ñе повремено Ñлати. Ово помаже Ñмањењу " +"учитавања код преоптерећених ÑиÑтема." + +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP ток излаза" + +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Подразумевано кеширање вредноÑти за PVR токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR видео уређај" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Радио уређај" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR радио уређај" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 +msgid "Norm" +msgstr "Ðорма" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Ðорма тока (ÐутоматÑка, SECAM, PAL, или NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 +#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "ВиÑина" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "ВиÑина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 +#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 +msgid "Frequency" +msgstr "Фреквенција" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Интервал кључа" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B Оквири" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Ðко је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. КориÑтите ову опцију " +"да намеÑтите број B-Оквира." + +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Брзина битова у Ñекунди за употребу (-1 је подразумевано)." + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Врхунац брзине битова у Ñекунди" + +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Врхунац брзине битова у Ñекунди у VBR режиму рада." + +#: modules/access/pvr.c:103 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Брзина битова у Ñекунди режим рада)" + +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Брзина битова у Ñекунди за употребу (VBR или CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Ðудио маÑка битова" + +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "МаÑка битова коју ће кориÑтити аудио део картице ." + +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 +#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Јачина звука (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: modules/access/pvr.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 +msgid "Automatic" +msgstr "ÐутоматÑко" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица" + +#: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за RTSP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTMP input" +msgstr "FTP улаз" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за RTSP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Реални RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Фајл за подешавање" + +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:232 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Е-пошта ÑеÑије" + +#: modules/access/rtsp/access.c:233 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за захватање екрана. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде подешена " +"у милиÑекундама." + +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање." + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Величина фрагмента за захватање" + +#: modules/access/screen/screen.c:50 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефиниÑане виÑине (16 " +"може да буде добра вредноÑÑ‚, а 0 значи да је онемогућена опција)." + +#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "U толеранција Плавог екрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:57 +#, fuzzy +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/access/screen/screen.c:61 +#, fuzzy +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen width" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:65 +msgid "Subscreen width." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:67 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height" +msgstr "ВиÑина оквира" + +#: modules/access/screen/screen.c:69 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height." +msgstr "ВиÑина оквира" + +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:86 +msgid "Screen Input" +msgstr "Улазни Екран" + +#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432 +#: modules/gui/macosx/vout.m:214 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за SMB токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB кориÑничко име" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB лозинка" + +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB домен" + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домен/Радна група која ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB улаз" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за TCP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде подешена у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP улаз" + +#: modules/access/udp.c:65 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за UDP токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/udp.c:68 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милиÑекундама (ms)" + +#: modules/access/udp.c:70 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који каÑне највише онолико " +"времена колико је овде одређено (у милиÑекундама)." + +#: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:78 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "UDP/RTP улаз" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 +msgid "Device name" +msgstr "Име уређаја" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Име уређаја за употребу. Ðко не одредите један, неће Ñе кориÑтити ниједан " +"видео уређај." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Стандард" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Ðорма тока (ÐутоматÑка, SECAM, PAL, или NTSC)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 +#, fuzzy +msgid "Audio input" +msgstr "Ðудио CD улаз" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "IO Method" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect)." +msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect)." +msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 +#, fuzzy +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Проширене контроле" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 +msgid "Brightness" +msgstr "ОÑветљеноÑÑ‚" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ОÑветљеноÑÑ‚ видео улаза." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 +msgid "Contrast" +msgstr "КонтраÑÑ‚" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "КонтраÑÑ‚ видео улаза." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 +msgid "Saturation" +msgstr "ЗаÑићење" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 +msgid "Hue" +msgstr "ÐијанÑа" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +#, fuzzy +msgid "Black level" +msgstr "МакÑимални ниво" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Auto white balance" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 +msgid "Do white balance" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "Red balance" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 +msgid "Blue balance" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Exposure" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "ÐутоматÑко" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "галицијÑки" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Обрни хоризонтално" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 +#, fuzzy +msgid "Vertical flip" +msgstr "Вертикални офÑет" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical centering" +msgstr "Вертикални офÑет" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS." +msgstr "" +"Име аудио уређаја за употребу. Ðко не одредите један, неће Ñе кориÑтити " +"ниједан аудио уређај.." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +msgstr "" +"Име аудио уређаја за употребу. Ðко не одредите један, неће Ñе кориÑтити " +"ниједан аудио уређај.." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio method" +msgstr "Ðудио енкодер" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "" +"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " +"or OSS (ALSA is preferred)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 +#, fuzzy +msgid "Balance" +msgstr "ДенÑ" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "БаÑ" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#, fuzzy +msgid "Treble" +msgstr "Трибал" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 +msgid "Loudness" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 +#, fuzzy +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захвати аудио ток као Ñтерео." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за V4L захватања. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 +#, fuzzy +msgid "Tuner id" +msgstr "Тјунер" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 +#, fuzzy +msgid "Audio mode" +msgstr "Ðудио кодек" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "READ" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "MMAP" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "USERPTR" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 +#: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux улаз" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +#, fuzzy +msgid "Video input" +msgstr "Видео улазни пин" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner" +msgstr "Тјунер" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 +#, fuzzy +msgid "Controls" +msgstr "Контролер" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ™ÐµÐ½Ðµ контроле" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за V4L захватања. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у " +"милиÑекундама." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Име уређаја за употребу. Ðко не одредите један, неће Ñе кориÑтити ниједан " +"видео уређај." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Име аудио уређаја за употребу. Ðко не одредите један, неће Ñе кориÑтити " +"ниједан аудио уређај.." + +#: modules/access/v4l.c:91 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Приморај Video4Linux видео уређај да кориÑти одређени формат нијанÑе боје " +"(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)" + +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Ðудио Канал" + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Ðудио канал за употребу, ако поÑтоји више аудио улаза." + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "ВиÑина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#: modules/access/v4l.c:114 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "ОÑветљеноÑÑ‚ видео улаза." + +#: modules/access/v4l.c:117 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "ÐијанÑа видео улаза." + +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 +#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Боја видео узлаза." + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "КонтраÑÑ‚ видео улаза." + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Тјунер за употребу, ако поÑтоји више њих." + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)" + +#: modules/access/v4l.c:132 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "ПоÑтави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "Decimation" +msgstr "ДеÑетковање" + +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Ðиво деÑетковања за MJPEG токове" + +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality" +msgstr "Квалитет" + +#: modules/access/v4l.c:139 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Квалитет тока." + +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:151 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux улаз" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Кеширање вредноÑти за VCD-ове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD улаз" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][уређај][@[наÑлов][,[поглавље]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:110 +#, fuzzy +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а" + +#: modules/access/vcdx/access.c:136 +#, fuzzy +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 +msgid "Entry" +msgstr "УноÑ" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv.cpp:5439 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD Формат" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Ðпликација" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Preparer" +msgstr "Припремалац" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol #" +msgstr "Јачина звука #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Vol max #" +msgstr "МакÑимална јачина звука #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:100 +msgid "Volume Set" +msgstr "ПодеÑи Јачину Звука" + +#: modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "System Id" +msgstr "Id СиÑтема" + +#: modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Entries" +msgstr "УноÑи" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Прва Тачка УноÑа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "ПоÑледња Тачка УноÑа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:131 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Величина траке (у Ñекторима)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 +#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:143 +msgid "end" +msgstr "крај" + +#: modules/access/vcdx/info.c:146 +msgid "play list" +msgstr "лиÑта за пуштање" + +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "extended selection list" +msgstr "проширена одбрана лиÑта" + +#: modules/access/vcdx/info.c:158 +msgid "selection list" +msgstr "одабрана лиÑта" + +#: modules/access/vcdx/info.c:170 +msgid "unknown type" +msgstr "непознати тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "ID ЛиÑте" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Супер) Видео CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Ðко је ненулта вредноÑÑ‚, добија Ñе додатна информација о дебаговању." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Број CD блокова који Ñе добију у једном читању." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Желите ли да кориÑтите контролу преÑлушавања?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Ðко је VCD ауторизован Ñа контролом преÑлушавања, употребите га. У Ñупротном " +"пушта Ñе по тракама." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Желите ли да кориÑтите дужину траке као макÑимум при тражењу?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Ðко је поÑтављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноÑа." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Покажи макÑималну количину информација иÑпод наÑлова Ток и Медиј " +"Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преÑлушавања." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" лиÑте за преÑлушавање." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат за употребу у пољу\"наÑлов\" лиÑте за пуштање." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ЈедноÑтаван декодер за Dolby Surround енкодоване токове" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround декодер" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Овај ефекат Вам даје оÑећај да Ñтојите у Ñоби Ñа комплетним 7.1 звучним " +"ÑиÑтем док у Ñтвари кориÑтите Ñамо Ваше Ñлушалице, и тако добијате " +"реалиÑтичније иÑкуÑтво о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када " +"дуго Ñлушате музику.\n" +"Функционише Ñа било којим изворним форматом од моно до 7.1 ÑиÑтема." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "КарактериÑтичне димензије" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "УдаљеноÑÑ‚ левог звучника од Ñлушаоца у метрима." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Ðадконади одлагање" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета Ñинхронизацију говора и " +"Ñлике. У том Ñлучају укључите ово као надокнаду." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Ðема декодирања Dolby Surround-а" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради " +"овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Виртуално проÑторни ефекат Ñлушалица" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Ефекат Слушалица" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Омогући алгоритам Ñмањења шума" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Изаберите фајл у који ћете Ñачувати" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Лево" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "ДеÑно" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Ðудио филтер за PCM формат конверзију" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Ðудио филтер за једноÑтавно мешање канала" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59 +#, fuzzy +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Ðудио филтер за једноÑтавно мешање канала" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Ðудио филтер за тривијално мешање канала" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 опÑег динамичке компреÑије" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Динамички опÑег компреÑије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини " +"глаÑнијим, па можете много лакше да Ñлушате токове у бучном окружењу без " +"ометања других. Ðко онемогућите динамички опÑег компреÑије преÑлушавање ће " +"бити адаптирано као да Ñте у биоÑкопу или обичној Ñоби." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Омогући унутрашње надмикÑовање" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмикÑовања (није препоручено)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Ðудио филтер за A/52->S/PDIF енкапÑулацију" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS динамички опÑег компреÑије" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Ðудио филтер за DTS->S/PDIF енкапÑулацију" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Ðудио филтер за PCM формат конверзију" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Ðудио филтер за PCM формат конверзију" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG аудио декодер" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Подешавање Еквилајзера" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Bands gain" +msgstr "Појачање опÑега" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Ðе кориÑтите унапред подешено, већ ручно подеÑите вредноÑти. Треба да унеÑте " +"10 вредноÑти између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 " +"0 -2 -4 -2 0\"" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:64 +msgid "Two pass" +msgstr "Други корак" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвеÑти интензивнији ефекат." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Global gain" +msgstr "Глобално појачање" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "ПодеÑи глобално појачање у dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Еквилајзер Ñа 10 опÑега" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Једнолично" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "КлаÑична" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club Ñтил" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "ДенÑ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Пун баÑ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#, fuzzy +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Пун Ð±Ð°Ñ Ð¸ Ñопран" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#, fuzzy +msgid "Full treble" +msgstr "Пун Сопран" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалице" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Велика Дворана" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Уживо" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party Ñтил" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#, fuzzy +msgid "Ska" +msgstr "Ska Ñтил" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Мекано" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Мекани Рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Ðудио филтер за PCM формат конверзију" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Број аудио бафера" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће " +"повећати време одговора филтера за нијанÑу али ће бити мање оÑетљив на " +"кратке варијације." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "МакÑимални ниво" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Ðко Ñредња јачина преко поÑледњих N бафера више од ове вредноÑти, јачина " +"звука ће бити нормализована. Ова вредноÑÑ‚ је позитиван децимални број. Број " +"између 0.5 и 10 ће бити одговарајући." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Ðормализатор јачине звука" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметрички Еквилајзер" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "ÐиÑка фреквенција (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +#, fuzzy +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Појачање ниÑке фреквенције (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "ВиÑока фреквенција (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +#, fuzzy +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Појачање виÑоке фреквенције (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Фреквенција 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Фреквенција 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Фреквенција 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Фреквенција 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Фреквенција 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Фреквенција 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Ðудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опÑега" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Ðудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Ðудио филтер за површно преузорковање" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Ðудио филтер за ружно преузорковање" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "spatializer" +msgstr "проÑторно" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 аудио микÑер" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "ПÑеудо S/PDIF аудио микÑер" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Површни аудио микÑер" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "подразумевано" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA аудио излаз" + +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA Име Уређаја" + +#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Audio Device" +msgstr "Ðудио Уређај" + +#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421 +#: modules/audio_output/waveout.c:504 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Ðапред 2 Позади" + +#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 преко S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:329 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Ðудио Уређај" + +#: modules/audio_output/alsa.c:330 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476 +#: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "Ðудио излазни пин" + +#: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:477 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:961 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Ðепозната звучна картица" + +#: modules/audio_output/arts.c:66 +msgid "aRts audio output" +msgstr "aRts аудио излаз" + +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излиÑтано у " +"'Ðудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани " +"за аудио преÑлушавање." + +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL излазна аудио јединица" + +#: modules/audio_output/auhal.c:250 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:434 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Име аудио уређаја" + +#: modules/audio_output/auhal.c:435 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1025 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Енкодиран излаз)" + +#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "Output device" +msgstr "Излазни уређај" + +#: modules/audio_output/directx.c:221 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите " +"да Ñе подразумевани уређај појављује као 0 И други број)." + +#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "КориÑти float32 излаз" + +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање виÑоког квалитета " +"float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних " +"картица)." + +#: modules/audio_output/directx.c:229 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX аудио излаз" + +#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Ðапред 2 Позади" + +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "EsounD аудио излаз" + +#: modules/audio_output/esd.c:73 +msgid "Esound server" +msgstr "Esound Ñевер" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Output format" +msgstr "Излазни формат" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Број излазних канала" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"По подразумеваном, Ñви долазни канали ће бити Ñачувани али можете да " +"ограничите овде број канала." + +#: modules/audio_output/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Додај WAVE заглавље" + +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"УмеÑто пиÑања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл." + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "Output file" +msgstr "Излазни фајл" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Фајл у који ће Ñе упиÑивати аудио узорци." + +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Фајл аудио излаза " + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 аудио излаз" + +#: modules/audio_output/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "ÐутоматÑки припреми фајлове за анализу" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK аудио излаз" + +#: modules/audio_output/oss.c:102 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера" + +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Ðеки OSS драјвери Ñклони грешкама не воле када им Ñе унутрашњи бафери " +"потпуно напуне (звук Ñе озбиљно иÑецка). Ðко имате неки од ових драјвера, " +"требало би да омогућите ову опцију." + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +#, fuzzy +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Linux OSS аудио излаз" + +#: modules/audio_output/oss.c:115 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP уређај" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:115 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO аудио излаз" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/audio_output/pulse.c:97 +#, fuzzy +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Фајл аудио излаза " + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +#, fuzzy +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Ðудио Уређај" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +#, fuzzy +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Подразумевани уређаји" + +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut екÑтензија излаз" + +#: modules/audio_output/waveout.c:483 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 анализатор" + +#: modules/codec/a52.c:105 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 аудио паковалац" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM аудио декодер" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Ðеуобличени/Дневник Ðудио декодер" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ðеуобличени аудио енкодер" + +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "" + +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "CMML декодер напомена" + +#: modules/codec/cdg.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDG video decoder" +msgstr "PNG видео декодер" + +#: modules/codec/cinepak.c:43 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Cinepak видео декодер" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML декодер напомена" + +#: modules/codec/csri.c:67 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Енкодер титлова" + +#: modules/codec/csri.c:68 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD декодер титлова" + +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD титл паковалац" + +#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Квалитет енкодирања" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (виÑок)." + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Dirac видео декодер" + +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Dirac видео енкодер" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Object декодер" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Object енкодер" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS анализатор" + +#: modules/codec/dts.c:105 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS аудио паковалац" + +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Декодирање X координате" + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X координата направљеног титла" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Декодирање Y координате" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y координата направљеног титла" + +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиција подÑлике" + +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Можете да приморате позицију подÑлике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле, такође можете кориÑтити и комбинацију ових вредноÑти, нпр. " +"6=горе-деÑно)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Енкодирање X координате" + +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X координата енкодираног титла" + +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Енкодирање Y координате" + +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y координата енкодираног титла" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB декодер титлова" + +#: modules/codec/dvbsub.c:104 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB енкодер титлова" + +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC аудио декодер (кориÑти libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:389 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC екÑтензија" + +#: modules/codec/faad.c:393 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 +#: modules/video_output/image.c:86 +msgid "Image file" +msgstr "Фајл Ñлике" + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Путања фајла Ñлике за лажан улаз." + +#: modules/codec/fake.c:56 +#, fuzzy +msgid "Reload image file" +msgstr "Фајл Ñлике" + +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 +#: modules/stream_out/transcode.c:77 +msgid "Output video width." +msgstr "Ширина излаза видеа." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:80 +msgid "Output video height." +msgstr "ВиÑина излаза видеа." + +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Задржи Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Размотрите ширину и виÑину као макÑималне вредноÑти." + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ позадине" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Пропорције фајла Ñлике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пикÑели." + +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "РаÑплети видео" + +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "РаÑплети Ñлике поÑле учитавања." + +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "РаÑплитање модул" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "РаÑплитање модул за употребу." + +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86 +#, fuzzy +msgid "Chroma used." +msgstr "Хрома" + +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Лажни видео декодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 +msgid "Non-ref" +msgstr "Без-референце" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 +msgid "Non-key" +msgstr "Без-кључа" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 +msgid "bits" +msgstr "бита" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 +msgid "simple" +msgstr "једноÑтавно" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодирање" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Енкодирање" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg раÑплитање видео филтер" + +#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg демултиплекÑер" + +#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg мултиплекÑер" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Dirac видео енкодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Vorbis аудио енкодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Директно рендеровање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Error resilience" +msgstr "Толеранција грешака" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n" +"Ипак, Ñа кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може " +"да произведе много грешака.\n" +"ИÑправне вредноÑти Ñу у опÑегу од 0 до 4 (0 онемогућава Ñве грешке поновне " +"тишине)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Разрађене грешке " + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Покушајте да уклоните Ñледеће грешке:\n" +"1 аутоматÑко детектовање\n" +"2 Ñтари msmpeg4 формат\n" +"4 xvid иÑпреплетан\n" +"8 ump4 \n" +"16 без допуњавања\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel нијанÑа боје.\n" +"Морате да унеÑете Ñуму вредноÑти. Ðа пример, да иÑправите \"ac vlc\" и \"ump4" +"\", унеÑите 40." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145 +msgid "Hurry up" +msgstr "Пожури" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Декодер може делимично да декодира или преÑкочи фрејм(ове) када нема довољно " +"времена. То је кориÑно кад имате Ñлабу моћ CPU-а али може да произведе " +"изобличене Ñлике." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +#, fuzzy +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "ПреÑкочи фрејмове" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Квалитет поÑÑ‚ процеÑирања" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Квалитет поÑÑ‚-процеÑирања. ИÑправни опÑег је од 0 до 6\n" +"Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе Ñлике бољег " +"квалитета." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 +msgid "Debug mask" +msgstr "МаÑка за дебаговање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "ПодеÑи ffmpeg маÑку за дебаговање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Визеуелизуј векторе кретања" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Можете да прекријете векторе кретања (Ñтрелице које показују како Ñе Ñлике " +"крећу) на Ñлици. Ова вредноÑÑ‚ је маÑка, заÑнована на Ñледећим вредноÑтима:\n" +"1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n" +"2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n" +"4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n" +"За прегледање Ñвих вектора, вредноÑÑ‚ треба да буде 7." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Декодирање у ниÑкој резолуцији" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Декодирај Ñамо верзију видеа Ñа лошом резолуцијом. Ово захтева мању Ñнагу " +"процеÑирања" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "ПреÑкочи филтер петње за H.264 декодирање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"ПреÑкакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на " +"квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове виÑоке дефиниције." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "FFmpeg ланци поÑÑ‚-процеÑирајућих филтера" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 +#, fuzzy +msgid "" +"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" +"<option>...]]...\n" +"long form example:\n" +"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" +"short form example:\n" +"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" +"more examples:\n" +"tn:64:128:256\n" +"Filters Options\n" +"short long name short long option Description\n" +"* * a autoq cpu power dependent enabler\n" +" c chrom chrominance filtring enabled\n" +" y nochrom chrominance filtring " +"disabled\n" +"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n" +" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" +" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" +" the h & v deblocking filters share these\n" +" so u cant set different thresholds for h / v\n" +"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n" +"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter " +"1\n" +"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter " +"1\n" +"dr dering Deringing filter\n" +"al autolevels automatic brightness / " +"contrast\n" +" f fullyrange stretch luminance to " +"(0..255)\n" +"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" +"li linipoldeint linear interpolating " +"deinterlace\n" +"ci cubicipoldeint cubic interpolating " +"deinterlacer\n" +"md mediandeint median deinterlacer\n" +"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" +"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" +"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n" +"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n" +" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n" +"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n" +msgstr "" +"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" +"<option>...]]...\n" +"пример у дугачкој форми:\n" +"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" +"пример у краткој форми:\n" +"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" +"више примера:\n" +"tn:64:128:256\n" +"Филтери Опције\n" +"short long name short long option ОпиÑ\n" +"* * a autoq завиÑтан омогућавач од cpu " +"Ñнаге\n" +" c chrom chrominance филтрирање " +"омогућено\n" +" y nochrom chrominance филтрирање " +"онемогућено\n" +"hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер " +"деблокирања\n" +" 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n" +" 2. праг једноликоÑти: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n" +" h & v деблокирајући филтери деле Ñледеће\n" +" тако да можете да подеÑите различите прагове за h / " +"v\n" +"vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер " +"деблокирања\n" +"h1 x1hdeblock екÑпериментални h филтер " +"деблокирања 1\n" +"v1 x1vdeblock екÑпериментални v филтер " +"деблокирања 1\n" +"dr dering Deringing филтер\n" +"al autolevels аутоматÑко оÑветљавање / " +"контраÑÑ‚\n" +" f fullyrange развуци ÑјајноÑÑ‚ до (0..255)\n" +"lb linblenddeint линеарни blend раÑплетивач\n" +"li linipoldeint линеарни interpolating " +"раÑплетивач\n" +"ci cubicipoldeint cubic interpolating " +"раÑплетивач\n" +"md mediandeint median раÑплетивач\n" +"fd ffmpegdeint ffmpeg раÑплетивач\n" +"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" +"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n" +"tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n" +" 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n" +"fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Пропорција кључних фрејмова" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Пропорција Б оквира" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Толеранција брзине битова видеа" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "ИÑпреплетано енкодирање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Омогући поÑвећене алгоритме за иÑпреплетане фрејмове." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Процена иÑпреплетаних радњи" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Омогући иÑпреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Процена пред-кретања" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 +msgid "Strict rate control" +msgstr "Строга контрола брзине" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 +msgid "Enable the strict rate control algorithm." +msgstr "Омогући алгоритам Ñтриктне контроле брзине." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Величина бафера за контролу брзине" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити " +"бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "ÐгреÑивноÑÑ‚ бафера контроле брзине" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "ÐгреÑивноÑÑ‚ бафера контроле брзине." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I фактор квантизације" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Фактор квантизације I оквира, у поређењу Ñа P оквирима (на пример 1.0 => " +"иÑта qscale за I и P оквире)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324 +#: modules/demux/mod.c:75 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Редукција шума" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Омогућите једноÑтаван алгоритам редукције шума да би Ñмањили дужину " +"енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4 Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено " +"доприноÑи бољем изгледу Ñлике, а и даље задржава компатибилноÑÑ‚ Ñа " +"Ñтандардним MPEG2 декодерима." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 +msgid "Quality level" +msgstr "Ðиво квалитета" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Ðиво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да уÑпори " +"енкодирање)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Овај енкодер може да направи Ñамо on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш " +"CPU не може да Ñе уÑклади Ñа брзином енкодирања. Онемогућиће решетку " +"квантизације, а поÑле брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције " +"шума како би олакшао задатак енкодеру." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Минимално Ñкалирање видео квантизатора" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Минимално Ñкалирање видео квантизатора." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "МакÑимално Ñкалирање видео квантизатора" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "МакÑимално Ñкалирање видео квантизатора." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантизација решетке" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "ФикÑирано Ñкалирање квантизатора" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"ФикÑирано Ñкалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене " +"вредноÑти: од 0.01 до 255.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +#, fuzzy +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Стриктно Ñтандардно уÑаглашавање" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Приморава Ñтриктну Ñтандарну ÑаглаÑноÑÑ‚ при енкодирању (прихваћене " +"вредноÑти: -1, 0, 1)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 +msgid "Luminance masking" +msgstr "МаÑкирање оÑветљења" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Подигни квантизатор за веома Ñветле макроблокове (подразумевано: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 +msgid "Darkness masking" +msgstr "МаÑкирање неоÑветљења" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 +msgid "Motion masking" +msgstr "МаÑкирање кретања" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Повећај квантизатор за макроблокове Ñа већом привременом Ñложеношћу " +"(подразумевано: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295 +msgid "Border masking" +msgstr "МаÑкирање граничних линија" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "ОдÑтрањивање оÑветљења" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"ОдÑтрањује блокове оÑветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: " +"0.0). H264 Ñпецификација препоручује -4." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "ЕлиминиÑање нијанÑи боје" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Елиминише блокове нијанÑе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: " +"0.0). H264 Ñпецификација препоручује 7." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310 +#, fuzzy +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Одредите модул раÑплитања за коришћење." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316 +msgid "Scaling mode" +msgstr "Размера" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317 +msgid "Scaling mode to use." +msgstr "Размера која Ñе кориÑти." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319 +#, fuzzy +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpeg мултиплекÑер" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320 +#, fuzzy +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Post processing" +msgstr "ПоÑÑ‚-процеÑирање" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100 +msgid "1 (Lowest)" +msgstr "1 (Ðајнижи)" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110 +msgid "6 (Highest)" +msgstr "6 (Ðајвиши)" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Брзи билинеарни" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72 +msgid "Bilinear" +msgstr "Билинеарни" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicubic (добар квалитет)" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73 +msgid "Experimental" +msgstr "Пробно" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Ðајближи комшија (лош квалитет)" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74 +msgid "Area" +msgstr "ПроÑтор" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74 +#, fuzzy +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Bicubic spline" + +#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48 +#: modules/video_filter/scale.c:59 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Филтер видео размере" + +#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "FFmpeg видео филтер" + +#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "FFmpeg crop padd филтер" + +#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "FFmpeg конверзија нијанÑе боје" + +#: modules/codec/flac.c:184 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac аудио декодер" + +#: modules/codec/flac.c:189 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac аудио енкодер" + +#: modules/codec/flac.c:195 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Flac аудио паковалац" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматирани Титлови" + +#: modules/codec/kate.c:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Ðеки титл формати дозвољавају форматирање текÑта. VLC делимично имплементира " +"ово, али можете да изаберете да онемогућите Ñва форматирања." + +#: modules/codec/kate.c:113 +#, fuzzy +msgid "Kate" +msgstr "Датум" + +#: modules/codec/kate.c:114 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles decoder" +msgstr "ТелетекÑÑ‚ титл декодер" + +#: modules/codec/kate.c:123 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "DVD паковалац титлова" + +#: modules/codec/kate.c:631 +#, fuzzy +msgid "Kate comment" +msgstr "Speex коментар" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:102 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II видео декодер (кориÑти libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:88 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Линеарни PCM аудио декодер" + +#: modules/codec/lpcm.c:93 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац" + +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Видео декодер који кориÑти openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:116 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG аудио Ñлој I/II/III декодер" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:127 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG аудио Ñлој I/II/III паковалац" + +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG видео декодер" + +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime библиотека декодера" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "ПÑеуди неуобличени видео декодер" + +#: modules/codec/rawvideo.c:80 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "ПÑеудо неуобличени видео паковалац" + +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "RealAudio библиотека декодера" + +#: modules/codec/realvideo.c:136 +#, fuzzy +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealAudio библиотека декодера" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +#, fuzzy +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL_image видео декодер" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image видео декодер" + +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex аудио декодер" + +#: modules/codec/speex.c:120 +#, fuzzy +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex аудио паковалац" + +#: modules/codec/speex.c:125 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex аудио енкодер" + +#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 +msgid "Speex comment" +msgstr "Speex коментар" + +#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 +msgid "Mode" +msgstr "Режим рада" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD декодер титлова" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD паковалац титлова" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Енкодирање текÑтуалних титлова" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "ПодеÑи енкодирање које је коришћено у текÑтуалним титловима" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Доказивање титлова" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "ПодеÑи доказивање титлова" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8 аутоматÑко откривање титлова" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Ово омогућава аутоматÑку детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Ðеки титл формати дозвољавају форматирање текÑта. VLC делимично имплементира " +"ово, али можете да изаберете да онемогућите Ñва форматирања." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Декодер текÑтуалних титлова " + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387 +msgid "" +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +msgstr "" +"ниÑам уÑпео да конвертујем енкодинг титла.\n" +"Покушајте ручно да подеÑите енкодинг карактера пре него што отворите фајл." + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208 +msgid "" +"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" +"This stream contains USF subtitles which aren't." +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +#, fuzzy +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Рендерер текÑта" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Омогући отклањање грешака" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Када Ñе овај тип integer види бинарно предÑтавља маÑку за дебаговање\n" +"позиви 1\n" +"информација о монтажном пакету 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD титлови" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац" + +#: modules/codec/tarkin.c:80 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Tarkin модул декодера" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Пређи преко Ñтранице" + +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Преклопи наговештену Ñтраницу, пробајте ово ако Ñе титл не појављује (-1 = " +"аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј Ñа телетекÑтаt, >0 = прави број " +"Ñтранице, обично 888 или 889)." + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Игнориши ознаку титла" + +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "Игнориши заÑтавицу титла, покушајте ово ако Ñе титл не појављује." + +#: modules/codec/telx.c:65 +#, fuzzy +msgid "Workaround for France" +msgstr "Окружење за ФранцуÑки" + +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ðеки француÑки канали не Ñтављају правилно заÑтавицу на Ñвоје Ñтранице Ñа " +"титлом због иÑторијÑке грешке интерпретације. Покушајте Ñа коришћењем ове " +"погрешне интерпретације ако Ñе Ваши титлови не појаве." + +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "ТелетекÑÑ‚ титл декодер" + +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (виÑок), умеÑто одређивања " +"јединÑтвене брзине. Ово ће произвеÑти VBR ток." + +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora видео декодер" + +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora видео паковалац" + +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora видео енкодер" + +#: modules/codec/theora.c:512 +msgid "Theora comment" +msgstr "Theorа коментар" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (виÑок) и 50.0 (низак), " +"умеÑто одређивања јединÑтвене брзине. Ово ће произвеÑти VBR ток." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стерео режим рада" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим управљања за Ñтерео токове" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR режим рада" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +#, fuzzy +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"КориÑтите Брзину Променљиве. Подразумевано је да кориÑтите КонÑтантну Брзину " +"(CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "ПÑихо-акуÑтични модел" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Дуал моно" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Заједнички Ñтерео" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame аудио енкодер" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "МакÑимална брзина енкодирања" + +#: modules/codec/vorbis.c:179 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"МакÑимална брзина у kbps. Ово је кориÑно за апликације које пуштају ток." + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Минимална брзина енкодирања" + +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Минимална брзина у kbps. Ово је кориÑно за енкодинг за канал фикÑиране " +"величине." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR енкодирање" + +#: modules/codec/vorbis.c:185 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Приморај конÑтантно енкодирање брзине бита (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis аудио декодер" + +#: modules/codec/vorbis.c:200 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis аудио паковалац" + +#: modules/codec/vorbis.c:207 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis аудио енкодер" + +#: modules/codec/vorbis.c:646 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Vorbis коментар" + +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "МакÑимална GOP величина" + +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Подешава макÑимални интервал између IDR-оквира.Веће вредноÑти чувају битове, " +"и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизноÑти тражења." + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Минимална GOP величина" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири ниÑу у " +"обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да " +"буде предвиђен од више оквира него Ñамо од претходника (погледати референцу " +"опције оквира). Због тога, I-оквири ниÑу обавезно претраживи. IDR-оквири " +"ограничавају подÑеквентне P-оквире да Ñе обраћају било ком оквиру који је " +"примарни за IDR-оквир. \n" +"Ðко Ñе иÑечене Ñцене појаве у оквиру овог интервала, оне Ñу и даље " +"енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Додатна агреÑивноÑÑ‚ I-оквира" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"ИÑечене-Ñцене детекција. Контролише како Ñе агреÑивно уноÑе додатни I-" +"оквири. Са малим вредноÑтима иÑечених Ñцена, кодек чеÑто мора да примора I-" +"оквир када би надмашио keyint. Добре вредноÑти иÑечених Ñцена налазе бољу " +"локацију за I-оквир. Велике вредноÑти кориÑте више I-оквира него што је то " +"потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију иÑечених Ñцена, " +"тако да Ñе I-оквири уноÑе Ñваки други keyint оквира, што вероватно доводи до " +"ружних артифакта енкодирања . ОпÑег је од 1 до 100." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Б-оквири између И и П" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Број узаÑтопних B-оквира између I и P-оквира. ОпÑег од 1 до 16." + +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Ðдаптивна одлука B-оквира" + +#: modules/codec/x264.c:89 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Приморај одређени број узаÑтопних B-оквира да Ñе кориÑте, оÑим вероватно пре " +"I-оквира." + +#: modules/codec/x264.c:92 +#, fuzzy +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Утицај (ÑклоноÑÑ‚) употребе Ð’-оквира" + +#: modules/codec/x264.c:93 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"ПремоÑти избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредноÑти узрокују више B-" +"оквира, негативне вредноÑти узрокују мање B-оквира." + +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Задржи неке B-оквире као референце" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Дозвољава B-оквирима да Ñе кориÑте као референце за предвиђање других " +"оквира. Чува Ñредину од 2+ узаÑтопних B-оквира као референцу, и раÑпоређује " +"оквире како треба." + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако уÑпорава " +"енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Број референтних оквира" + +#: modules/codec/x264.c:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Број претходних оквира који Ñу употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно " +"у Anime-у, али прави малу разлику у Ñировом изворном материјалу. Ðеки " +"декодери не могу да раде Ñа великим вредноÑтима референци оквира. ОпÑег је " +"од 1 до 16." + +#: modules/codec/x264.c:112 +#, fuzzy +msgid "Skip loop filter" +msgstr "ПреÑкочи филтер у круг" + +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (Ñмањује квалитет)." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. ОпÑег је од -6 до 6 и за alpha и beta " +"параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак." + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264 ниво" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Одредите H.264 нивоl (као што је дефиниÑано у делу Annex A Ñтандарда). Ðивои " +"ниÑу приморани; на кориÑнику је да изабере ниво који је компатибилан Ñа " +"оÑталим опцијама енкодирања. ОпÑег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође " +"дозвољен)." + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "ИÑпреплетати режим рада" + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "ЧиÑÑ‚-иÑпреплетан режим рада." + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Set QP" +msgstr "ПодеÑи QP" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Ово одређује квантизатор за употребу. Ðиже вредноÑти резултују бољом " +"тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредноÑÑ‚. ОпÑег је " +"од 0 (без губитака) до 51." + +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR заÑнован на квалитету" + +#: modules/codec/x264.c:142 +#, fuzzy +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-корак Quality-заÑнован VBR. ОпÑег од 0 до 51." + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Min QP" +msgstr "Минимални QP" + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити кориÑтан опÑег." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Max QP" +msgstr "МакÑимални QP" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "МакÑимални параметар квантизера." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Max QP step" +msgstr "МакÑимални QP корак" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "МакÑимални QP корак између оквира." + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Средња толеранција брзине битова" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Дозвољена варијација у Ñредњој брзини бита (у kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "МакÑимална локална брзина битова" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Подешава макÑималну локалну брзину бита (у kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV бафер" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ОÑредњи период за макÑималну локалну брзину бита (у kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Иницијално поÑедовање VBV бафера" + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Подешава иницијално поÑедовање бафера као део величине бафера. ОпÑег од 0.0 " +"до 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:176 +#, fuzzy +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Метод Пуштања Тока" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP фактор између I и P" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP фактор између I и P. ОпÑег од 1.0 до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP фактор између P и B" + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP фактор између P и B. ОпÑег од 1.0 до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP разлика између нијанÑе боје и оÑветљаја" + +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP разлика између нијанÑе боје и оÑветљаја." + +#: modules/codec/x264.c:194 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Строга контрола брзине" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP компреÑија криве" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP компреÑија криве. ОпÑег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Редукуј неодлучноÑти у QP-у" + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Ово Ñмањује неодлучноÑÑ‚ у QP-у пре компреÑије кривина. Привремено замагљује " +"ÑложеноÑÑ‚." + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Ово Ñмањује неодлучноÑÑ‚ у QP-у пре компреÑије кривина. Привремено замагљује " +"кванте." + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Партиције за разматрање" + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Партиције за разматрање у режиму анализе: \n" +" - ништа : \n" +" - брзо : i4x4\n" +" - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - Ñпоро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - Ñве : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Директно MV предвиђање режим рада" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Директно MV предвиђање режим рада." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Величина директног предвиђања" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Директна величина предикције: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: најмања могућа према нивоу\n" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "ТежинÑка предвиђања за Ð’-оквире" + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "ТежинÑка предвиђања за Ð’-оквире." + +#: modules/codec/x264.c:236 +#, fuzzy +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Integer pixel метод процене кретања" + +#: modules/codec/x264.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ˜ÑƒÑ 1 " +"(брзо)\n" +" - hex: хекÑагонална претрага, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ˜ÑƒÑ 2\n" +" - umh: неједнака мулти-хекÑагонална претрага (боље али Ñпорије)\n" +" - esa: иÑцпрна претрага (преÑпоро, Ñамо за теÑтирање)\n" + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ˜ÑƒÑ 1 " +"(брзо)\n" +" - hex: хекÑагонална претрага, Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ˜ÑƒÑ 2\n" +" - umh: неједнака мулти-хекÑагонална претрага (боље али Ñпорије)\n" +" - esa: иÑцпрна претрага (преÑпоро, Ñамо за теÑтирање)\n" + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "ОпÑег претраге макÑималног вектора кретања" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"МакÑимално раÑтојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених " +"позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за Ñеквенце " +"виÑоког кретања је потребан опÑега између 24 и 32. ОпÑег је од 0 до 64." + +#: modules/codec/x264.c:259 +#, fuzzy +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "ОпÑег претраге макÑималног вектора кретања" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:265 +#, fuzzy +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Смањите број нити" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:270 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Процена кретања подпикÑела и квалитет одлуке партиције" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који Ñу укључени у " +"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ðµ одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). " +"ОпÑег од 1 до 7." + +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који Ñу укључени у " +"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ðµ одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). " +"ОпÑег од 1 до 6." + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који Ñу укључени у " +"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ðµ одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). " +"ОпÑег од 1 до 5." + +#: modules/codec/x264.c:289 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD заÑнован начин одлуке за B-оквире" + +#: modules/codec/x264.c:290 +#, fuzzy +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "RD заÑнован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Одлучите референце на оÑнову партиција" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Дозвољава Ñвакој 8x8 или 16x8 партицији да незавиÑно одабере референтни " +"оквир, као ÑупротноÑÑ‚ Ñамо једној референци по макроблоку." + +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "ÐијанÑа боје у процени кретања" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "ME нијанÑа боје за subpel начин одлуке у P-оквирима." + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире" + +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Удружи бидирекционалну иÑтанчаноÑÑ‚ кретања." + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Прилагодљива величина проÑторне транÑформације" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-заÑнована одлука за 8x8 транÑформације у међу-MB-овима." + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "RD квантизација решетке" + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"RD квантизација решетке: \n" +" - 0: онемогућено\n" +" - 1: омогућено Ñамо на финалном енкодирању MB-а\n" +" - 2: омогућено за Ñве одлуке начина рада\n" +"Ово захтева CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Ð -оквирима" + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Ð -оквирима." + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који Ñадрже Ñамо мали " +"коефицијент." + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Dct-домен редукције шума. Прилагодљива пÑеудо-мртва зона. ОпÑег од 10 до " +"1000 је кориÑтан." + +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Мртва зона квантизације међу оÑветљаја" + +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"ПодеÑите величину међу мртве зоне оÑветљаја квантизације. ОпÑег је од 0 до " +"32." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Мртва зона квантизације међу оÑветљаја" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"ПодеÑите величину унутрашње мртве зоне оÑветљаја квантизације. ОпÑег је од 0 " +"до 32." + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU оптимизације" + +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "КориÑтите аÑемблерÑке CPU оптимизације." + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR израчунавање" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Израчунај и одштампај PSNR ÑтатуÑ. Ово нема ефекат на тренутни квалитет " +"енкодирања." + +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM израчунавање" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Израчунај и одштампај SSIM ÑтатуÑ. Ово нема ефекат на тренутни квалитет " +"енкодирања." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тихи режим рада" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Тихи режим рада." + +#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 +msgid "Statistics" +msgstr "СтатиÑтике" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Одштампај ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð·Ð° Ñваки фрејм." + +#: modules/codec/x264.c:367 +#, fuzzy +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS и PPS id бројеви" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"ПодеÑите SPS и PPS id бројеве да би дозволили Ñпајање токова Ñа другачијим " +"подешавањима." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "ПриÑтупи делимитерима јединице" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генерише приÑтупну јединицу делимитер NAL јединица." + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "tesa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "fast" +msgstr "брзо" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "normal" +msgstr "нормално " + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "slow" +msgstr "Ñпоро" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "all" +msgstr "Ñве" + +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "spatial" +msgstr "проÑторно" + +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "temporal" +msgstr "привремено" + +#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "аутомтаÑки" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (кориÑти x264 библиотеку)" + +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +#, fuzzy +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II видео декодер (кориÑти libmpeg2)" + +#: modules/codec/zvbi.c:79 +msgid "Teletext page" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:80 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:87 +#, fuzzy +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Поравнање података" + +#: modules/codec/zvbi.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Можете да приморате позицију текÑта у видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле; можете такоже кориÑтити комбинације вредноÑти, нпр. 6 = горе-" +"деÑно)." + +#: modules/codec/zvbi.c:93 +#, fuzzy +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "ТелетекÑÑ‚ титл декодер" + +#: modules/codec/zvbi.c:94 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:105 +#, fuzzy +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "ТелетекÑÑ‚ титл декодер" + +#: modules/codec/zvbi.c:106 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:111 +msgid "dbus" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:114 +#, fuzzy +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Управљачки интерфејÑи" + +#: modules/control/gestures.c:82 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Праг кретања (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:84 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Количина покрета потребна за Ñнимање покрета миша." + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Trigger button" +msgstr "Дугме за активирање" + +#: modules/control/gestures.c:88 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Дугме за активирање покрета миша." + +#: modules/control/gestures.c:92 +msgid "Middle" +msgstr "Средина" + +#: modules/control/gestures.c:95 +msgid "Gestures" +msgstr "ГеÑтови" + +#: modules/control/gestures.c:103 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Контролни Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð° миша" + +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Одреди обележиваче лиÑте за пуштање." + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Пречице" + +#: modules/control/hotkeys.c:98 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ñ™Ð°ÑšÐ° пречицама" + +#: modules/control/hotkeys.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Ðудио Уређај" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Ðудио трака: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Трака титла: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:516 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "ИÑеци: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:621 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "РаÑплитање начин рада: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Увећај видео" + +#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Повећај кашњење титла" + +#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Повећај кашњење аудио звука" + +#: modules/control/hotkeys.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Јачина Звука: %d%%" + +#: modules/control/http/http.c:40 +msgid "Host address" +msgstr "ÐдреÑа домаћина" + +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"ÐдреÑа и порт HTTP интерфејÑа Ñа које ÑÑе Ñлуша. Подразумевано је за Ñве " +"мрежне интерфејÑе (0.0.0.0). Ðко желите да HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ доÑтупан Ñамо " +"на локалној машини, унеÑите 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 +msgid "Source directory" +msgstr "Изворни дирекотријум" + +#: modules/control/http/http.c:48 +msgid "Handlers" +msgstr "Руковаоци" + +#: modules/control/http/http.c:50 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"ЛиÑта руковаоца екÑтензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php," +"pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id=<id> URLs." +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM Ñертификат фајла (омогућава SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM приватни кључ фајл." + +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ x509 PEM проверени корен CA Ñертификата фајл." + +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñ„Ð°Ñ˜Ð» ЛиÑта Поништених Сертификата." + +#: modules/control/http/http.c:68 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ™ÐµÐ½Ðµ контороле" + +#: modules/control/http/http.c:79 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:41 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Фајл за подешавање" + +#: modules/control/lirc.c:43 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" + +#: modules/control/lirc.c:66 +msgid "Infrared" +msgstr "" + +#: modules/control/lirc.c:69 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејÑ" + +#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908 +#: modules/control/rc.c:1950 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Молим ВаÑ, обезбедите један од Ñледећих параметара:" + +#: modules/control/motion.c:71 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" + +#: modules/control/motion.c:77 +#, fuzzy +msgid "motion" +msgstr "Позиција" + +#: modules/control/motion.c:79 +#, fuzzy +msgid "motion control interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ™ÐµÐ½Ðµ контроле" + +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Act as master" +msgstr "Понашај Ñе као газда" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "" +"Да ли би требало да Ñе понашам као газда клијент за мрежну Ñинхронизацију?" + +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Master client ip address" +msgstr "IP адреÑа клијента газде" + +#: modules/control/netsync.c:77 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "IP адреÑа од клијента газде који Ñе кориÑти за мрежну Ñинхронизацију." + +#: modules/control/netsync.c:81 +msgid "Network Sync" +msgstr "Мрежна Синхронизација" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "ИнÑталирај Windows-ов СервиÑ" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "ИнÑталирај Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð¸ изађи." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Уклони Windows-ов ÑервиÑ" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Уклони Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð¸ изађи." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Прикажи име СервиÑа" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Промени приказано име СервиÑа." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Опције подешавања" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Опције подешавања које ће кориÑÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба " +"да Ñе одреди при инÑталацији како би Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð¾ правилно подешен." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Додатни интерфејÑи за СервиÑ. Требало би да Ñе одреде при инÑталацији како " +"би Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð¾ правилно подешен. КориÑтите лиÑту модула интерфејÑа одвојену " +"зарезом . (уобичајене врдноÑти Ñу: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT Service" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows Service интерфејÑ" + +#: modules/control/rc.c:70 +#, fuzzy +msgid "Initializing" +msgstr "италијанÑки" + +#: modules/control/rc.c:70 +#, fuzzy +msgid "Opening" +msgstr "Отвори" + +#: modules/control/rc.c:70 +#, fuzzy +msgid "Buffer" +msgstr "VBV бафер" + +#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: modules/control/rc.c:158 +msgid "Show stream position" +msgstr "Прикажи позицију тока" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Покажи тренутну позицију у Ñекундама унутар тока Ñа времена на време." + +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Лажан TTY" + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Приморај rc модул да кориÑти Ñтандардни улаз као да је TTY." + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Командни улаз UNIX socket-а" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него Ñа Ñтандардног улаза." + +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP командни улаз" + +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Прихватај команде преко socket-а пре него преко Ñтандардног улаза. Можете да " +"подеÑите адреÑу и порт интерфејÑа за повезивање." + +#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Ðе отварајте DOS Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ðµ кутије" + +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразумеваном rc Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ðº ће покренути DOS командни дијалог. " +"Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може " +"бити неÑноÑан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео " +"прозор Ñе не отвара." + +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:186 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ™ÐµÐ½Ðµ контроле" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Иницијализован је удаљени Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ðµ. УнеÑите `help' за помоћ." + +#: modules/control/rc.c:812 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Ðепозната команда `%s'. УнеÑите `help' за помоћ." + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]" + +#: modules/control/rc.c:847 +#, fuzzy +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . додај XYZ у лиÑту за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:848 +#, fuzzy +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . убаци редно XYZ у лиÑту за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:849 +#, fuzzy +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . прикажи Ñтавке које Ñу тренутно у лиÑти за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:850 +#, fuzzy +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток" + +#: modules/control/rc.c:851 +#, fuzzy +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . зауÑтави ток" + +#: modules/control/rc.c:852 +#, fuzzy +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . Ñледећа Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:853 +#, fuzzy +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . претходна Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:854 +#, fuzzy +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . иди на Ñтавку у индекÑу" + +#: modules/control/rc.c:855 +#, fuzzy +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци Ñе у Ñтање пуног екрана" + +#: modules/control/rc.c:856 +#, fuzzy +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци Ñе у Ñтање пуног екрана" + +#: modules/control/rc.c:857 +#, fuzzy +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци Ñе у Ñтање пуног екрана" + +#: modules/control/rc.c:858 +#, fuzzy +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очиÑти лиÑту за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:859 +#, fuzzy +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÑƒÑ‚Ð½Ðµ лиÑте за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:860 +#, fuzzy +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . поÑтави/узми наÑлов у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:861 +#, fuzzy +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . Ñледећи наÑлов у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:862 +#, fuzzy +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . претходни наÑлов у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:863 +#, fuzzy +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . поÑтави/узми поглавље у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:864 +#, fuzzy +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . Ñледеће поглавље у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:865 +#, fuzzy +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . претходно поглавље у тренутној Ñтавци" + +#: modules/control/rc.c:867 +#, fuzzy +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . тражи у Ñекундама, на пример `тражи 12'" + +#: modules/control/rc.c:868 +#, fuzzy +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . пребаци Ñе на паузу" + +#: modules/control/rc.c:869 +#, fuzzy +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . подеÑи макÑималну брзину" + +#: modules/control/rc.c:870 +#, fuzzy +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . поÑтави минималну брзину" + +#: modules/control/rc.c:871 +#, fuzzy +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . брже репродуковање тока" + +#: modules/control/rc.c:872 +#, fuzzy +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . Ñпорије репродуковање тока" + +#: modules/control/rc.c:873 +#, fuzzy +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . нормално репродуковање тока" + +#: modules/control/rc.c:874 +#, fuzzy +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци Ñе у Ñтање пуног екрана" + +#: modules/control/rc.c:875 +#, fuzzy +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . информација о тренутном току" + +#: modules/control/rc.c:876 +#, fuzzy +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| status . . . . . . . . . ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÑƒÑ‚Ð½Ðµ лиÑте за пуштање" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . протекле Ñекунде од почетка тока" + +#: modules/control/rc.c:878 +#, fuzzy +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . 1 ако Ñе ток репродукује, 0 у Ñупротном" + +#: modules/control/rc.c:879 +#, fuzzy +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . наÑлов тренутног тока" + +#: modules/control/rc.c:880 +#, fuzzy +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . дужина тренутног тока" + +#: modules/control/rc.c:882 +#, fuzzy +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . подеÑи/узми аудио јачину звука" + +#: modules/control/rc.c:883 +#, fuzzy +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . појачај звук за X корака" + +#: modules/control/rc.c:884 +#, fuzzy +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . Ñмањи звук за X корака" + +#: modules/control/rc.c:885 +#, fuzzy +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . подеÑи/узми аудио уређај" + +#: modules/control/rc.c:886 +#, fuzzy +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . подеÑи/узми аудио канале" + +#: modules/control/rc.c:887 +#, fuzzy +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеÑи/узми аудио траку" + +#: modules/control/rc.c:888 +#, fuzzy +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеÑи/узми видео траку" + +#: modules/control/rc.c:889 +#, fuzzy +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . подеÑи/узми пропорције видеа" + +#: modules/control/rc.c:890 +#, fuzzy +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . подеÑи/узми иÑецање видеа" + +#: modules/control/rc.c:891 +#, fuzzy +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . подеÑи/узми видео увеличавање" + +#: modules/control/rc.c:892 +#, fuzzy +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . иди на Ñтавку у индекÑу" + +#: modules/control/rc.c:893 +#, fuzzy +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеÑи/узми титл траке" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:895 +#, fuzzy +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] кориÑти мени" + +#: modules/control/rc.c:900 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee STRING . . прекриј тип STRING у видеу" + +#: modules/control/rc.c:901 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офÑет" + +#: modules/control/rc.c:902 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офÑет" + +#: modules/control/rc.c:903 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position #. . . .релативна контрола позиције" + +#: modules/control/rc.c:904 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB" + +#: modules/control/rc.c:905 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидноÑÑ‚" + +#: modules/control/rc.c:906 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милиÑекундама" + +#: modules/control/rc.c:907 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикÑелима" + +#: modules/control/rc.c:909 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена" + +#: modules/control/rc.c:910 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офÑет" + +#: modules/control/rc.c:911 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офÑет" + +#: modules/control/rc.c:912 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција" + +#: modules/control/rc.c:913 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидноÑÑ‚" + +#: modules/control/rc.c:915 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" + +#: modules/control/rc.c:916 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .виÑина" + +#: modules/control/rc.c:917 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" + +#: modules/control/rc.c:918 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла" + +#: modules/control/rc.c:919 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла" + +#: modules/control/rc.c:920 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла" + +#: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика" + +#: modules/control/rc.c:922 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник" + +#: modules/control/rc.c:923 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник" + +#: modules/control/rc.c:924 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција" + +#: modules/control/rc.c:925 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова" + +#: modules/control/rc.c:926 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона" + +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:928 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција" + +#: modules/control/rc.c:931 +#, fuzzy +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука" + +#: modules/control/rc.c:932 +#, fuzzy +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука" + +#: modules/control/rc.c:933 +#, fuzzy +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| одјава . . . . . излаз (ако је у socket конекцији)" + +#: modules/control/rc.c:934 +#, fuzzy +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . . изађи из vlc програма" + +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ крај помоћи ]" + +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "ПритиÑните одабир менија или паузу за наÑтавак." + +#: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572 +#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823 +#: modules/control/rc.c:1923 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "УнеÑите 'одабир менија' или 'пауза' за наÑтавак." + +#: modules/control/rc.c:1405 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:1416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "ЛиÑта за пуштање је празна" + +#: modules/control/rc.c:1982 +#, fuzzy +msgid "Unknown command!" +msgstr "Ðепозната звучна картица" + +#: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029 +#, fuzzy +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "Енкодирање" + +#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048 +#, fuzzy +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "ИÑецање видеа" + +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065 +#, fuzzy +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "Ðудио енкодер" + +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080 +#, fuzzy +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "Пуштање тока" + +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2031 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Праг" + +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "ВиÑина зоне која активира интерфејÑ." + +#: modules/control/signals.c:39 +#, fuzzy +msgid "Signals" +msgstr "Ñиналезе" + +#: modules/control/signals.c:42 +#, fuzzy +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Подешавања за главни интерфејÑ" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Ово је домаћин Ñа којег ће Ñе Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñлушати. Подразумевано је за Ñве " +"мрежне интерфејÑе (0.0.0.0). Ðко желите да овај Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ доÑтупан Ñамо " +"на локалној машини, унеÑите \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 +#: modules/stream_out/rtp.c:108 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Ово је TCP порт на којем ће Ñе овај Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñлушати. Подразумевани је 4212." + +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Само једна лозинка админиÑтратора Ñе кориÑти за заштиту интерфејÑа. " +"Подразумевана вредноÑÑ‚ је \"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ™ÐµÐ½Ðµ контроле" + +#: modules/demux/a52.c:49 +msgid "Raw A/52 demuxer" +msgstr "Ðеуобличен A/52 демултиплекÑер" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF демултиплекÑер" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 демултиплекÑер" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU демултиплекÑер" + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Приморај иÑпреплетан метод" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Приморај иÑпреплетан метод." + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Приморај креирање индекÑа" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Поново креирајте Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° AVI фајл. КориÑтите ово ако је Ваш AVI фајл " +"оштећен или није комплетан (није претражив)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Увек поправљај" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Ðикад не поправљај" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI демултиплекÑер" + +#: modules/demux/avi/avi.c:668 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI ИндекÑ" + +#: modules/demux/avi/avi.c:669 +#, fuzzy +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n" +"Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:672 +#, fuzzy +msgid "Repair" +msgstr "напалÑки" + +#: modules/demux/avi/avi.c:672 +msgid "Don't repair" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410 +#, fuzzy +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Поправљање AVI ИндекÑа" + +#: modules/demux/cdg.c:45 +#, fuzzy +msgid "CDG demuxer" +msgstr "OGG демултиплекÑер " + +#: modules/demux/demuxdump.c:41 +msgid "Dump filename" +msgstr "Одбаци име фајла" + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Име фајла у који ће Ñе одбацивати неуобличени фајл." + +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Додај у већ поÑтојећи фајл" + +#: modules/demux/demuxdump.c:46 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Ðко фајл већ поÑтоји, нече бити пиÑано преко њега." + +#: modules/demux/demuxdump.c:55 +#, fuzzy +msgid "File dumper" +msgstr "Одбацивач фајла" + +#: modules/demux/dts.c:45 +msgid "Raw DTS demuxer" +msgstr "Ðеуобличени DTS демултиплекÑер" + +#: modules/demux/flac.c:48 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC демултиплекÑер" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Дозвољава вам да промените подразимевану вредноÑÑ‚ за кеширање за RTSP " +"токове. Ова вредноÑÑ‚ треба да буде у милиÑекундама." + +#: modules/demux/live555.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP дијалекат" + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna Ñервери кориÑте Ñтари и неÑтандардни дијалекат RTSP-а. Када подеÑите " +"овај параметар, VLC ће покушати Ñа овим дијалектом за комуникацију. У овом " +"режиму рада нећете моћи да Ñе повежете на нормалне RTSP Ñервере." + +#: modules/demux/live555.cpp:84 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP кориÑничко име" + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Дозвољава Вам да промените кориÑничко име које Ñе кориÑти при ауторизовању " +"повезивања." + +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP лозинка" + +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која Ñе кориÑти за повезивање." + +#: modules/demux/live555.cpp:92 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплекÑер (кориÑти Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:102 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP приÑтуп и демултиплекÑер" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "КориÑти RTP преко RTSP-а (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:111 +msgid "Client port" +msgstr "Порт клијента" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт за употребу за RTP извор ÑеÑије" + +#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а" + +#: modules/demux/live555.cpp:117 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP порт за тунеловање" + +#: modules/demux/live555.cpp:118 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а." + +#: modules/demux/live555.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTP вишеÑтруко емитовање (мултикаÑÑ‚)" + +#: modules/demux/live555.cpp:589 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Фрејмова по Секунди" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. КориÑтите 0 " +"(то је подразумевана вредноÑÑ‚) за пуштање тока уживо (Ñа камере)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG демултиплекÑер камере" + +#: modules/demux/mkv.cpp:408 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska демултиплекÑер тока" + +#: modules/demux/mkv.cpp:415 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Уређена поглавља" + +#: modules/demux/mkv.cpp:416 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у Ñегменту." + +#: modules/demux/mkv.cpp:419 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеци поглавља" + +#: modules/demux/mkv.cpp:420 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "КориÑти кодеке поглавља који Ñу пронађени у Ñегменту." + +#: modules/demux/mkv.cpp:423 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Пред-учитавање Директоријума" + +#: modules/demux/mkv.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Пред-учитај matroska фајлове из иÑте врÑте у иÑтом директоријуму (није добро " +"за покварене фајлове)." + +#: modules/demux/mkv.cpp:427 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Тражи по проценту а не по времену" + +#: modules/demux/mkv.cpp:428 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Тражи по проценту а не по времену." + +#: modules/demux/mkv.cpp:431 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ПÑеудо Елементи" + +#: modules/demux/mkv.cpp:432 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)." + +#: modules/demux/mkv.cpp:3371 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Мени" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3377 +msgid "First Played" +msgstr "Прво Репродуковано" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3379 +msgid "Video Manager" +msgstr "Видео Менаџер" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3385 +msgid "----- Title" +msgstr "----- ÐаÑлов" + +#: modules/demux/mod.c:51 +#, fuzzy +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Омогући алгоритам Ñмањења шума" + +#: modules/demux/mod.c:52 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Омогући одјек" + +#: modules/demux/mod.c:53 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ðиво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредноÑÑ‚ је 0)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Кашњење одјека, у милиÑекундама (ms). ВредноÑти Ñу обично од 40 до 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Омогући режим мегабаÑа" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ðиво режима мегабаÑа (од 0 до 100, подразумевана вредноÑÑ‚ је 0)." + +#: modules/demux/mod.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Режим рада у мегабаÑу одÑеца фреквенцију, у Hz.Ово је макÑималана " +"фреквенција за коју Ñе примењују ефекти мегабаÑа. ИÑправне вредноÑти Ñу од " +"10 дo 100 Hz" + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ðиво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредноÑÑ‚ је 0)." + +#: modules/demux/mod.c:65 +#, fuzzy +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "" +"Кашњење окружења, у милиÑекундама (ms). ВредноÑти Ñу обично од 5 до 40 ms" + +#: modules/demux/mod.c:70 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD демултиплекÑер (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Reverb" +msgstr "Одјек" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Ðиво Одјека" + +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Кашњење Одјека" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мега баÑ" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Мега Ð±Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð²Ð¾" + +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Мега Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð´Ñечен" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Surround" +msgstr "Окружење" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround level" +msgstr "Ðиво окружења" + +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Кашњење окружења (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 демултиплекÑер тока" + +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack демултиплекÑер" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 видео демултиплекÑер" + +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "MPEG-4 аудио демултиплекÑер" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. КориÑтите 0 " +"(то је подразумевана вредноÑÑ‚) за пуштање тока уживо (Ñа камере)." + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 видео демутлиплекÑер" + +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплекÑер" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/II видео демултиплекÑер" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC метадемултиплекÑер" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft демултиплекÑер" + +#: modules/demux/nuv.c:51 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv демултиплекÑер" + +#: modules/demux/ogg.c:51 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG демултиплекÑер " + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:212 +#, fuzzy +msgid "Google Video" +msgstr "Увећај видео" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Auto start" +msgstr "ÐутоматÑки почетак" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 +#, fuzzy +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"ÐутоматÑки почни да репродукујеш Ñадржај лиÑте за пуштање када Ñе учита.\n" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Прикажи шоуткаÑÑ‚ Ñадржај за одраÑле" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Прикажи NC17 рангиране видео токове када кориÑтиш шоуткаÑÑ‚ видео лиÑте за " +"пуштање." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#, fuzzy +msgid "Skip ads" +msgstr "ПреÑкочи фрејмове" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Ðнализатор ПодкаÑта" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Ðови winamp 5.2 увоз шоуткаÑта" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#, fuzzy +msgid "ASX playlist import" +msgstr "PLS увоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBase анализатор" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +#, fuzzy +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Стари извоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +#, fuzzy +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "ПÑеудо декодер" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Информација ПодкаÑта" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Резиме ПодкаÑта" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:296 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Величина ПодкаÑта" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419 +msgid "Shoutcast" +msgstr "ШоуткаÑÑ‚" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Веруј MPEG временÑким маркама" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Обично Ñе кориÑте временÑке марке MPEG фајлова за рачунање позиције и " +"трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да биÑте " +"рачунали из брзине." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS демултиплекÑер" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA демултиплекÑер" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"ДемултиплекÑер ће захтевати временÑке марке ако улаз не може да задржи " +"брзину." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video) демултиплекÑер" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +#, fuzzy +msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +msgstr "" +"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. КориÑтите 0 " +"(то је подразумевана вредноÑÑ‚) за пуштање тока уживо (Ñа камере)." + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +#, fuzzy +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Коефицијен који мења виÑину трака." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Пропорције" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Пропорције фајла Ñлике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пикÑели." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +#, fuzzy +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "H264 видео демултиплекÑер" + +#: modules/demux/real.c:67 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real демултиплекÑер" + +#: modules/demux/smf.c:43 +#, fuzzy +msgid "SMF demuxer" +msgstr "ASF мултиплекÑер" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Примени кашњење на Ñве титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Преклопите нормална подешавања фрејма по Ñекунди. Ова опција ради Ñамо Ñа " +"титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Подешавања демултиплекÑера за титлове" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Ðнализатор текÑтуалних титлова" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 +msgid "Frames per second" +msgstr "Фрејмова по Ñекунди" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Кашњење титлова" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Формат титлова" + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Преклопите нормална подешавања фрејма по Ñекунди. Ова опција ради Ñамо Ñа " +"титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Приморај формат титлова. Важеће вредноÑти Ñу : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto" +"\" (тј. аутодетектовање, ово би требало Ñтално да ради)." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Додатни PMT" + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Дозвољава кориÑнику да одреди екÑтра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:100 +#, fuzzy +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ПодеÑи ИД ид ES на PID" + +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." +msgstr "" +"ПодеÑите унтурашњи ID Ñваког елементарног тока којим управља VLC на иÑту " +"вредноÑÑ‚ као што је PID у TS току, умеÑто 1, 2, 3, итд. КориÑно је " +"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Брзо udp пуштање тока" + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)." + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU за излазни начин рада" + +#: modules/demux/ts.c:111 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU за излазни начин рада." + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Silent mode" +msgstr "Тихи режим рада" + +#: modules/demux/ts.c:117 +#, fuzzy +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Ðемој да Ñе жалиш на шифроване РЕS-ове." + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT СиÑтем ID" + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "ПроÑледи Ñамо деÑкрипторе од овог SysID-а ка CAM-у." + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање" + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-" +"заглавља од вредноÑти пре дешифровања. " + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Име фајла одбацивања" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Одредите име фајла у који ће Ñе одбацивати TS." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "Append" +msgstr "Додавање" + +#: modules/demux/ts.c:132 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Ðко фајл поÑтоји и ова опција је одабрана, поÑтојећи фајл неће бити " +"пребриÑан." + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Величина бафера за одбацивање" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Повуци величину бафера за читање и пиÑање integer броја пакета. Одредите " +"величину бафера овде а не број пакета." + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport Stream демултиплекÑер" + +#: modules/demux/ts.c:3306 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "ТелетекÑÑ‚ титл декодер" + +#: modules/demux/ts.c:3316 +#, fuzzy +msgid "Teletext hearing impaired subtitles" +msgstr "Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/demux/ts.c:3411 +msgid "subtitles" +msgstr "титлови" + +#: modules/demux/ts.c:3415 +msgid "4:3 subtitles" +msgstr "4:3 титлови" + +#: modules/demux/ts.c:3419 +msgid "16:9 subtitles" +msgstr "16:9 титлови" + +#: modules/demux/ts.c:3423 +msgid "2.21:1 subtitles" +msgstr "2.21:1 титлови" + +#: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/demux/ts.c:3431 +msgid "4:3 hearing impaired" +msgstr "4:3 Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/demux/ts.c:3435 +msgid "16:9 hearing impaired" +msgstr "16:9 Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/demux/ts.c:3439 +msgid "2.21:1 hearing impaired" +msgstr "2.21:1 Ñа Ñлушним потешкоћама" + +#: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616 +msgid "clean effects" +msgstr "обриши ефекте" + +#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Ñа видним потешкоћама објашњење" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA демултиплекÑер" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплекÑер" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +#, fuzzy +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "H264 видео демултиплекÑер" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub анализатор титлова" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC демултиплекÑер" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV демултиплекÑер" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA демултиплекÑер" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "КориÑти DVD Меније" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "BeOS Ñтандардни API интерфејÑ" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фаÑцикли?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782 +#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185 +msgid "Preferences" +msgstr "КарактериÑтике" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477 +#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори Фајл" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Отвори ДиÑк" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Отвори Титлове" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "About" +msgstr "Ðешто О" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Prev Title" +msgstr "Претходни ÐаÑлов" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +msgid "Next Title" +msgstr "Следећи ÐаÑлов" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 +msgid "Go to Title" +msgstr "Идите на ÐаÑлов" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Идите на Поглавље" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159 +#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "ИÑпуÑтите фајлове за пуштање" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "лиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери Све" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Изабери Ðишта" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Сортирај Ðаопачке" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сортирај по Имену" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Сортирај по Путањи" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "ÐаÑумично" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Уклони Све" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Примени" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Подразумевано" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Прикажи ИнтерфејÑ" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертикална Синхронизација" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "ИÑправи пропорције" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "ОÑтани Ðа Врху" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Ðаправи Брзи Снимак" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer уређај" + +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90 +#, fuzzy +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Пропорција видео Ñлике" + +#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Пропорције фајла Ñлике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пикÑели." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the image" +msgstr "ПровидноÑÑ‚ логоа" + +#: modules/gui/fbosd.c:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"ВредноÑÑ‚ провидноÑти логоа (од 0 за потпуну провидноÑÑ‚ до 255 за потпуну " +"непровидноÑÑ‚)." + +#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 +#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "ТекÑÑ‚" + +#: modules/gui/fbosd.c:121 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Ð¥ координата" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "X координата направљеног титла" + +#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y координата" + +#: modules/gui/fbosd.c:127 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Y координата направљеног титла" + +#: modules/gui/fbosd.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Можете да приморате позицију подÑлике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле, такође можете кориÑтити и комбинацију ових вредноÑти, нпр. " +"6=горе-деÑно)." + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "ПровидноÑÑ‚" + +#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"ÐепрозирноÑÑ‚ (Ñупротно од прозирноÑти) текÑта који преклапа. 0=прозирно, " +"255=потпуно непрозирно" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Величина фонта у пикÑелима" + +#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Величина фонта у пикÑелима. Подразумевано је -1 (кориÑти подразумевану " +"величину фонта)." + +#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Боја текÑта који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хекÑадецималан " +"(као код HTML). Прве две цифре Ñу за црвену, онда зелену и на крају плаву. " +"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + " +"зелена), #FFFFFF = бела" + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:150 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render text or image" +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:155 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Приказани фрејмови" + +#: modules/gui/fbosd.c:159 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121 +#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122 +#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Сребрна" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123 +#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Бела" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124 +#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "КеÑтењаÑто Браон" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Тамно ЉубичаÑта" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "МаÑлинаÑто Зелена" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Зелена " + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130 +#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Teal" +msgstr "Тегет" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131 +#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Лимун Жута" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132 +#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "ЉубичаÑта" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133 +#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Тамно Плава" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134 +#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135 +#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Водено Плава" + +#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109 +#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57 +#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: modules/gui/fbosd.c:214 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Команда" + +#: modules/gui/fbosd.c:219 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Ðешто о програму VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" +msgstr "Компајлирао %s, заÑновано на SVN ревизији %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:95 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Компајлирао %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:103 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 +#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 +#, fuzzy +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 +msgid "Index" +msgstr "Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ " + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 +msgid "Clear" +msgstr "Обриши" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Извези" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656 +msgid "Untitled" +msgstr "Ðеименовано" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445 +msgid "No input" +msgstr "Ðема улаза" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Ðије пронађен улаз. Ток мора да Ñе репродукује или паузира да би обележивачи " +"радили." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +msgid "Input has changed" +msgstr "Улаз је промењен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Улаз је промењен, обележивач није Ñачуван. ОбуÑтавите преÑлушавање Ñа \"Pause" +"\" док уређујете обележиваче да биÑте обезбедили чување иÑтог улаза." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 +msgid "Invalid selection" +msgstr "ÐеиÑправна Ñелекција" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 +msgid "No input found" +msgstr "Ðије пронађен улаз" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "Ток мора да Ñе преÑлушава или паузира да би обележивачи радили." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Скочи Ðа Време" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 +msgid "sec." +msgstr "Ñек." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 +msgid "Jump to time" +msgstr "Скочи на време" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:218 +msgid "Random On" +msgstr "Укључено ÐаÑумице" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:223 +msgid "Random Off" +msgstr "ИÑкључено ÐаÑумице" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340 +#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 +msgid "Repeat One" +msgstr "Понављај Једно" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369 +#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 +msgid "Repeat All" +msgstr "Понављај Све" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345 +#: modules/gui/macosx/controls.m:374 +msgid "Repeat Off" +msgstr "ИÑкључено Понављање" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956 +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "Half Size" +msgstr "Половина Величине" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957 +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "Normal Size" +msgstr "Ðормална Величина" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "Double Size" +msgstr "Дупла Величина" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962 +#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Float on Top" +msgstr "Плутај на Врху" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Величина Екрана" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "Step Forward" +msgstr "Корак Унапред" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Step Backward" +msgstr "Корак Уназад" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Премотавање Уназад" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Брзо Премотавање Унапред" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Корак" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Омогућите еквилајзер. ОпÑези могу да Ñе подеÑе ручно или коришћењем унапред " +"поÑтављеног." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 +msgid "Preamp" +msgstr "Појачање" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216 +msgid "Extended controls" +msgstr "Проширене контроле" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304 +msgid "Video filters" +msgstr "Видео филтери" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208 +msgid "Image adjustment" +msgstr "Подешавање Ñлке" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "ТалаÑ" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "ТалаÑић" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54 +msgid "Psychedelic" +msgstr "ПÑиходелија" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +#, fuzzy +msgid "General editing filters" +msgstr "Општа звучна подешавања" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +#, fuzzy +msgid "Distortion filters" +msgstr "Видео филтер иÑкривљења" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Плава" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Додаје замагљивање покрета Ñлици" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Image cropping" +msgstr "ИÑецање Ñлике" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "ИÑеца одређени део Ñлике" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 +#, fuzzy +msgid "Invert colors" +msgstr "Видео филтер преокретања" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Инвертује боје Ñлике" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 +#: modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "ТранÑформација" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Ротира или окреће Ñлику" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#, fuzzy +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "ИÑпреплетати режим рада" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Ðормализација јачине звука" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефиниÑане вредноÑти." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Виртуализација Слушалица" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Имитира ефекат звука окружења када Ñе кориÑте Ñлушалице." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410 +msgid "Maximum level" +msgstr "МакÑимални ниво" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Врати подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 +msgid "Opaqueness" +msgstr "ÐепровидноÑÑ‚" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:620 +#, fuzzy +msgid "About the video filters" +msgstr "Видео филтер откривања померања" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:629 +#, fuzzy +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете " +"применити.\n" +"Ови филтери могу да Ñе подеÑе индивидуално у КарактериÑтике, у подÑекцији " +"Видео/Филтери\n" +".Да биÑте изабрали редоÑлед примењивања филтера, опција филтера типа string " +"може да Ñе подеÑи у менију КарактериÑтике, Видео / Филтери Ñекцији." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(ниједна Ñтавка Ñе не репродукује)" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "Пријава" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Шифра" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:398 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 +#, fuzzy +msgid "Clean up" +msgstr "ОчиÑти Мени" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:400 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи Све" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "VLC - Controller" +msgstr "VLC - Контролер " + +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +#, fuzzy +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Отвори ДневникГрешака" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +#, fuzzy +msgid "Check for Update..." +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Preferences..." +msgstr "КарактериÑтике..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "Services" +msgstr "СервиÑи" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Сакриј VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Hide Others" +msgstr "Сакриј ОÑтале" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Show All" +msgstr "Прикажи Све" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Изађи из VLC-а" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 +msgid "1:File" +msgstr "1:Фајл" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Open File..." +msgstr "Отвори Фајл..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:679 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Брзо Отвори Фајл..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Отвори ДиÑк..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Open Network..." +msgstr "Отвори Мрежу..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Open Recent" +msgstr "Отвори Скорашње" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255 +msgid "Clear Menu" +msgstr "ОчиÑти Мени" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +msgid "Cut" +msgstr "ИÑеци" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +msgid "Paste" +msgstr "Залепи" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 +msgid "Playback" +msgstr "ПреÑлушавање" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784 +msgid "Volume Up" +msgstr "Појачај Јачину Звука" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785 +msgid "Volume Down" +msgstr "Смањи Јачину Звука" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741 +#: modules/gui/macosx/vout.m:197 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Пун екран видео излаза" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:750 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизуј Прозор" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:751 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори Прозор" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:752 +#, fuzzy +msgid "Controller..." +msgstr "Контролер" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:753 +#, fuzzy +msgid "Equalizer..." +msgstr "Еквилајзер" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +#, fuzzy +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Проширене Контроле" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Playlist..." +msgstr "ЛиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "ДонеÑи Ñве Ðапред" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:764 +#, fuzzy +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:765 +#, fuzzy +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ПрочитајМе..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:767 +#, fuzzy +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Документација на Интернету" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:768 +#, fuzzy +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN Интернет Страница" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:769 +#, fuzzy +msgid "Make a donation..." +msgstr "УчеÑтвујте у Донацији" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:770 +#, fuzzy +msgid "Online Forum..." +msgstr "Интернет Форум" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:818 +msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног ÑиÑтема није подржана" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:822 +msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +msgstr "" +"VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног ÑиÑтема или " +"још новију." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1435 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Јачина Звука: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2018 +msgid "Update check failed" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2018 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 +#, fuzzy +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Ðије пронађен ДневникГрешака" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603 +msgid "Continue" +msgstr "ÐаÑтави" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Ðе могу да пронађем никакав траг претходног пада програма." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Видео уређај" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Број екрана који Ñе кориÑте као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном " +"екрану'. Број екрана који одговара може Ñе пронаћи у менију Ñелекције видео " +"уређаја." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"ПодеÑите провидноÑÑ‚ видео излаза. 1 је непровидноÑÑ‚ (подразумевано) 0 је " +"потпуно провидно." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "РаÑвуци видео да иÑпуни прозор" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Развуците видео да иÑпууни цео прозор када видео мења величину умеÑто " +"одржавања пропорција и приказивања црних граничника." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Црни екрани у пуном екрану" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"У режиму рада пуног екрана, део екрана где Ñе не приказује видео оÑтаје црн" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Употреби као позадину радне површине" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"КориÑтите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу " +"да интерагују у овом режиму рада." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Прикажи контролер пуног екрана" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +#, fuzzy +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +#, fuzzy +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Понови тренутну Ñтавку" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +#, fuzzy +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Општа видео подешавања" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X интерфејÑ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 +#, fuzzy +msgid "Quartz video" +msgstr "Quartz видео" + +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open Source" +msgstr "Отвори Извор" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172 +#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 +msgid "Browse..." +msgstr "Потражи..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Третирај као цев пре него као фајл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +#, fuzzy +msgid "No DVD menus" +msgstr "КориÑти DVD меније" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "VIDEO_TS директоријум" + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 +msgid "Address" +msgstr "ÐдреÑа" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "UDP/RTP МултикаÑÑ‚ (вишеÑтруко емитовање)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824 +#: modules/services_discovery/sap.c:116 +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "Дозволи Ñнимање за каÑнији преглед" + +#: modules/gui/macosx/open.m:271 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Учитај титл фајл:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437 +msgid "Settings..." +msgstr "Подешавања..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:274 +#, fuzzy +msgid "Override parametters" +msgstr "ÐадглаÑај параметре" + +#: modules/gui/macosx/open.m:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215 +#: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Кашњење" + +#: modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:279 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Енкодирање титлова" + +#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 +msgid "Font size" +msgstr "Величина фонта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:283 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Поравнање Титла" + +#: modules/gui/macosx/open.m:286 +msgid "Font Properties" +msgstr "ОÑобине Фонта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:287 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Титл Фајл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:417 +msgid "EyeTV" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616 +#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632 +msgid "No %@s found" +msgstr " %@s није пронађено" + +#: modules/gui/macosx/open.m:668 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум" + +#: modules/gui/macosx/open.m:871 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:877 +#, fuzzy +msgid "Composite input" +msgstr "Изаберите улаз" + +#: modules/gui/macosx/open.m:880 +#, fuzzy +msgid "S-Video input" +msgstr "Видео улазни пин" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Пуштање Тока/Чување:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Пуштање Тока и Опције ТранÑкодовања" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Прикажи ток локално" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Ток" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Одбаци неуобличени улаз" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Метод ЕнкапÑулације" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Опције транÑкодовања" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Брзина бита у Ñекунди (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 +msgid "Scale" +msgstr "Скалирање" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Ðајављивање Тока" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP најава" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP најава" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP најава" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Извези као SDP фајл" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име канала" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Сачувај Фајл" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 +#, fuzzy +msgid "Media Information" +msgstr "Више Информација" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "латинÑки" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 +#, fuzzy +msgid "Save Metadata" +msgstr "Датум мета података" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#, fuzzy +msgid "Codec Details" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Read at media" +msgstr "Читај на медијуму" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Улазна брзина битова у Ñекунди" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Demuxed" +msgstr "ДемултиплекÑирано" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Брзина битова тока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Декодирани блокови" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Приказани фрејмови" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Lost frames" +msgstr "Изгубљени фрејмови" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:141 +msgid "Streaming" +msgstr "Пуштање тока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Sent packets" +msgstr "ПоÑлати пакети" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent bytes" +msgstr "ПоÑлати бајтови" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Send rate" +msgstr "Брзина Ñлања" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played buffers" +msgstr "Репродуковани бафери" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Изгубљени бафери" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Ðутор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Сачувај ЛиÑту за пуштање..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Expand Node" +msgstr "Прошири Чвор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 +msgid "Get Stream Information" +msgstr "Узми Информацију о Току" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортирај Чворове по Имену" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортирај Чворове по Ðутору" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Ðема Ñтавки у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Претражи у ЛиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Додај ФаÑциклу у ЛиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат Фајла:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Проширени M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Дељиви Формат ЛиÑте за пуштање (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372 +#, c-format +msgid "%i items in the playlist" +msgstr "%i Ñтавки у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383 +msgid "1 item in the playlist" +msgstr "1 Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:659 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Сачувај ЛиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета подаци" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1340 +#, fuzzy +msgid "New Node" +msgstr "Ðови чвор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1341 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Молимо Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑите име чвора" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1349 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна ФаÑцикла" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Reset All" +msgstr "Врати Ñве на подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "КарактериÑтике врати на подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ова опција ће вратити подразумеване вредноÑти карактериÑтика VLC музичког " +"програма.\n" +"Да ли Ñте Ñигурни да желите да наÑтавите?" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:730 +msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +msgstr "" +"Ðеке опције Ñу Ñакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"." + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491 +msgid "Select a directory" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207 +msgid "Select a file" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "Select" +msgstr "Изаберите" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69 +#, fuzzy +msgid "Subpicture Filters" +msgstr "ПодÑлике" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 +#, fuzzy +msgid "Logo" +msgstr "У круг" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146 +msgid "Marquee" +msgstr "ÐатпиÑ" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 +#, fuzzy +msgid "Save settings" +msgstr "Видео подешавања" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 +#, fuzzy +msgid "Image:" +msgstr "Фајл Ñлике" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 +#, fuzzy +msgid "Position:" +msgstr "Позиција" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 +#, fuzzy +msgid "Timestamp:" +msgstr "Снимање за каÑнији преглед" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87 +#, fuzzy +msgid "Color:" +msgstr "Боја" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 +#, fuzzy +msgid "Opaqueness:" +msgstr "ÐепровидноÑÑ‚" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 +#, fuzzy +msgid "(in pixels)" +msgstr "Величина фонта у пикÑелима" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#, fuzzy +msgid "Marquee:" +msgstr "ÐатпиÑ" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90 +#, fuzzy +msgid "Timeout:" +msgstr "Дужина трајања" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 +#, fuzzy +msgid "ms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231 +#, fuzzy +msgid "Not Available" +msgstr "Ðема помоћних објашњења." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 +#, fuzzy +msgid "Interface Settings" +msgstr "Општа подешавања интерфејÑа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 +#, fuzzy +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Општа звучна подешавања" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#, fuzzy +msgid "General Video Settings" +msgstr "Општа видео подешавања" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Титлови/OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD Settings" +msgstr "Подешавања демултиплекÑера за титлове" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Улаз / Кодеци" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#, fuzzy +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Улаз / Кодеци" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 +#, fuzzy +msgid "Effects" +msgstr "Ефекат" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#, fuzzy +msgid "Enable Audio" +msgstr "Укључи звук" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 +#, fuzzy +msgid "General Audio" +msgstr "Опште" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 +#, fuzzy +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Ефекат Слушалица" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +#, fuzzy +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Језик звука" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "КориÑничко Име" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 +#, fuzzy +msgid "Visualization" +msgstr "Визуализације" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#, fuzzy +msgid "Default Volume" +msgstr "Подразумевани ниво звука" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Канал" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#, fuzzy +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Пречице" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Ðпликација" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "ШоуткаÑÑ‚" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Access Filter" +msgstr "ПриÑтупни филтери" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#, fuzzy +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Подразумевани ниво звука" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 +msgid "Caching" +msgstr "Кеширање" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP прокÑи" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Квалитет поÑÑ‚ процеÑирања" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#, fuzzy +msgid "Default Server Port" +msgstr "Подразумевани уређаји" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230 +msgid "Album art download policy" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +#, fuzzy +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "КонтраÑÑ‚ видео улаза." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#, fuzzy +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Прикажи контролер пуног екрана" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240 +msgid "Fetch the metadata from the Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224 +#, fuzzy +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Интеракција интерфејÑа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 +#, fuzzy +msgid "Default Encoding" +msgstr "Декодирање" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 +#, fuzzy +msgid "Display Settings" +msgstr "Резолуција приказа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#, fuzzy +msgid "Font Color" +msgstr "Боја" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 +#: modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "Effect" +msgstr "Ефекат" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Величина фонта" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#, fuzzy +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Језик титла" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#, fuzzy +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Језик титла" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 +#, fuzzy +msgid "Enable OSD" +msgstr "Укључи" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "башкир" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#, fuzzy +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Црни екрани у пуном екрану" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "DVD уређај" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Display" +msgstr "Прикажи" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#, fuzzy +msgid "Enable Video" +msgstr "Укључи видео" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#, fuzzy +msgid "Output module" +msgstr "Излазни модули" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 +#, fuzzy +msgid "Video snapshots" +msgstr "Формат Ñлика видеа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58 +#, fuzzy +msgid "Folder" +msgstr "Празна ФаÑцикла" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "VCD Формат" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Прилагоди:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 +msgid "Lowest latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 +msgid "Low latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Ðормално" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 +msgid "High latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 +msgid "Higher latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010 +#, fuzzy +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 +msgid "Choose" +msgstr "Изабери" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056 +msgid "Choose the font to display your Subtitles with." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173 +#, fuzzy +msgid "Invalid combination" +msgstr "ÐеиÑправна Ñелекција" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates" +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +#, fuzzy +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/macosx/update.m:93 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "No" +msgstr "Ðе" + +#: modules/gui/macosx/update.m:178 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:185 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:187 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " +"RAW форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX прва верзија (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX друга верзија (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX трећа верзија (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, " +"употребљив Ñа MPEG TS форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив Ñа MPEG TS и MP4 форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG Ñе ÑаÑтоји од Ñерије JPEG Ñлика (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и " +"OGG форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora је беÑплатан кодек опште употребе (употребљив Ñа MPEG TS и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"ПÑеудо кодек (без транÑкодовања, употребљив Ñа Ñвим енкапÑулираним форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Ðудио Слој 3 (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Ðудио формат за MPEG4 (употребљив Ñа MPEG TS и MPEG4 форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD аудио формат (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis је беÑплатан аудио кодек (употребљив Ñа OGG форматом)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив Ñа OGG и RAW форматима)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"БеÑплатан аудио кодек поÑвећен компреÑији глаÑа (употребљив Ñа OGG форматом)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "ÐекомпреÑовани аудио узорци (употребљиво Ñа WAV форматом)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG ПрограмÑки Ток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Ток ТранÑпорта" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1 Формат" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"УнеÑите локалну адреÑа Ñа које желите да Ñлушате захтеве. Ðемој да уноÑите " +"ниђта ако желите да Ñлушате Ñве мрежне интерфејÑе. Ово је уопштено најбоље. " +"Други компјутери могу да приÑтупе току преко http://yourip:8080 која је " +"подразумевана." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"КориÑтите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није " +"најефикаÑнији, пошто Ñервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално " +"најкомпатибилнији" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"УнеÑите локалне адреÑе на којима желите да Ñлушате захтеве. Ðемојте да " +"уноÑите ништа ако желите да Ñлушате на Ñвим мрежним интерфејÑима. Ово је " +"генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приÑтупе току на " +"адреÑи mms://yourip:8080 која је подразумевана." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"КориÑтите ово да пуштате ток на неколико компјутера кориÑтећи Microsoft MMS " +"протокол. Овај протокол Ñе кориÑти као транÑпортни метод многих Microsoft " +"Ñофтвера. Приметите да је Ñамо мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у " +"HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "УнеÑите адреÑу компјутера на који Ñе пушта ток." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Употребите овај ток за један компјутер." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"УнеÑите мултикаÑÑ‚ адреÑу на коју ће Ñе пуштати ток у овом пољу . Ово мора да " +"буде IP адреÑа измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, " +"унеÑите адреÑу која почиње Ñа 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"КориÑтите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаÑÑ‚-омогућеној " +"мрежи. Ово је најефикаÑниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, " +"али не ради преко Интернета." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"КориÑтите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће " +"бити додана на ток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"КориÑтите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаÑÑ‚-омогућеној " +"мрежи. Ово је најефикаÑниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, " +"али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Ðатраг" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/ТранÑкодовање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Овај маџионичар дозвољава подешавање једноÑтавног пуштања тока или " +"поÑтављања транÑкодовања." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321 +msgid "More Info" +msgstr "Више Информација" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Овај маџионичар даје приÑтуп малом подÑкупу VLC-ових могућноÑти пуштања тока " +"и транÑкодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приÑтуп већем " +"броју карактериÑтика." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 +msgid "Stream to network" +msgstr "Ток ка мрежи" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "ТранÑкодовање(Чување у фајл" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Изаберите улаз" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 +msgid "Select a stream" +msgstr "Изаберите ток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "ПоÑтојећа Ñтавка лиÑте за пуштање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 +msgid "Choose..." +msgstr "Изаберите..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Делимично Извожење" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Ово може да Ñе кориÑти за читање Ñамо дела тока. Мора бити могуће " +"контролиÑање долазећег тока (на пример, диÑк или фајл, али не UDP мрежни " +"ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у Ñекундама." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Ова Ñтраница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће Ñе ток Ñлати." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод Пуштања Тока" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ÐдреÑа компјутера за пуштање тока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP УникаÑÑ‚ (једноÑтруко емитовање)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP МултикаÑÑ‚ (вишеÑтруко емитовање)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 +#: modules/stream_out/transcode.c:160 +msgid "Transcode" +msgstr "ТранÑкодовање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Оваа Ñтраница Вам дозвољава да промените формат компреÑије аудио или видео " +"траке. Ðко желите да промените формат Ñадржаоца, идите на Ñледећу Ñтраницу." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Ðудио транÑкодовање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819 +msgid "Transcode video" +msgstr "Видео транÑкодовање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транÑкодујете аудио траку ако је " +"једна приÑутна у току." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транÑкодујете видео траку ако је " +"једна приÑутна у току." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат енкапÑулације" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Ова Ñтраница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће Ñе ток " +"енкапÑулирати. У завиÑноÑти од претходно одабраних подешавања неће бити " +"дозвољени Ñви формати." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Додатне опције пуштања тока" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Ðа овој Ñтраници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP Ðајава" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 +msgid "Local playback" +msgstr "Локално преÑлушавање" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#, fuzzy +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Додај титлове на транÑкодовани видео " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Додатне опције транÑкодовања" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Ðа овој Ñтраници, можете подеÑити пар додатних параметара за транÑкодовање." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251 +#, fuzzy +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Изаберите фајл у који ћете Ñачувати" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Додаје доÑтупне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено " +"од Ñтране кориÑника који прима ток пошто поÑтају део Ñлике." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ова Ñтраница излиÑтава Ñва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак " +"Ñтримовања или транÑкодовања." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "Summary" +msgstr "Резиме" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 +msgid "Encap. format" +msgstr "ЕнкапÑулација формат" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 +msgid "Input stream" +msgstr "Улазни ток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Save file to" +msgstr "Сачувајте фајл на" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Укључи титлове" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 +msgid "No input selected" +msgstr "Ðије изабран улаз" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Ðије изабран нови ток или важећа лиÑта за пуштање.\n" +"\n" +"Изаберите нешто пре прелаÑка на Ñледећу Ñтрану." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "ÐеиÑправно одредиште" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Мора да буде изабрана иÑправна деÑтинација УнеÑите или УникаÑÑ‚-IP или " +"МултикаÑÑ‚-IP.\n" +"\n" +"Ðко не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КÐКОДРи помоћни текÑÑ‚ " +"у овом прозору." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Изабрани кодеци ниÑу међуÑобно компатибилни. Ðа пример: Ðемогуће је мешати " +"некомпреÑоване аудио кодеке Ñа било којим видео кодеком.\n" +"\n" +"ИÑправите Ваш избор и покушајте поново." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Изаберите директоријум за чување" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 +msgid "No folder selected" +msgstr "Ðиједна фаÑцикла није одабрана" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Или унеÑите валидну путању или кориÑтите \"Choose...\" опцију да изаберете " +"локацију." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No file selected" +msgstr "Ðије изабран фајл" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Или унеÑите валидну путању или кориÑтите \"Choose\" опцију да изаберете " +"локацију." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 +msgid "Finish" +msgstr "Завршетак" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i Ñтавки" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "да: од %@ до %@ Ñекунди" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Ово Вам омогућава да Ñачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново " +"енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да Ñачува.\n" +"Приметите да VLC није подеÑан за транÑкодовања из фајла у фајл. Ðли Ñу " +"његове карактериÑтике кориÑне за чување мрежних токова, на пример." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Ово дозвољава дефиниÑање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је " +"макÑималан број рутера кроз које ток може да прође. Ðко не знате шта ово " +"значи, или ако хоћете да пуштате ток Ñамо на локалној мрежи, оÑтавите ово " +"подешавање на 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/" +"SDP протокола најава. Ðа овај начин, клијенти неће морати да уноÑе мултикаÑÑ‚ " +"адреÑу, појавиће Ñе у њиховим ЛиÑтама за пуштање ако омогуће екÑтра SAP " +"интерфејÑ.\n" +"Ðко желите да дате име току, унеÑите га овде, у Ñупротном, кориÑтиће Ñе " +"подразумевано име." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транÑкодован/" +"Ñтримован.\n" +"\n" +"Приметите да ово захтева више CPU Ñнаге од обичног транÑкодовања или " +"Ñтримовања." + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +#, fuzzy +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X интерфејÑ" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:119 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача" + +#: modules/gui/ncurses.c:121 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл " +"претраживач аутоматÑки приказати." + +#: modules/gui/ncurses.c:126 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses интерфејÑ" + +#: modules/gui/ncurses.c:1536 +#, fuzzy +msgid "[Repeat] " +msgstr "Понови Ñве" + +#: modules/gui/ncurses.c:1537 +#, fuzzy +msgid "[Random] " +msgstr "ÐаÑумице" + +#: modules/gui/ncurses.c:1538 +#, fuzzy +msgid "[Loop]" +msgstr "У круг" + +#: modules/gui/ncurses.c:1550 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1561 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1565 +#, c-format +msgid " State : Buffering %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1569 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1587 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Јачина Звука: %d%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Поглавље %i" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +#, c-format +msgid " Source: <no current item> %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +#, fuzzy +msgid " [ h for help ]" +msgstr "+----[ крај помоћи ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +#, fuzzy +msgid " Help " +msgstr "Помоћ" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +#, fuzzy +msgid "[Display]" +msgstr "Прикажи" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +#, fuzzy +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очиÑти лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +#, fuzzy +msgid "[Global]" +msgstr "Глобално појачање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1666 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " s Stop" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " <space> Pause/Play" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци Ñе у Ñтање пуног екрана" + +#: modules/gui/ncurses.c:1670 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . претходна Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1671 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1672 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +#, c-format +msgid " <right> Seek +1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +#, c-format +msgid " <left> Seek -1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1675 +msgid " a Volume Up" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1676 +msgid " z Volume Down" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1681 +#, fuzzy +msgid "[Playlist]" +msgstr "ЛиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1684 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1685 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1687 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . Ñледећа Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1688 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1690 +msgid " / Look for an item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid " A Add an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1692 +msgid " D, <del> Delete an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1693 +msgid " <backspace> Delete an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1699 +#, fuzzy +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "Филтери" + +#: modules/gui/ncurses.c:1702 +msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1703 +msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1704 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1709 +msgid "[Boxes]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1712 +msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1713 +msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1718 +#, fuzzy +msgid "[Player]" +msgstr "Репродукуј/ПуÑти" + +#: modules/gui/ncurses.c:1721 +#, c-format +msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1726 +#, fuzzy +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "РазноврÑно" + +#: modules/gui/ncurses.c:1729 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1750 +#, fuzzy +msgid " Information " +msgstr "Информација" + +#: modules/gui/ncurses.c:1762 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1769 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864 +#, fuzzy +msgid "No item currently playing" +msgstr "Ðема Ñтавки у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/ncurses.c:1887 +msgid " Logs " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1930 +#, fuzzy +msgid " Browse " +msgstr "Потражи..." + +#: modules/gui/ncurses.c:1985 +msgid " Objects " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1999 +#, fuzzy +msgid " Stats " +msgstr "Сачувај" + +#: modules/gui/ncurses.c:2088 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2121 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2124 +#, fuzzy +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "По категорији " + +#: modules/gui/ncurses.c:2127 +#, fuzzy +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Ручно додано" + +#: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2228 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Отвори:" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "ÐутоматÑки репродукуј одабрани фајл" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "ÐутоматÑку репродукуј фајл када Ñе одабере фајл у лиÑти за одабирање" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејÑ" + +#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: modules/gui/pda/pda.c:223 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: modules/gui/pda/pda.c:229 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: modules/gui/pda/pda.c:235 +msgid "Owner" +msgstr "ВлаÑник" + +#: modules/gui/pda/pda.c:241 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Ðапред" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Додај у ЛиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "ÐдреÑа:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "једноÑтруко емитовање (уникаÑÑ‚)" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "вишеÑтруко емитовање (мултикаÑÑ‚)" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Мрежа:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "ТранÑкод:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "омогући" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Видео:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Ðудио:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Ðорма:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Фреквенција:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Брзина Узорка:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Квалитет:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Тјунер:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Звук:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "ДеÑетковање:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "моно" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "Ñтерео" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео Кодек:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Брзина бита видеа:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Толеранција брзине бита:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Интервал кључног фрејма:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Ðудио Кодек:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "РаÑплитање:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "ПриÑтуп:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 +msgid "Muxer:" +msgstr "МултиплекÑер:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "број битова у Ñекунди bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Ðудио брзина битова у Ñекунди:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "SAP Ðајава:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "SLP Ðајава:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Ðајави Канал:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 +msgid "Update" +msgstr "Ðжурирај" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr "ОчиÑти" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr "Сачувај" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr "Примени" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr "ОдуÑтани" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "КарактериÑтике" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата " +"улаз Ñа локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/" +"copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Ðутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "ÐиÑам пронашао pixmap фајл: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983 +#, fuzzy +msgid "Preamp\n" +msgstr "Појачање" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983 +msgid "dB" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ðудио кодек" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233 +#, fuzzy +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Фајл титла" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Додај титлове на транÑкодовани видео " + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Брзина фидова" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 +#, fuzzy +msgid "Force update of the values in this dialog" +msgstr "Приморај употребу модула Ñнимања за каÑнији преглед" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495 +msgid "" +"Various statistics about the current media or stream.\n" +" Played and streamed info are shown." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Sent bitrates" +msgstr "ПоÑлати бајтови" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Current visualization:" +msgstr "Звучне визуализације" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "A to B" +msgstr "ÐутоматÑко" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Frame by Frame" +msgstr "Брзина оквира" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Узми Ñлику видеа" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Transparent" +msgstr "ПровидноÑÑ‚" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Show playlist" +msgstr "Сачувај лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "Extended Settings" +msgstr "Подешавања енкодера" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288 +msgid "Previous track" +msgstr "Претходна трака" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289 +msgid "Next track" +msgstr "Следећа трака" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84 +msgid "Select one or multiple files, or a folder" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "File names:" +msgstr "Име фајла" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Филтери" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Отвори фајл титлова" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846 +#, fuzzy +msgid "DVB Type:" +msgstr "Ð’Ñ€Ñта" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Брзина Ñимбола одашиљача у kHz (килохерцима)" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Channels :" +msgstr "Канали" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 +msgid "Selected ports :" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752 +msgid ".*" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Input caching :" +msgstr "Улаз Ñе променио" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "КориÑти SAP кеш" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "Auto connnection" +msgstr "ÐутоматÑко поновно повезивање" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Radio device name" +msgstr "Име аудио уређаја" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Ðапредне опције..." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Double click to get the media informations" +msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Show the current item" +msgstr "Понови тренутну Ñтавку" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Select Directory" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Set" +msgstr "ПодеÑи QP" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Unset" +msgstr "КориÑник" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Hotkey for " +msgstr "Пречице" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 +#, fuzzy +msgid "Key: " +msgstr "Кључ" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Input and Codecs" +msgstr "Улаз / Кодеци" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Уређај" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs settings" +msgstr "Улаз / Кодеци" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 +msgid "" +"If this property is blank, then you have\n" +"values for DVD, VCD, and CDDA.\n" +"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Interface settings" +msgstr "Општа подешавања интерфејÑа" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD settings" +msgstr "Подешавања демултиплекÑера за титлове" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ПодеÑи" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +#, fuzzy +msgid "Audio Files" +msgstr "Звучни филтери" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +#, fuzzy +msgid "Video Files" +msgstr "Видео филтери" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files" +msgstr "Преглед ЛиÑте за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Примени" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 +msgid "&Cancel" +msgstr "&ОдуÑтани" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Уреди обележивач" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 +msgid "Bytes" +msgstr "Бајтови" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Грешке" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77 +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412 +msgid "&Clear" +msgstr "&ОчиÑти" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Hide future errors" +msgstr "Сакриј ОÑтале" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Параметрички Еквилајзер" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Spatializer" +msgstr "проÑторно" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Audio effects" +msgstr "Ðудио кодеци" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Video Effects" +msgstr "Видео кодеци" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Synchronisation" +msgstr "Синхронизација Ñата" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Контрола преÑлушавања" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Go to time" +msgstr "Идите на ÐаÑлов" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "&Go" +msgstr "&Ðе" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Go to time:" +msgstr "Идите на ÐаÑлов" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "VLC media player " +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 +msgid "Based on Git commit: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Copyright (c) " +msgstr "Право умножавања" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 +msgid "" +"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the " +"following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"provide the best software." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Ðутор" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Thanks" +msgstr "Траке" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Update List" +msgstr "Ðжурирања" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Select a directory ..." +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293 +msgid "There is a new version of VLC :\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297 +msgid "You have the latest version of VLC" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301 +msgid "An error occurred while checking for updates" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "close" +msgstr "Затвори" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Media information" +msgstr "Мета подаци" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "&General" +msgstr "Опште" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Мета подаци" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "&Codec Details" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "&Statistics" +msgstr "СтатиÑтике" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Датум мета података" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Location :" +msgstr "латинÑки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Modules tree" +msgstr "ГеÑтови миша" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Save as..." +msgstr "Сачувај &Као..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Verbosity Level" +msgstr "ОпширноÑÑ‚ (0,1,2)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "&Update" +msgstr "Ðжурирај" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Choose a filename to save the logs under..." +msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете Ñачувати податке" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "" +"Cannot write file %1:\n" +"%2." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 +msgid "&File" +msgstr "&Фајл" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "&Disc" +msgstr "ДиÑк" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Network" +msgstr "Мрежа" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Capture &Device" +msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 +msgid "&Enqueue" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "&Play" +msgstr "Репродукуј/ПуÑти" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "&Stream" +msgstr "Ток" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Convert" +msgstr "КонтраÑÑ‚" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 +msgid "&Save" +msgstr "&Сачувај" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "КарактериÑтике врати на подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295 +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ово ће вратити Ñве подразумеване вредноÑти карактериÑтика VLC-а.\n" +"Да ли Ñте Ñигурни да желите да наÑтавите?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Open playlist file" +msgstr "Отвори лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Choose a filename to save playlist" +msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете Ñачувати податке" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "XSPF извоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392 +msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +#, fuzzy +msgid "Media Files" +msgstr "Медиј: %s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Титл Фајл" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Фајлови" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 +msgid "" +"Stream output string.\n" +" This is automatically generated when you change the above settings,\n" +" but you can update it manually." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 +msgid "Save file" +msgstr "Сачувај фајл" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours/Minutes/Seconds:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day Month Year:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Repeat:" +msgstr "Понови Ñве" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Понови Ñве" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +msgid " days" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Извези" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 +msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Choose a VLM configuration file to open..." +msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480 +msgid "Privacy and Network policies" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487 +msgid "" +"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online " +"without authorization.</p>\n" +" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, " +"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are " +"available.</p>\n" +"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> " +"information, even anonymously, about your usage.</p>\n" +"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no " +"access on the web.</p>\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 +msgid "Paused" +msgstr "Паузирано" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "&Media" +msgstr "Медиј: %s" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "&Playlist" +msgstr "ЛиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "&Tools" +msgstr "Ðлат" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 +msgid "&Audio" +msgstr "&Ðудио" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 +msgid "&Video" +msgstr "&Видео" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "&Playback" +msgstr "ПреÑлушавање" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613 +msgid "&Help" +msgstr "&Помоћ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "&Open File..." +msgstr "Отвори Фајл..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Отвори &ДиÑк..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Open &Network..." +msgstr "Отвори Мрежу..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "&Streaming..." +msgstr "Пуштање тока" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr "Излаз" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Show Playlist" +msgstr "Сачувај ЛиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Undock from interface" +msgstr "Управљачки интерфејÑи" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+U" +msgstr "Ctrl таÑтер" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl таÑтер" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Add Interfaces" +msgstr "Додај интерфејÑ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Minimal View..." +msgstr "Минимални интерфејÑ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl таÑтер" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen Interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Telnet-а" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 +msgid "F11" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Advanced controls" +msgstr "Ðапредне опције" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Визеуелизуј векторе кретања" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Help..." +msgstr "Помоћ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Check for updates..." +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Ðлат" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 +msgid "Open &File..." +msgstr "Отвори &Фајл..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC музички програм" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "&Open Media" +msgstr "Отвори Фајл" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Show advanced prefs over simple ones" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray иконица" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon " +"inyour taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Advanced options" +msgstr "Ðапредне опције" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Show all the advanced options in the dialogs" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "QP фактор између I и P" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once a week." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Број P оквира између I оквира." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111 +msgid "Use non native buttons and volume slider" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Define the colours of the volume slider " +msgstr "Инвертује боје Ñлике" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "" +"Define the colours of the volume slider\n" +" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Show the opening dialog view in detail mode" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Classic look" +msgstr "КлаÑични рок" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Qt interface" +msgstr "Премени интерфејÑ" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 +#, fuzzy +msgid "2 pass" +msgstr "2 Корак" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "Преанализирај" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Capture Mode" +msgstr "Кодеци поглавља" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Изаберите директоријум за чување" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 +#, fuzzy +msgid "Card Selection" +msgstr "&Избор" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disc selection" +msgstr "ÐеиÑправна Ñелекција" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 +#, fuzzy +msgid "No DVD Menus" +msgstr "КориÑти DVD Меније" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122 +#, fuzzy +msgid "Disk device" +msgstr "DVD уређај" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 +#, fuzzy +msgid "Starting position" +msgstr "Позиција подÑлике" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 +#, fuzzy +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Форматирани Титлови" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Add a subtitle file" +msgstr "КориÑти фајл титлова" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "КориÑти фајл титлова" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 +#, fuzzy +msgid "Alignment:" +msgstr "Поравнање података" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Select the subtitle file" +msgstr "Сам пронађи титл фајлове" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Network Protocol" +msgstr "Мрежна Синхронизација" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 +msgid "Set the protocol for the URL" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 +#, fuzzy +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 +msgid "Set the port used" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82 +msgid "" +"Enter the URL of the network stream here,\n" +"with or without the protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Промени приказано име СервиÑа." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Време почетка" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Промени приказано име СервиÑа." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "Додатни PMT" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Customize" +msgstr "Прилагоди:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "URL лиÑта подкаÑта" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Stream Output" +msgstr "Излазни ток" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 +msgid "Outputs" +msgstr "Излази" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 +msgid "Play locally" +msgstr "Репродукуј локално" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 +msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 +msgid "Prefer UDP over RTP" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "монголÑки" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 +#, fuzzy +msgid "Login:pass:" +msgstr "Пријава" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "ЉубичаÑта" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Метод ЕнкапÑулације" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 +msgid "Video codec" +msgstr "Видео кодек" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 +msgid "Audio codec" +msgstr "Ðудио кодек" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Додај титлове на транÑкодовани видео " + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 +msgid "Group name" +msgstr "Име групе" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Изабери Ñве елементарне токове" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Општа подешавања излазног тока" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 +#, fuzzy +msgid "Default volume" +msgstr "Подразумевани ниво звука" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Језик звука" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 +msgid "Last.fm" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disk Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Disk Device" +msgstr "Уређај" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Server Default Port" +msgstr "Врати подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Default caching level" +msgstr "Подразумевани DVD угао." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Native or Skins" +msgstr "Native American звук" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 +#, fuzzy +msgid "Native" +msgstr "Медитација" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "КориÑти минимални интерфејÑ, без алатки и Ñа мање менија." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Display Mode" +msgstr "Прикажи" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 +#, fuzzy +msgid "Integrate video in interface" +msgstr "Уграђени видео у интерфејÑ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Skins" +msgstr "МаÑке" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Skin File" +msgstr "Отвори Фајл" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "ИнтерфејÑ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Дозволи покретање Ñамо једног примерка" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"УврÑти Ñтавке у лиÑту за пуштање када Ñе ради у режиму рада једног примерка " +"програма" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 +#, fuzzy +msgid "File associations:" +msgstr "ДеÑетковање:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 +msgid "Association Setup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 +msgid "" +"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 +#, fuzzy +msgid "Subtitles languages" +msgstr "Језик титла" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 +#, fuzzy +msgid "Preferred Subtitle language" +msgstr "Језик титла" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "V-план боја" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output" +msgstr "Видео излаз преклапања" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 +#, fuzzy +msgid "Skip Frames" +msgstr "ПреÑкочи фрејмове" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 +#, fuzzy +msgid "DirectX" +msgstr "Директоријум" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 +#, fuzzy +msgid "Display Device" +msgstr "Прикажи" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Enable Wallpaper Mode" +msgstr "Укључи мод позадине" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Подешавање за звук" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 +#, fuzzy +msgid "Control" +msgstr "Контролер" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 +msgid "Run manually" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 +msgid "Setup schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 +msgid "Run on schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "СтатиÑтике" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 +#, fuzzy +msgid "P/P" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 +#, fuzzy +msgid "Prev" +msgstr "Претходно" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Add Input" +msgstr "Улаз" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Edit Input" +msgstr "Улаз" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "ОчиÑти" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 +#, fuzzy +msgid "Transform" +msgstr "ТранÑформација" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 +#, fuzzy +msgid "Sharpen" +msgstr "Екран" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Мала" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82 +msgid "Image adjust" +msgstr "Подешавање Слике" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Праг оÑветљеноÑти" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "Боја" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "Обртање боје" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 +#: modules/video_filter/colorthres.c:68 +#, fuzzy +msgid "Color threshold" +msgstr "Праг" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 +msgid "Similarity" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Синхронизуј на аудио траци" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Синхронизуј на аудио траци" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "Спектрометар" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 +msgid "Puzzle game" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "Црна" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "Јачина звука" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "Број битова у Ñекунди" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 +#, fuzzy +msgid "Angle" +msgstr "Ðангл" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 +#, fuzzy +msgid "Image modification" +msgstr "Појачање" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 +#, fuzzy +msgid "Water effect" +msgstr "Ефекат Слушалица" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:53 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 +msgid "Motion detect" +msgstr "Откривање померања" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Замућивање покрета" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "Убрзано" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "КеÑтењаÑто Браон" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Преклапања" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "Ñве" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 +#, fuzzy +msgid "Add text" +msgstr "Додај Чвор" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 +#, fuzzy +msgid "Panoramix" +msgstr "Програм" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 +msgid "Clone" +msgstr "Копирај" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 +msgid "Number of clones" +msgstr "Број копирања" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 +#, fuzzy +msgid "Add logo" +msgstr "Додај Чвор" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "ПровидноÑÑ‚" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 +#, fuzzy +msgid "Logo erase" +msgstr "Logo преклапање" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Модул филтера подÑлика" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "Видео филтери" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Врати Ñве на подразумеване вредноÑти" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Име" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Input:" +msgstr "Улаз" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "Улазни Екран" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Излаз" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Select Output" +msgstr "Изаберите" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Преклапање времена" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Контролер" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405 +msgid "Loop" +msgstr "У круг" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 +msgid "Media Manager List" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Отвори фајл маÑке" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "Фајлови маÑки (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маÑки (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949 +msgid "Open playlist" +msgstr "Отвори лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "" +"Све ЛиÑте за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +"playlist|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928 +msgid "Save playlist" +msgstr "Сачувај лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF лиÑта за пуштање|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430 +msgid "Skin to use" +msgstr "МаÑка за коришћење" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Путања до маÑке за коришћење." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Подешавања поÑледње коришћене маÑке" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Windows подешавања поÑледње коришћене маÑке. Ðе дирајте ову опцију, " +"аутоматÑки Ñе ажурира." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за ÑиÑтем" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Прикажи VLC у линији задатака" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Омогући ефекте провидноÑти" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Можете онемогућити Ñве ефекте провидноÑти ако желите. Ово је углавном " +"кориÑно кад понашање при померању прозора није коректно." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Омогућите маÑкирану ЛиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñа МаÑком" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "ДемултиплекÑер за учитавање маÑки" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Изабери маÑку" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Отвори маÑку..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:503 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(WinCE интерфејÑ)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 +msgid "Compiled by " +msgstr "Компајлирано од" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компајлер:" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:509 +msgid "" +"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627 +msgid "Open:" +msgstr "Отвори:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:147 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Опционо, можете да направите MRL кориÑтећи једну од Ñледећих предефиниÑаних " +"мета:" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716 +msgid "Choose directory" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725 +msgid "Choose file" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Уграђени видео у интерфејÑ" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "Уградите видео у Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑто отварања видеа у поÑебном прозору." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:65 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "WinCE модул интерфејÑа" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:74 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239 +msgid "&OK" +msgstr "&ОК" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 +msgid "&Delete" +msgstr "&Уклони" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169 +msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" +msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170 +msgid "Removes the selected bookmarks" +msgstr "Уклања изабране обележиваче" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171 +msgid "Removes all the bookmarks for that stream" +msgstr "Уклања Ñве обележиваче из одабраног тока" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172 +msgid "Edit the properties of a bookmark" +msgstr "Измените оÑобине обележивача" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 +msgid "" +"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +"between these bookmarks" +msgstr "" +"Ðко изаберете два или више ибележивача, покренуће Ñе маџионичар за пуштање " +"тока/транÑкодовање да би вам дозволио да пуÑтите ток или Ñачувате део тока " +"између ових обележивача" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 +msgid "You must select two bookmarks" +msgstr "Морате да одаберете два обележивача" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +msgstr "" +"Ток мора да Ñе репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 +msgid "" +"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Ðије порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или паузиран " +"или да Ñе репродукује." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +"bookmarks to keep the same input." +msgstr "" +"Улаз је промењен, не могу да Ñачувам обележавач. КориÑтите \"pause\" док " +"уређујете обележиваче да биÑте задржали иÑти улаз." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454 +msgid "Input has changed " +msgstr "Улаз Ñе променио" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259 +msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 +msgid "Stream and Media Info" +msgstr "Информације о Току и Медијуму" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 +msgid "Advanced information" +msgstr "Ðапредне информације" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119 +msgid "" +"The following errors occurred. More details might be available in the " +"Messages window." +msgstr "" +"Следеће грешке Ñу Ñе догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175 +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177 +msgid "&No" +msgstr "&Ðе" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187 +msgid "Don't show further errors" +msgstr "Ðе приказуј будуће грешке" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 +msgid "Playlist item info" +msgstr "Информација о Ñтвакама лиÑте за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сачувај &Као..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198 +msgid "Save Messages As..." +msgstr "Сачувај Поруке Као..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 +msgid "Options:" +msgstr "Опције:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397 +msgid "Open..." +msgstr "Отвори..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 +msgid "Stream/Save" +msgstr "Ток/Сачувај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432 +msgid "Use VLC as a stream server" +msgstr "КориÑти VLC као Ñервер за токове" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459 +msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +msgstr "Промените подразумевану вредноÑÑ‚ кеширања (у милиÑекундама)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472 +msgid "Customize:" +msgstr "Прилагоди:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476 +msgid "" +"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +"controls above." +msgstr "" +"Можете да кориÑтите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за отварање.\n" +"Ðлтернативно, поље ће бити попуњено аутоматÑки када кориÑтите контроле " +"приказане изнад." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 +msgid "Use a subtitles file" +msgstr "КориÑти фајл титлова" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640 +msgid "Use an external subtitles file." +msgstr "КориÑти Ñпољашњи фајл титлова." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Ðапредна Подешавања..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660 +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +msgid "DVD (menus)" +msgstr "DVD (менији)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703 +msgid "Disc type" +msgstr "Ð’Ñ€Ñта ДиÑка" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 +msgid "Probe Disc(s)" +msgstr "ИÑпитај ДиÑк(ове)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711 +msgid "" +"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " +"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " +"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " +"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " +"parameter ranges are set based on media we find." +msgstr "" +"Пробај Ñа DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унеÑено за " +"изабрани тип ДиÑка (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ðко и даље не нађете " +"медиј, покушајте Ñа било којим уређајем за тип ДиÑка. Ðко ни то не уÑпе, " +"потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диÑка, име Уређаја, и неки опÑези " +"параметара Ñу подешени на оÑнову медија које пронађемо." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 +msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808 +msgid "RTSP" +msgstr "RTSP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928 +msgid "DVD device to use" +msgstr "DVD уређај за употребу" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +msgstr "" +"Име CD-ROM уређаја Ñа којег Ñе чита Видео CD. Ðко Ñе ово поље оÑтави празно, " +"Ñкенираће Ñе CD-ROM Ñа VCD-ом у њему." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990 +msgid "CD-ROM device to use" +msgstr "CD-ROM уређај за употребу" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +msgstr "" +"Име CD-ROM уређаја Ñа којег Ñе чита CD. Ðко је ово поље оÑтављено празно, " +"Ñкенираћемо CD-ROM који има аудио CD у Ñеби." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666 +msgid "Title number." +msgstr "Број наÑлова." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668 +#, fuzzy +msgid "" +"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " +"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " +"will be shown." +msgstr "" +"DVD-еви могу да имају до 32 титла који Ñу нумериÑани у интервалу 0..31. " +"Приметите да ово није иÑто као и име титла (нпр. 'en'). Ðко Ñе кориÑти -1 " +"вредноÑÑ‚, титл неће бити приказан." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671 +#, fuzzy +msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +msgstr "" +"Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које Ñу нумериÑане " +"у интервалу 0..7." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692 +msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +msgstr "Контрола преÑлушавања (PBC) обично почиње Ñа бројем 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698 +msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +msgstr "Први ÑƒÐ½Ð¾Ñ (почетак прве MPEG траке) је 0." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 +msgid "Track number." +msgstr "Број траке." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "" +"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +"subtitle will be shown." +msgstr "" +"SVCD-ови могу да имају до 4 нумериÑана титла у интервалу 0..3. Ðко Ñе " +"кориÑти вредноÑÑ‚ -1, неће Ñе приказати ниједан титл." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +msgstr "" +"Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које Ñу нумериÑане " +"Ñа 0 или 1. " + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723 +msgid "" +"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " +"given, then all tracks are played." +msgstr "" +"Ðудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ðко је дата " +"0, онда Ñе репродукују Ñве траке." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 +msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +msgstr "Ðудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 +msgid "Shuffle" +msgstr "Промешај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242 +msgid "&Simple Add File..." +msgstr "&ЈедноÑтавно Додај Фајл..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 +msgid "Add &Directory..." +msgstr "Додај &Директоријум..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 +msgid "&Add URL..." +msgstr "&Додај URL..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 +msgid "Services Discovery" +msgstr "Откривање СервиÑа" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249 +msgid "&Open Playlist..." +msgstr "&Отвори ЛиÑту за Пуштање..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 +msgid "&Save Playlist..." +msgstr "&Сачувај ЛиÑту за Пуштање..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256 +msgid "Sort by &Title" +msgstr "Сортирај по &ÐаÑлову" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 +msgid "&Reverse Sort by Title" +msgstr "&Обрнуто Сортирање по ÐаÑлову" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Shuffle" +msgstr "&Мешај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263 +msgid "D&elete" +msgstr "У&клони" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 +msgid "&Manage" +msgstr "&Управљај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 +msgid "S&ort" +msgstr "С&ортирај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 +msgid "&Selection" +msgstr "&Избор" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 +msgid "&View items" +msgstr "&Преглед Ñтавки" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +msgid "Play this Branch" +msgstr "Репродукуј овај Део" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +msgid "Preparse" +msgstr "Преанализирај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 +msgid "Sort this Branch" +msgstr "Сортирај овај Део" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +msgid "Info" +msgstr "Информација" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 +msgid "Add Node" +msgstr "Додај Чвор" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827 +#, c-format +msgid "%i items in playlist" +msgstr "%i Ñтавки у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818 +#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431 +msgid "root" +msgstr "корен" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "XSPF лиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916 +msgid "Playlist is empty" +msgstr "ЛиÑта за пуштање је празна" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916 +msgid "Can't save" +msgstr "Ðе могу да Ñачувам" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402 +#, fuzzy +msgid "One level" +msgstr "МакÑимални ниво" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581 +msgid "Please enter node name" +msgstr "Молимо Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑите име чвора" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582 +msgid "New node" +msgstr "Ðови чвор" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973 +msgid "Unknown" +msgstr "Ðепознато" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190 +msgid "Alt" +msgstr "Alt таÑтер" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl таÑтер" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194 +msgid "Shift" +msgstr "Shift таÑтер" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442 +msgid "" +"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" +"\" can be modified." +msgstr "" +"Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" може " +"бити промењен." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 +msgid "Stream output MRL" +msgstr "Ток излаз MRL" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 +msgid "Target:" +msgstr "Мета:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 +msgid "" +"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " +"by adjusting the stream settings." +msgstr "" +"Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматÑли попуњено " +"прилагођавањем подешавања тока." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 +msgid "MMSH" +msgstr "MMSH" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 +#: modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 +msgid "Channel name" +msgstr "Име канала" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 +msgid "Select all elementary streams" +msgstr "Изабери Ñве елементарне токове" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 +msgid "Subtitles codec" +msgstr "Кодек за титлове" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 +msgid "Subtitles overlay" +msgstr "Преклапање титлова" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 +msgid "Subtitle options" +msgstr "Опције титла" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 +msgid "Subtitles file" +msgstr "Фајл титла" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208 +msgid "" +"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +"subtitles." +msgstr "" +"Преклопите фрејмове по Ñекунди. Радиће Ñамо Ñа MicroDVD и SubRIP титловима." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224 +msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +msgstr "ПодеÑи кашњење титла (у 1/10s)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283 +msgid "Open file" +msgstr "Отвори фајл" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 +msgid "Updates" +msgstr "Ðжурирања" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 +msgid "Check for updates" +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125 +msgid "" +"\n" +"You have the latest version of VLC\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66 +msgid "Broadcasts" +msgstr "Емитовање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 +msgid "Load" +msgstr "Учитај" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218 +msgid "Load Configuration" +msgstr "Учитај Конфигурацију" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Сачувај Конфигурацију" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248 +msgid "New broadcast" +msgstr "Ðово емитовање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Центар" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 +msgid "VLM stream" +msgstr "VLM ток" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 +msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +msgstr "" +"Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транÑкодујете или Ñачувате ток." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 +msgid "Use this to stream on a network." +msgstr "КориÑтите овај ток на мрежи" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 +msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и Ñачувајте га у фајл." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +msgid "" +"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " +"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +msgstr "" +"Овај маџионичар Ñадржи Ñамо мали подÑкуп VLC-ог пуштања тока и могућноÑти " +"транÑкодовања. КориÑтите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приÑтупили Ñвима." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 +msgid "Use this to stream on a network" +msgstr "КориÑтите ово за ток на мрежи" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 +msgid "" +"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " +"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" +"\n" +"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +"transcoding features are more appropriate for saving network streams." +msgstr "" +"Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ðко " +"желите, ток може да Ñе транÑкодује у други формат.\n" +"\n" +"Молимо Ð’Ð°Ñ Ð´Ð° приметите да VLC није прикладан за транÑкодовање фајл-у-фајл. " +"Његове карактериÑтике транÑкодовања Ñу погодније за чување мрежних токова." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 +msgid "You must choose a stream" +msgstr "Морате да изаберете ток" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 +msgid "Unable to find playlist" +msgstr "Ðе могу да пронађем лиÑту за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 +msgid "" +"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " +"ending times (in seconds).\n" +"\n" +"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " +"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +msgstr "" +"КориÑтите ово за читање Ñамо једног дела тока. За употребу, унеÑите почетна " +"и завршна времена (у Ñекундама).\n" +"\n" +"Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, фајл " +"или диÑк, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 +msgid "" +"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " +"the container format, proceed to the next page." +msgstr "" +"Мења формат компреÑије аудио или видео трака. За мењање Ñамо формата " +"Ñаджиоца, идите на Ñледећу Ñтраницу." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 +msgid "Transcode video (if available)" +msgstr "Видео транÑкодовање (ако је доÑтупно)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 +msgid "" +"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о " +"њему." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 +msgid "" +"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 +msgid "Determines how the input stream will be sent." +msgstr "Одређује како ће Ñе Ñлати улазни ток." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 +msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаÑÑ‚ адреÑа" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 +msgid "Please enter an address" +msgstr "Молимо Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑите адреÑу" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 +msgid "" +"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +"choices, some formats might not be available." +msgstr "" +"Одрежује како ће ток бити енкапÑулиран. У завиÑноÑти од претходних извора, " +"неки формати можда неће бити доÑтупни." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 +msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транÑкодовање." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 +msgid "You must choose a file to save to" +msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете Ñачувати податке" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 +msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 +msgid "" +"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " +"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " +"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " +"setting to 1." +msgstr "" +"Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је макÑималан број " +"рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ðко не знате шта значи, или ако " +"желите ток да пуштате Ñамо на локалној мрежу, оÑтавите ова подешавања на 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 +msgid "" +"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +"default name will be used." +msgstr "" +"Када Ñе ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове " +"коришћењем SAP/SDP протокола најаве. Ðа овај начин, клијенти неће морати да " +"уноÑе мултикаÑÑ‚ адреÑе, појавиће Ñе у њиховој ЛиÑти за пуштање ако омогуће " +"екÑтра SAP интерфејÑ.\n" +"Ðко желите да дате име вашем току, унеÑите га овде. У Ñупротном, кориÑтиће " +"Ñе подразмевано име." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 +msgid "More information" +msgstr "Више Информација" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 +msgid "Save to file" +msgstr "Сачувај у фајл" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 +msgid "Transcode audio (if available)" +msgstr "Ðудио транÑкодовање (ако је доÑтупно)" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44 +msgid "" +"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " +"correlated their movement will be." +msgstr "" +"Контролише уклапање опÑега еквилајзера. Што је ова вредноÑÑ‚ виша,то ће " +"покрет да бити повезанији." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Creates several clones of the image" +msgstr "Креира неколико копија Ñлике" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +msgid "Distortion" +msgstr "ДиÑторзија" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +msgid "Adds distortion effects" +msgstr "Додаје ефекте диÑторзије" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 +msgid "Image inversion" +msgstr "Инверзија Ñлике" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 +msgid "Blurring" +msgstr "Замагљивање" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65 +msgid "Magnify" +msgstr "Увећај" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 +msgid "Magnifies part of the image" +msgstr "Увеличава део Ñлике" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76 +#, fuzzy +msgid "Puzzle" +msgstr "ЉубичаÑта" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 +msgid "Turns the image into a puzzle" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274 +msgid "Video Options" +msgstr "Видео Опције" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Пропорције" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефиниÑане вредноÑти." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470 +msgid "" +"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +"preset (Audio Menu->Equalizer)." +msgstr "" +"Омогући еквилајзер. Можете подеÑити ручно опÑеге или да кориÑтите подешавања " +"(Audio Menu->Equalizer)." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477 +msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489 +msgid "Smooth :" +msgstr "Углађено :" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520 +msgid "" +"Preamp\n" +"12.0dB" +msgstr "" +"Појачање\n" +"12.0dB" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003 +msgid "" +"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +"these settings to take effect.\n" +"\n" +"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " +"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " +"Video Filter Module inside the preferences." +msgstr "" +"Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да " +"биÑте видели ефекте подешавања.\n" +"\n" +"За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да биÑте " +"контролиÑали редоÑлед примењивања, унеÑите Ñтрингове филтера у Модул Видео " +"Филтера у подешавањима." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 +msgid "More Information" +msgstr "Више Информација" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245 +msgid "Stopped" +msgstr "Стопирано" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 +msgid "Playing" +msgstr "Репродукујем" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557 +msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560 +msgid "Open &File...\tCtrl-F" +msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561 +msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562 +msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +msgstr "Отвори &ДиÑк...\tCtrl-D" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564 +msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566 +msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569 +msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 +msgid "E&xit\tCtrl-X" +msgstr "И&зађи\tCtrl-X" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 +msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +msgstr "&ЛиÑта за Пуштање...\tCtrl-P" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 +msgid "&Messages...\tCtrl-M" +msgstr "&Поруке...\tCtrl-M" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 +msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585 +msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "VideoLAN's Website" +msgstr "VideoLAN Интернет Страница" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Online Help" +msgstr "Интернет Форум" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Провери да ли има ажурирања" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "V&iew" +msgstr "Преглед" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609 +msgid "&Settings" +msgstr "&Подешавања" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Ðавигација" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 +msgid "Embedded playlist" +msgstr "Уграђена лиÑта за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 +msgid "Previous playlist item" +msgstr "Претходна Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 +msgid "Next playlist item" +msgstr "Следећа Ñтавка у лиÑти за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +msgid "Play slower" +msgstr "Репродукуј Ñпорије" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +msgid "Play faster" +msgstr "Репродукуј брже" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 +msgid "Toggle mute/unmute of the audio" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878 +msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 +msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883 +msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +msgstr "КарактериÑтик&е...\tCtrl-S" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936 +msgid "" +" (wxWidgets interface)\n" +"\n" +msgstr "" +" (wxWidgets интерфејÑ)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 +msgid "(c) " +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947 +msgid "" +"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" +msgstr "" +"VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Ðешто О %s" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463 +msgid "Show/Hide Interface" +msgstr "Покажи/Сакриј ИнтерфејÑ" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Отвори Д&иректоријум..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Отвори &Мрежни Ток..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142 +msgid "Media &Info..." +msgstr "Медијум &Информација..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Поруке..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&КарактериÑтике..." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 +msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 +msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " +"форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Видео кодек (употребљив Ñа MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и " +"RAW форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив Ñа MPEG TS и MPEG4 форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63 +msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 +msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив Ñа MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +"форматима)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +msgstr "" +"Theora је беÑплатан кодек за ширу употребу (употребљив Ñа MPEG TS форматом)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +msgid "RTP Unicast" +msgstr "RTP једноÑтруко емитовање (уникаÑÑ‚)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +msgid "Stream to a single computer." +msgstr "ПуÑти ток на појединачни компјутер." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 +msgid "RTP Multicast" +msgstr "RTP вишеÑтруко емитовање (мултикаÑÑ‚)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130 +msgid "" +"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " +"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " +"work over the Internet." +msgstr "" +"ПуÑтите ток на динамичку групу компјутера на мултикаÑÑ‚-уграђеној мрежи. Ово " +"је најефикаÑнији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не ради " +"преко Интернета." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " +"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " +"with 239.255." +msgstr "" +"УнеÑите мултикаÑÑ‚ адреÑу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP " +"адреÑа између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унеÑите " +"адреÑу која почиње Ñа 239.255." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138 +msgid "" +"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +"needs to send the stream several times." +msgstr "" +"Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикаÑан, пошто " +"Ñервер мора да шаље ток неколико пута." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Укуцајте локалну адреÑу коју желите да Ñлушате. Ðемојте да уноÑите ништа ако " +"не разумете инÑтрукције или ако желите да Ñлушате Ñве адреÑе. Ово је " +"уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приÑтупе току на адреÑи http://" +"yourip:8080 која је подразумевана." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 +msgid "Bookmarks dialog" +msgstr "Дијалог Обележивача" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 +msgid "Show bookmarks dialog at startup" +msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 +msgid "Extended GUI" +msgstr "Проширени GUI" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 +msgid "" +"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +msgstr "" +"Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање Ñлике, видео филтери...) при " +"покретању" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 +msgid "Taskbar" +msgstr "Линија задатака" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 +msgid "Minimal interface" +msgstr "Минимални интерфејÑ" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 +msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +msgstr "КориÑти минимални интерфејÑ, без алатки и Ñа мање менија." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 +msgid "Size to video" +msgstr "ÐамеÑти величину у Ñкладу Ñа видеом" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 +msgid "Resize VLC to match the video resolution." +msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105 +msgid "Show labels in toolbar" +msgstr "Прикажи лабеле у линији алата" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 +msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +msgstr "Прикажи лабеле иÑпод иконица у линији алата." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108 +msgid "Playlist view" +msgstr "Преглед ЛиÑте за пуштање" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109 +msgid "" +"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " +"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " +"with less features). You can select which one will be available on the " +"toolbar (or both)." +msgstr "" +"ПоÑтоје два могућа приказа интерфејÑа ЛиÑте за пуштање : нормалан (одвојени " +"прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејÑа, али Ñа мање " +"каркатериÑтика). Можете да одаберете који ће бити доÑтупан у линији за " +"алатке (или оба)." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 +msgid "Embedded" +msgstr "Уграђено" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121 +msgid "wxWidgets interface module" +msgstr "wxWidgets Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161 +msgid "last config" +msgstr "поÑледња подешавања" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167 +msgid "wxWidgets dialogs provider" +msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога" + +#: modules/meta_engine/folder.c:59 +#, fuzzy +msgid "Folder meta data" +msgstr "ÐалÑов мета података" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Блуз" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "КлаÑични рок" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Кантри" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "ДиÑко" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранџ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хип-Хоп" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Ðез" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Ðово Доба" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Стари звук" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "ОÑтало" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Реп" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "ИндуÑтријална" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Ðлтернатива" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +#, fuzzy +msgid "Death metal" +msgstr "Дед метал" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +#, fuzzy +msgid "Pranks" +msgstr "ПранкÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +#, fuzzy +msgid "Soundtrack" +msgstr "Музика из филма" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Еуро-Техно" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ðмбијентална" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Трип-Хоп" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Ðез+Фанк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Фузија" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "ТренÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "ИнÑтрументал" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +#, fuzzy +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "ХауÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Игрица" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Звучни клип" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "ГоÑпел" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Ðлтернативни рок" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Свемир" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Медитација" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "ИнÑтрументални поп" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "ИнÑтрументални рок" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Етно" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Готик" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Мрачни талаÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Техно-ИндуÑтријÑки" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "ЕлектронÑка" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Поп-Фолк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "ЕуроденÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Сањива" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Јужни рок" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедија" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Култна" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "ГангÑтер" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Топ 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "ХришћанÑки реп" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Поп/Фанк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Ðангл" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +#, fuzzy +msgid "Native American" +msgstr "Native American звук" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабаре" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Ðови звук" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Рејв" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +#, fuzzy +msgid "Showtunes" +msgstr "ШоутјунÑ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +#, fuzzy +msgid "Trailer" +msgstr "Ишчезнути" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi звук" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Трибал" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid панк" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +#, fuzzy +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid џез" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Полка" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Музикална" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Рокенрол" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Хард рок" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +#, fuzzy +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3 анализатор тагова" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 +#, fuzzy +msgid "MusicBrainz" +msgstr "Музикална" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 +#, fuzzy +msgid "MusicBrainz meta data" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð° података" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +#, fuzzy +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Ðудио енкодер" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:309 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:310 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:809 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:810 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "ПÑеудо формат Ñигнала боје Ñлике" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Приморај пÑеудо видео излаз да креира Ñлике кориÑтећи одређени формат " +"Ñигнала боје умеÑто да покушава да побољша перформанÑе коришћењем " +"најефикаÑнијег формата." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Сачувајте податке неуобличеног кодека ако Ñте изабрали/приморали пÑеудо " +"декодер у главним опцијама." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразумеваном пÑеудо Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ðº ће бити покренут у DOS командном " +"дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни " +"дијалог и може бити неÑноÑан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и " +"ниједан видео прозор Ñе не отвара." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "ПÑеудо Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ˜Ð°" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "ПÑеудо ИнтерфејÑ" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "ПÑеудо приÑтупна функција" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "ПÑеудио демултиплекÑер функција" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ПÑеудо декодер" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "ПÑеудо декодер функција" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "ПÑеудо енкодер функција" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "ПÑеудо функција аудио излаза" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "ПÑеудо функција видео излаза" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "ПÑеудо Видео излаз" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +#, fuzzy +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "ПÑеудо фонт функција рендеровања" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Име фајла за фонт који желите да кориÑтитњ" + +#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Величина фонта у пикÑелима" + +#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ðко " +"је подешено на вредноÑÑ‚ различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну " +"величину фонта." + +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"ÐепровидноÑÑ‚ (инверзно од провидноÑти) текÑта који ће бити рендерован на " +"видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно." + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Подразумевана боја текÑта" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Боја текÑта која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хекÑадецимална " +"(као HTML боје). Прва два знака Ñу за црвено, затим зелено, и плавно. " +"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + " +"зелена), #FFFFFF = бела" + +#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Релативна величина текÑта" + +#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на " +"видеу. Ðко је подешена апÑолутна величина фонта, релативна величина ће бити " +"преклопљена." + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Мања" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Већа" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "КориÑти YUVP рендер" + +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је " +"потребна Ñамо у Ñлучају ако желите да енкодирате у DVB титлове" + +#: modules/misc/freetype.c:136 +msgid "Font Effect" +msgstr "Ефекат Фонта" + +#: modules/misc/freetype.c:137 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текÑÑ‚ ради поправљања " +"читљивоÑти." + +#: modules/misc/freetype.c:146 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: modules/misc/freetype.c:146 +msgid "Outline" +msgstr "Гранична Линија" + +#: modules/misc/freetype.c:146 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Дебела Гранична Линија" + +#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Рендерер текÑта" + +#: modules/misc/freetype.c:159 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 рендерер фонта" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Време иÑтицања за дозвољене TLS ÑеÑије" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Могуће је да Ñе кеширају наÑтављене TLS ÑеÑије. Ово је време иÑтицања ÑеÑија " +"које Ñу Ñкладиштене у кешу, у Ñекундама." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Број наÑтављених TLS ÑеÑија" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "Ово је макÑимални број наÑтављених TLS ÑеÑија које кеш може да држи." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +#, fuzzy +msgid "GnuTLS server" +msgstr "HTTP Ñервер" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Gtk+ GUI помоћник" + +#: modules/misc/inhibit.c:66 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:125 +msgid "Log format" +msgstr "Формат Дневника" + +#: modules/misc/logger.c:127 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Одредите формат запиÑника. Дозвољени избори Ñу \"text\" (подразумевано), " +"\"html\", и \"syslog\" (Ñпецијални режим рада када Ñе шање у ДневникЗапиÑа " +"умеÑто у фајл." + +#: modules/misc/logger.c:131 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Одредите формат запиÑника. Дозвољени избори Ñу \"text\" (подразумевано) и " +"\"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:136 +#, fuzzy +msgid "Logging" +msgstr "ЗапиÑивање у Дневник" + +#: modules/misc/logger.c:137 +#, fuzzy +msgid "File logging" +msgstr "ЗапиÑивање фајла у Дневник" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Log filename" +msgstr "Име фајла Дневника" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Одредите име фајла Дневника." + +#: modules/misc/logger.c:149 +msgid "RRD output file" +msgstr "RRD излазни фајл" + +#: modules/misc/logger.c:150 +msgid "Output data for RRDTool in this file." +msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу." + +#: modules/misc/lua/vlc.c:52 +#, fuzzy +msgid "Lua interface" +msgstr "Главни интерфејÑи" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:53 +#, fuzzy +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Модули додатних интерфејÑа" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +#, fuzzy +msgid "Lua inteface configuration" +msgstr "Учитај Конфигурацију" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" +"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua Art" +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:61 +msgid "Fetch artwork using lua scripts" +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:68 +#, fuzzy +msgid "Lua Playlist" +msgstr "ЛиÑта за пуштање" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:69 +msgid "Lua Playlist Parser Interface" +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:82 +#, fuzzy +msgid "Lua Interface Module" +msgstr "Модул интерфејÑа" + +#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93 +msgid "MMX memcpy" +msgstr "MMX memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98 +msgid "MMX EXT memcpy" +msgstr "MMX EXT memcpy" + +#: modules/misc/notify/growl.m:96 +msgid "Growl Notification Plugin" +msgstr "Growl Додатак за Обавештења" + +#: modules/misc/notify/growl.m:280 +#, fuzzy +msgid "Now playing" +msgstr "Тренутно Ñе репродукује" + +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "СервиÑи" + +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61 +msgid "" +"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +"notifications are sent locally." +msgstr "" +"Ово је домаћин којем Ñе шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења " +"Ñе шаљу локално." + +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65 +#, fuzzy +msgid "Growl password on the Growl server." +msgstr "Growl лозинка на Ñерверу." + +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67 +#, fuzzy +msgid "Growl UDP port on the Growl server." +msgstr "Growl UDP порт на Ñерверу." + +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 +#, fuzzy +msgid "Growl UDP Notification Plugin" +msgstr "Growl Додатак за Обавештења" + +#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 +#, fuzzy +msgid "Title format string" +msgstr "MSN string тип формата наÑлова" + +#: modules/misc/notify/msn.c:68 +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +msgstr "" +"Формат типа string који ће Ñе Ñлати MSN-у {0} Уметник, {1} ÐаÑлов, {2} " +"Ðлбум. Подразумевано је \"Уметникt - ÐаÑлов\" ({0} - {1})." + +#: modules/misc/notify/msn.c:75 +msgid "MSN Now-Playing" +msgstr "MSN Тренутно-Пушта" + +#: modules/misc/notify/notify.c:64 +msgid "Timeout (ms)" +msgstr "Дужина трајања (ms)" + +#: modules/misc/notify/notify.c:65 +msgid "How long the notification will be displayed " +msgstr "Дужина трајања приказа обавештења" + +#: modules/misc/notify/notify.c:70 +msgid "Notify" +msgstr "ОбавеÑти" + +#: modules/misc/notify/notify.c:71 +msgid "LibNotify Notification Plugin" +msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења" + +#: modules/misc/notify/telepathy.c:68 +msgid "" +"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a " +"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c " +"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p " +"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B " +"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, " +"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " +"elapsed, $U Publisher, $V Volume" +msgstr "" + +#: modules/misc/notify/telepathy.c:81 +msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl" +msgstr "" + +#: modules/misc/notify/xosd.c:68 +msgid "Flip vertical position" +msgstr "Обрни вертикалну позицију" + +#: modules/misc/notify/xosd.c:69 +msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана умеÑто на врху." + +#: modules/misc/notify/xosd.c:72 +msgid "Vertical offset" +msgstr "Вертикални офÑет" + +#: modules/misc/notify/xosd.c:73 +msgid "" +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." +msgstr "" +"Вертикални офÑет измежу екрана и приказаног текÑта (у пикÑелима, " +"подразумевано до 30 пикÑела)." + +#: modules/misc/notify/xosd.c:77 +msgid "Shadow offset" +msgstr "ОфÑет Сенке" + +#: modules/misc/notify/xosd.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +msgstr "Кашњење између текÑта и Ñенке (у пикÑелима, подразумевано 2 пикÑела)." + +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 +msgid "Font used to display text in the XOSD output." +msgstr "Фонт којим Ñе приказује теÑкт у XOSD излазу." + +#: modules/misc/notify/xosd.c:84 +msgid "Color used to display text in the XOSD output." +msgstr "Боја којом Ñе приказује текÑÑ‚ у XOSD излазу." + +#: modules/misc/notify/xosd.c:89 +msgid "XOSD interface" +msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ XOSD-а" + +#: modules/misc/osd/parser.c:60 +#, fuzzy +msgid "OSD configuration importer" +msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#: modules/misc/osd/parser.c:66 +#, fuzzy +msgid "XML OSD configuration importer" +msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#: modules/misc/playlist/export.c:49 +msgid "M3U playlist exporter" +msgstr "M3U извоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/misc/playlist/export.c:55 +msgid "Old playlist exporter" +msgstr "Стари извоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/misc/playlist/export.c:61 +msgid "XSPF playlist export" +msgstr "XSPF извоз лиÑте за пуштање" + +#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83 +msgid "HAL devices detection" +msgstr "HAL детекција уређаја" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:70 +msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +msgstr "Покрени као ÑамоÑтални Qt/Уграђено GUI Сервер" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:71 +msgid "" +"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " +"equivalent to the -qws option from normal Qt." +msgstr "" +"КориÑтите ову опцију фа Ñе покреће као ÑамоÑтални Qt/Уграђени GUI Сервер. " +"Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а." + +#: modules/misc/qte_main.cpp:76 +msgid "Qt Embedded GUI helper" +msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:180 +msgid "video" +msgstr "видео" + +#: modules/misc/quartztext.c:85 +#, fuzzy +msgid "Mac Text renderer" +msgstr "Рендерер текÑта" + +#: modules/misc/quartztext.c:86 +#, fuzzy +msgid "Quartz font renderer" +msgstr "Freetype2 рендерер фонта" + +#: modules/misc/rtsp.c:54 +msgid "RTSP host address" +msgstr "RTSP адреÑа домаћина" + +#: modules/misc/rtsp.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +msgstr "" +"Ово дефинише адреÑу, порт и путању RTSP VOD Ñервера којег Ñлушамо.\n" +"СинтакÑа је address:port/path. Подарзумевано је Ñлушање на Ñвим интерфејÑима " +"(адреÑа 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n" +"За Ñлушање Ñамо локалног интерфејÑа, кориÑтите \"localhost\" као адреÑу." + +#: modules/misc/rtsp.c:61 +msgid "Maximum number of connections" +msgstr "МакÑималан број конекција" + +#: modules/misc/rtsp.c:62 +msgid "" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." +msgstr "" +"Ово ограничава макÑималан број клијената којима је дозвољено да Ñе повежу " +"на RTSP VOD. 0 значи да граница не поÑтоји." + +#: modules/misc/rtsp.c:65 +msgid "MUX for RAW RTSP transport" +msgstr "" + +#: modules/misc/rtsp.c:67 +msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" +msgstr "" + +#: modules/misc/rtsp.c:69 +msgid "" +"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " +"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " +"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " +"The default is 5." +msgstr "" + +#: modules/misc/rtsp.c:75 +msgid "RTSP VoD" +msgstr "RTSP VoD" + +#: modules/misc/rtsp.c:76 +msgid "RTSP VoD server" +msgstr "RTSP VoD Ñервер" + +#: modules/misc/screensaver.c:88 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Онемогућује X Чувара екрана" + +#: modules/misc/svg.c:70 +msgid "SVG template file" +msgstr "SVG фајл шаблона" + +#: modules/misc/svg.c:71 +msgid "" +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +msgstr "" +"Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматÑку конверзију типа string" + +#: modules/misc/testsuite/test1.c:38 +msgid "C module that does nothing" +msgstr "C модул који ништа не ради" + +#: modules/misc/testsuite/test4.c:67 +msgid "Miscellaneous stress tests" +msgstr "РазноврÑни теÑтови ÑтреÑа" + +#: modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Win32 font renderer" +msgstr "Win32 рендерер фонта" + +#: modules/misc/xml/libxml.c:45 +msgid "XML Parser (using libxml2)" +msgstr "XML Ðнализатор (кориÑти libxml2)" + +#: modules/misc/xml/xtag.c:91 +msgid "Simple XML Parser" +msgstr "ЈедноÑтавни XML Ðнализатор" + +#: modules/mux/asf.c:53 +msgid "Title to put in ASF comments." +msgstr "ÐаÑлов за Ñтављање у ASF коментаре." + +#: modules/mux/asf.c:55 +msgid "Author to put in ASF comments." +msgstr "Ðутор за Ñтављање у ASF коментаре." + +#: modules/mux/asf.c:57 +msgid "Copyright string to put in ASF comments." +msgstr "Заштита права тип string за Ñтављање у ASF коментаре." + +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: modules/mux/asf.c:59 +msgid "Comment to put in ASF comments." +msgstr "Коментар за Ñтављање у ASF коментаре." + +#: modules/mux/asf.c:61 +msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +msgstr "\"Rating\" за Ñтављање у ASF коментаре." + +#: modules/mux/asf.c:62 +msgid "Packet Size" +msgstr "Величина Пакета" + +#: modules/mux/asf.c:63 +msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова" + +#: modules/mux/asf.c:66 +msgid "ASF muxer" +msgstr "ASF мултиплекÑер" + +#: modules/mux/asf.c:544 +msgid "Unknown Video" +msgstr "Ðепознати Видео" + +#: modules/mux/avi.c:47 +msgid "AVI muxer" +msgstr "AVI мултиплекÑер" + +#: modules/mux/dummy.c:45 +msgid "Dummy/Raw muxer" +msgstr "ПÑеудо/Ðеуобличени мултиплекÑер" + +#: modules/mux/mp4.c:48 +msgid "Create \"Fast Start\" files" +msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове" + +#: modules/mux/mp4.c:50 +msgid "" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." +msgstr "" +"Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови Ñу оптимизовани за " +"преузимање и дозвољавају кориÑнику да почне приказивање фајла док Ñе " +"преузима." + +#: modules/mux/mp4.c:60 +msgid "MP4/MOV muxer" +msgstr "MP4/MOV мултиплекÑержж" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148 +msgid "DTS delay (ms)" +msgstr "DTS кашњење (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:50 +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Одлагање DTS-а (декодирање временÑких марки) и PTS-а (временÑка марка " +"презентацјије) података у току, у поређењу Ñа SCR-овима. Ово дозвољава мало " +"баферовања унутар декодера клијента." + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 +msgid "PES maximum size" +msgstr "PES макÑимална величина" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:56 +msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +msgstr "" +"ПодеÑите макÑималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова." + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:65 +msgid "PS muxer" +msgstr "PS мултиплекÑер" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 +msgid "Video PID" +msgstr "Видео PID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 +msgid "" +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." +msgstr "Додели фикÑни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматÑки бити видео." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 +msgid "Audio PID" +msgstr "Ðудио PID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 +msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +msgstr "Додели фикÑирани PID аудио току." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +msgid "SPU PID" +msgstr "SPU PID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 +msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +msgstr "Додели фикÑирани PID у SPU." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 +msgid "PMT PID" +msgstr "PMT PID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:96 +msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +msgstr "Додели фикÑирани PID у PMT" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +msgid "TS ID" +msgstr "TS ID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +msgstr "Додели фикÑирани ИД за ТранÑпорт Тока." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 +msgid "NET ID" +msgstr "NET ID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:100 +msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +msgstr "Додели фикÑирани ИД Мреже (за SDT табелу)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +msgid "PMT Program numbers" +msgstr "PMT бројеви Програма" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 +msgid "" +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." +msgstr "" +"Додели број програма Ñваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of " +"ES\" опцију." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "МултиплекÑер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 +msgid "" +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" +"Дефинишите pid-ове за додавање Ñваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID " +"to ID of ES\" опцију." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "SDT ДеÑкриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 +msgid "" +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" +"Дефинише деÑкриптор Ñваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција " +"\"Set PID to ID of ES\"." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 +msgid "Set PID to ID of ES" +msgstr "ПодеÑи PID у ID ES-а" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 +msgid "" +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +msgstr "" +"Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу Ñа --ts-" +"es-id-pid, и дозвољава да имате иÑте PID-ове у улазним и излазним токовима." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 +msgid "Data alignment" +msgstr "Поравнање података" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 +msgid "" +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +msgstr "" +"Приморава поравнање Ñвих приÑтупних јединица на PES границама. Онемогућавање " +"овога може да Ñачува пропуÑни опÑег али ће донети некомпатибилноÑти." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:123 +msgid "Shaping delay (ms)" +msgstr "Кашњење обликовања (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +msgid "" +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." +msgstr "" +"ИÑеци ток на делове датог трајања, и оÑигурај конÑтантну брзину између две " +"границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 +msgid "Use keyframes" +msgstr "КориÑти кључне фрејмове" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:130 +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"Ðко је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплекÑер ће поÑтавити " +"границе на крају I Ñлика. У том Ñлучају, трајање обликовања које је дао " +"кориÑникје најгори Ñлучај коришћења када није доÑтупан референтни фрејм. Ово " +"повећава ефикаÑноÑÑ‚ алгоритма обликовања, пошто Ñу I оквири обично највећи " +"оквири у току." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 +msgid "PCR delay (ms)" +msgstr "PCR кашњење (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 +msgid "" +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +msgstr "" +"ПодеÑите на којем интервалу ће Ñе PCR-ови (референца програмÑког Ñата) Ñлати " +"(у милиÑекундама). Ова вредноÑÑ‚ би требало да буде иÑпод 100ms. " +"(подразумевано је 70ms)." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 +msgid "Minimum B (deprecated)" +msgstr "Минимум B (неодобрено)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146 +msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће Ñе више употребљавати" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:145 +msgid "Maximum B (deprecated)" +msgstr "МакÑимум B (неодобрено)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Одлагање DTS-а (декодирање временÑких марки) и PTS-а (временÑке марке " +"презентације) података у току, у поређењу Ñа PCR-овима. Ово дозвољава мало " +"баферовања унутар декодера клијента." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 +msgid "Crypt audio" +msgstr "Шифруј аудио" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +msgid "Crypt audio using CSA" +msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 +msgid "Crypt video" +msgstr "Шифруј видео" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "Crypt video using CSA" +msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSA Кључ" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хекÑадецималних " +"бајтова)." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Packet size in bytes to encrypt" +msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting." +msgstr "" +"Величина TS пакета за шифровање. Ðачин шифровања одузима TS-заглавље од " +"вредноÑти пре шифровања. " + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 +msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +msgstr "TS мултиплекÑер (libdvbpsi)" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:47 +msgid "Multipart JPEG muxer" +msgstr "Вишечлани JPEG мултиплекÑер" + +#: modules/mux/ogg.c:52 +msgid "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Ogg/OGM мултиплекÑер" + +#: modules/mux/wav.c:46 +msgid "WAV muxer" +msgstr "WAV мултиплекÑер" + +#: modules/packetizer/copy.c:47 +msgid "Copy packetizer" +msgstr "Копирај паковалац" + +#: modules/packetizer/h264.c:53 +msgid "H.264 video packetizer" +msgstr "H.264 видео паковалац" + +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185 +msgid "MPEG4 audio packetizer" +msgstr "MPEG4 аудио паковалац" + +#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 +msgid "MPEG4 video packetizer" +msgstr "MPEG4 видео паковалац" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56 +msgid "Sync on Intra Frame" +msgstr "Синхронизуј на Intra Frame" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +msgstr "" +"Обично би паковалац Ñинхронизовао Ñледећи пун кадар. Ове заÑтавице Ñугеришу " +"паковаоцу да Ñинхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у." + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70 +msgid "MPEG-I/II video packetizer" +msgstr "MPEG-I/II видео паковалац" + +#: modules/packetizer/vc1.c:50 +#, fuzzy +msgid "VC-1 packetizer" +msgstr "Копирај паковалац" + +#: modules/services_discovery/bonjour.c:56 +msgid "Bonjour services" +msgstr "Bonjour ÑервиÑи" + +#: modules/services_discovery/bonjour.c:314 +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" + +#: modules/services_discovery/hal.c:150 +#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87 +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:59 +msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +msgstr "" +"УнеÑите лиÑту подкаÑта за поновно узимање, раздвојену Ñа знаком '|' (цев)." + +#: modules/services_discovery/podcast.c:64 +#: modules/services_discovery/podcast.c:123 +msgid "Podcasts" +msgstr "ПодкаÑтови" + +#: modules/services_discovery/sap.c:85 +msgid "SAP multicast address" +msgstr "SAP адреÑа вишеÑтруког емитовања" + +#: modules/services_discovery/sap.c:86 +msgid "" +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." +msgstr "" +"SAP модул обично Ñам Ñебе поÑтави за деÑну адреÑу која Ñе Ñлуша. Ипак, Ви " +"можете да одредите неку другу одређену адреÑу." + +#: modules/services_discovery/sap.c:89 +msgid "IPv4 SAP" +msgstr "IPv4 SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:91 +#, fuzzy +msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +msgstr "Слушај IPv6 најаве на Ñтандардним адреÑама." + +#: modules/services_discovery/sap.c:92 +msgid "IPv6 SAP" +msgstr "IPv6 SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:94 +msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +msgstr "Слушај IPv6 најаве на Ñтандардним адреÑама." + +#: modules/services_discovery/sap.c:95 +msgid "IPv6 SAP scope" +msgstr "IPv6 SAP опÑег" + +#: modules/services_discovery/sap.c:97 +msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +msgstr "ОпÑег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)." + +#: modules/services_discovery/sap.c:98 +msgid "SAP timeout (seconds)" +msgstr "SAP прекид (Ñекунде)" + +#: modules/services_discovery/sap.c:100 +msgid "" +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." +msgstr "" +"Одлагање поÑле којег Ñе SAP Ñтавке уклањају ако Ñе не приме нове најаве." + +#: modules/services_discovery/sap.c:102 +msgid "Try to parse the announce" +msgstr "Покушај да анализираш најаву" + +#: modules/services_discovery/sap.c:104 +msgid "" +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." +msgstr "" +"Ово омогућава конкретну анализу најава од Ñтране SAP модула. У Ñупротном, " +"Ñве најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул." + +#: modules/services_discovery/sap.c:107 +msgid "SAP Strict mode" +msgstr "SAP Стриктни режим рада" + +#: modules/services_discovery/sap.c:109 +msgid "" +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." +msgstr "" +"Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неуÑаглашене најаве." + +#: modules/services_discovery/sap.c:111 +msgid "Use SAP cache" +msgstr "КориÑти SAP кеш" + +#: modules/services_discovery/sap.c:113 +msgid "" +"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " +"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." +msgstr "" +"Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним " +"временом, али можете да завршите Ñа Ñтавкама које одговарају наÑлеђеним " +"токовима." + +#: modules/services_discovery/sap.c:117 +msgid "" +"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " +"announcements." +msgstr "" +"Ово аутоматÑки омогућава Ñнимање за каÑнији преглед за токове који Ñу " +"откривено кроз SAP најаве." + +#: modules/services_discovery/sap.c:128 +msgid "SAP Announcements" +msgstr "SAP Ðајаве" + +#: modules/services_discovery/sap.c:155 +#, fuzzy +msgid "SDP Descriptions parser" +msgstr "ОпиÑни фајл" + +#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892 +msgid "Session" +msgstr "СеÑија" + +#: modules/services_discovery/sap.c:888 +msgid "Tool" +msgstr "Ðлат" + +#: modules/services_discovery/sap.c:892 +msgid "User" +msgstr "КориÑник" + +#: modules/services_discovery/shout.c:63 +msgid "Les Guignols" +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/shout.c:68 +#, fuzzy +msgid "Canal +" +msgstr "ОдуÑтани" + +#: modules/services_discovery/shout.c:73 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast Radio" +msgstr "ШоуткаÑÑ‚" + +#: modules/services_discovery/shout.c:74 +msgid "Shoutcast TV" +msgstr "ТВ ШоуткаÑÑ‚" + +#: modules/services_discovery/shout.c:75 +msgid "Freebox TV" +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/shout.c:76 +#: modules/services_discovery/shout.c:124 +#, fuzzy +msgid "French TV" +msgstr "француÑки" + +#: modules/services_discovery/shout.c:110 +msgid "Shoutcast radio listings" +msgstr "ШоуткаÑÑ‚ радио лиÑтинзи" + +#: modules/services_discovery/shout.c:117 +msgid "Shoutcast TV listings" +msgstr "ШоуткаÑÑ‚ ТВ лиÑтинзи" + +#: modules/services_discovery/shout.c:131 +msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery" + +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" + +#: modules/stream_out/autodel.c:46 +#, fuzzy +msgid "Autodel" +msgstr "ÐутоматÑко" + +#: modules/stream_out/autodel.c:47 +#, fuzzy +msgid "Automatically add/delete input streams" +msgstr "ÐутоматÑки припреми фајлове за анализу" + +#: modules/stream_out/bridge.c:42 +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" +"Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. КориÑтиће Ñе за " +"проналажење \"find\" овог тока каÑније." + +#: modules/stream_out/bridge.c:46 +msgid "" +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " +"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " +"need to raise caching values." +msgstr "" +"Слике које долазе од Ñлике видео излаза ће бити одложене у Ñкладу Ñа овом " +"вредношћу (у милиÑекундама, требало би да буде >= 100 ms). За виÑоке " +"вредноÑти, мораћете да подигнете вредноÑти за кеширање." + +#: modules/stream_out/bridge.c:50 +msgid "ID Offset" +msgstr "ID ОфÑет" + +#: modules/stream_out/bridge.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." +msgstr "" +"ОфÑет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове " +"bridge_in који хоће да Ñе региÑтрују." + +#: modules/stream_out/bridge.c:63 +msgid "Bridge" +msgstr "МоÑÑ‚" + +#: modules/stream_out/bridge.c:64 +msgid "Bridge stream output" +msgstr "МоÑÑ‚ излазни ток" + +#: modules/stream_out/bridge.c:66 +msgid "Bridge out" +msgstr "Излаз моÑта" + +#: modules/stream_out/bridge.c:77 +msgid "Bridge in" +msgstr "Улаз моÑта" + +#: modules/stream_out/description.c:54 +msgid "Description stream output" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° тока" + +#: modules/stream_out/display.c:42 +msgid "Enable/disable audio rendering." +msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање" + +#: modules/stream_out/display.c:44 +msgid "Enable/disable video rendering." +msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање" + +#: modules/stream_out/display.c:46 +msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +msgstr "Уводи кашњење у приказ тока." + +#: modules/stream_out/display.c:55 +msgid "Display stream output" +msgstr "Прикажи излаз тока" + +#: modules/stream_out/duplicate.c:44 +msgid "Duplicate stream output" +msgstr "Дуплирај излаз тока" + +#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45 +msgid "Output access method" +msgstr "Метод приÑтупа излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:43 +msgid "This is the default output access method that will be used." +msgstr "Ово је подразумевани метод приÑтупа излаза који ће Ñе кориÑтити." + +#: modules/stream_out/es.c:45 +msgid "Audio output access method" +msgstr "Метод приÑтупа аудио излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:47 +msgid "This is the output access method that will be used for audio." +msgstr "Ово је метод приÑтупа излаза који ће Ñе кориÑтити за аудио." + +#: modules/stream_out/es.c:48 +msgid "Video output access method" +msgstr "Метод приÑтупа видео излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:50 +msgid "This is the output access method that will be used for video." +msgstr "Ово је метод приÑтупа који ће Ñе кориÑтити за видео." + +#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48 +msgid "Output muxer" +msgstr "Излазни мултиплекÑер" + +#: modules/stream_out/es.c:54 +msgid "This is the default muxer method that will be used." +msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплекÑера који ће Ñе кориÑтити." + +#: modules/stream_out/es.c:55 +msgid "Audio output muxer" +msgstr "МултиплекÑер аудио излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:57 +msgid "This is the muxer that will be used for audio." +msgstr "Ово је мултиплекÑер који ће Ñе кориÑтити за аудио." + +#: modules/stream_out/es.c:58 +msgid "Video output muxer" +msgstr "МултиплекÑер видео излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:60 +msgid "This is the muxer that will be used for video." +msgstr "Ово је мултиплекÑер који ће Ñе кориÑтити за видео." + +#: modules/stream_out/es.c:62 +msgid "Output URL" +msgstr "URL Излаз" + +#: modules/stream_out/es.c:64 +msgid "This is the default output URI." +msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI." + +#: modules/stream_out/es.c:65 +msgid "Audio output URL" +msgstr "URL Ðудио излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:67 +msgid "This is the output URI that will be used for audio." +msgstr "Ово је излаз који ће URI кориÑтити за аудио." + +#: modules/stream_out/es.c:68 +msgid "Video output URL" +msgstr "URL Видео излаза" + +#: modules/stream_out/es.c:70 +msgid "This is the output URI that will be used for video." +msgstr "Ово је излаз који ће URI кориÑтити за видео." + +#: modules/stream_out/es.c:79 +msgid "Elementary stream output" +msgstr "Елементарни излаз тока" + +#: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386 +#, c-format +msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/gather.c:44 +msgid "Gathering stream output" +msgstr "Скупљање излаза тока" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подÑлику" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 +msgid "Sample aspect ratio" +msgstr "Пропорција узорка" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146 +msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87 +msgid "Video filter" +msgstr "Видео филтер" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 +#, fuzzy +msgid "Video filters will be applied to the video stream." +msgstr "Видео филтери Ñе кориÑте за додатну обраду видео тока." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152 +#, fuzzy +msgid "Image chroma" +msgstr "Формат Ñлике" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154 +msgid "" +"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " +"Alphamask or Bluescreen video filter." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the mosaic picture." +msgstr "ПровидноÑÑ‚ логоа" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103 +#: modules/video_filter/rss.c:142 +msgid "X offset" +msgstr "X офÑет" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." +msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105 +#: modules/video_filter/rss.c:144 +msgid "Y offset" +msgstr "Y офÑет" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." +msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172 +msgid "Mosaic bridge" +msgstr "МоÑÑ‚ мозаика" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173 +msgid "Mosaic bridge stream output" +msgstr "МоÑÑ‚ мозаика излазни ток" + +#: modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" + +#: modules/stream_out/rtp.c:75 +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use an url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (ДеÑкриптор СеÑије) за ову RTP " +"ÑеÑију поÑтати доÑтупан. Морате да кориÑтите адреÑу url: http://location да " +"биÑте приÑтупили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приÑтупе, и " +"sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а." + +#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91 +msgid "SAP announcing" +msgstr "SAP најављивање" + +#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92 +msgid "Announce this session with SAP." +msgstr "Ðајавите ÑеÑију Ñа SAP-ом." + +#: modules/stream_out/rtp.c:81 +msgid "Muxer" +msgstr "МултиплекÑер" + +#: modules/stream_out/rtp.c:83 +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да одредите мултиплекÑер који ће Ñе кориÑтити за пуштање " +"тока излаза. Подразумевано је да Ñе не кориÑти мултиплекÑер (Ñтандардни RTP " +"ток)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62 +msgid "Session name" +msgstr "Име ÑеÑије" + +#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64 +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." +msgstr "Ово је име ÑеÑије која ће бити најављена у SDP-у (ДеÑкриптору СеÑије)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72 +msgid "Session description" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ ÑеÑије" + +#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give a short description with details about the stream, " +"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да дате опширнији Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾ÐºÐ°, који ће бити најављен у SDP-у " +"(ДеÑкриптор СеÑије)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76 +msgid "Session URL" +msgstr "URL СеÑије" + +#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да дате URL Ñа више детаља о току (чеÑто Ñтраница пројекта " +"орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (ДеÑкриптор " +"СеÑије)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81 +msgid "Session email" +msgstr "Е-пошта ÑеÑије" + +#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83 +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адреÑу, која ће бити најављена у " +"SDP-у (ДеÑкриптор СеÑије)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85 +#, fuzzy +msgid "Session phone number" +msgstr "Име ÑеÑије" + +#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " +"be announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адреÑу, која ће бити најављена у " +"SDP-у (ДеÑкриптор СеÑије)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:110 +msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите оÑновни порт за RTP пуштање тока." + +#: modules/stream_out/rtp.c:111 +msgid "Audio port" +msgstr "Ðудио порт" + +#: modules/stream_out/rtp.c:113 +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока." + +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Video port" +msgstr "Видео порт" + +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока." + +#: modules/stream_out/rtp.c:120 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Ово је граница Ñкока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеÑтруких " +"пакета које шаље излани ток (0 = кориÑти оперативни ÑиÑтем који је уграђен - " +"подразумевана вредноÑÑ‚)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "RTP/RTCP multiplexing" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:126 +msgid "" +"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " +"packets." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:129 +msgid "Transport protocol" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:131 +msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "MP4A LATM" +msgstr "MP4A LATM" + +#: modules/stream_out/rtp.c:143 +msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да Ñтримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)." + +#: modules/stream_out/rtp.c:153 +msgid "RTP stream output" +msgstr "RTP излаз тока" + +#: modules/stream_out/standard.c:47 +#, fuzzy +msgid "Output method to use for the stream." +msgstr "Метод раÑплитања који ће Ñе кориÑтити за ток." + +#: modules/stream_out/standard.c:50 +#, fuzzy +msgid "Muxer to use for the stream." +msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера." + +#: modules/stream_out/standard.c:51 +msgid "Output destination" +msgstr "Одредиште излаза" + +#: modules/stream_out/standard.c:53 +msgid "" +"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:54 +msgid "address to bind to (helper setting for dst)" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:56 +msgid "" +"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " +"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:58 +msgid "filename for stream (helper setting for dst)" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:60 +msgid "" +"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " +"overrides this" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:67 +msgid "Session groupname" +msgstr "Групно име ÑеÑије" + +#: modules/stream_out/standard.c:69 +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "" +"Ово вам дозвољава да одредите групу за ÑеÑију, која ће бити најављена ако " +"изаберете да кориÑтите SAP." + +#: modules/stream_out/standard.c:101 +msgid "Standard stream output" +msgstr "Стандардни излаз тока" + +#: modules/stream_out/switcher.c:86 +msgid "Files" +msgstr "Фајлови" + +#: modules/stream_out/switcher.c:88 +msgid "Full paths of the files separated by colons." +msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама." + +#: modules/stream_out/switcher.c:89 +msgid "Sizes" +msgstr "Величине" + +#: modules/stream_out/switcher.c:91 +msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +msgstr "ЛиÑта величина одвојених колонама (720x576:480x576)." + +#: modules/stream_out/switcher.c:94 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)." + +#: modules/stream_out/switcher.c:95 +msgid "Command UDP port" +msgstr "Командни UDP порт " + +#: modules/stream_out/switcher.c:97 +msgid "UDP port to listen to for commands." +msgstr "UDP порт од којег Ñе Ñлушају команде." + +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: modules/stream_out/switcher.c:100 +msgid "Initial command to execute." +msgstr "Иницијална команда за извршавање." + +#: modules/stream_out/switcher.c:101 +msgid "GOP size" +msgstr "GOP величина" + +#: modules/stream_out/switcher.c:103 +msgid "Number of P frames between two I frames." +msgstr "Број P оквира између I оквира." + +#: modules/stream_out/switcher.c:104 +msgid "Quantizer scale" +msgstr "ОпÑег квантизатора" + +#: modules/stream_out/switcher.c:106 +msgid "Fixed quantizer scale to use." +msgstr "ФикÑирани опÑег квантизатора за употребу." + +#: modules/stream_out/switcher.c:107 +msgid "Mute audio" +msgstr "Ðудио без звука" + +#: modules/stream_out/switcher.c:109 +msgid "Mute audio when command is not 0." +msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука." + +#: modules/stream_out/switcher.c:112 +#, fuzzy +msgid "MPEG2 video switcher stream output" +msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача" + +#: modules/stream_out/transcode.c:53 +msgid "Video encoder" +msgstr "Видео енкодер" + +#: modules/stream_out/transcode.c:55 +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)." + +#: modules/stream_out/transcode.c:57 +msgid "Destination video codec" +msgstr "Видео кодео одредишта" + +#: modules/stream_out/transcode.c:59 +msgid "This is the video codec that will be used." +msgstr "Ово је видео кодек који ће Ñе кориÑтити." + +#: modules/stream_out/transcode.c:60 +msgid "Video bitrate" +msgstr "Видео брзина битова у Ñекунди" + +#: modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +msgstr "Циљана брзина транÑкодованог видео тока." + +#: modules/stream_out/transcode.c:63 +msgid "Video scaling" +msgstr "Видео размера" + +#: modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транÑкодовања (пример: 0.25)" + +#: modules/stream_out/transcode.c:66 +msgid "Video frame-rate" +msgstr "Видео брзина-фрејмова" + +#: modules/stream_out/transcode.c:68 +msgid "Target output frame rate for the video stream." +msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток." + +#: modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace the video before encoding." +msgstr "РаÑплети видео пре енкодирања." + +#: modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Specify the deinterlace module to use." +msgstr "Одредите модул раÑплитања за коришћење." + +#: modules/stream_out/transcode.c:81 +msgid "Maximum video width" +msgstr "МаÑкимална ширина видеа" + +#: modules/stream_out/transcode.c:83 +msgid "Maximum output video width." +msgstr "МакÑимална ширина излазног видеа" + +#: modules/stream_out/transcode.c:84 +msgid "Maximum video height" +msgstr "МакÑимална виÑина видеа" + +#: modules/stream_out/transcode.c:86 +msgid "Maximum output video height." +msgstr "МакÑимална виÑина излазног видеа" + +#: modules/stream_out/transcode.c:89 +msgid "" +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" +"Видео филтери ће бити примењени на видео токове (поÑле примењених преклопа). " +"Морате да унеÑете зарезом одовјену лиÑту филтера." + +#: modules/stream_out/transcode.c:92 +msgid "Audio encoder" +msgstr "Ðудио енкодер" + +#: modules/stream_out/transcode.c:94 +msgid "" +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће Ñе кориÑтити (и његове опције)" + +#: modules/stream_out/transcode.c:96 +msgid "Destination audio codec" +msgstr "Ðудио кодек одредишта" + +#: modules/stream_out/transcode.c:98 +msgid "This is the audio codec that will be used." +msgstr "Ово је аудио кодек који ће Ñе кориÑтити." + +#: modules/stream_out/transcode.c:99 +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Ðудио брзина битова у Ñекунди" + +#: modules/stream_out/transcode.c:101 +msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +msgstr "Циљана брзина битова у Ñекунди транÑкодованог тока." + +#: modules/stream_out/transcode.c:102 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Ðудио брзина узорка" + +#: modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "" +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +msgstr "" +"Брзина узорка транÑкодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)." + +#: modules/stream_out/transcode.c:105 +msgid "Audio channels" +msgstr "Ðудио канали" + +#: modules/stream_out/transcode.c:107 +msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +msgstr "Број аудио канала у транÑкодованим токовима." + +#: modules/stream_out/transcode.c:108 +#, fuzzy +msgid "Audio filter" +msgstr "Звучни филтери" + +#: modules/stream_out/transcode.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " +"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" +"Видео филтери ће бити примењени на видео токове (поÑле примењених преклопа). " +"Морате да унеÑете зарезом одовјену лиÑту филтера." + +#: modules/stream_out/transcode.c:113 +msgid "Subtitles encoder" +msgstr "Енкодер титлова" + +#: modules/stream_out/transcode.c:115 +msgid "" +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Ово је модул енкодера за титлове који ће Ñе кориÑтити (и његове опције)" + +#: modules/stream_out/transcode.c:117 +msgid "Destination subtitles codec" +msgstr "Одредишни кодек титлова" + +#: modules/stream_out/transcode.c:119 +msgid "This is the subtitles codec that will be used." +msgstr "Ово је кодек за титлове који ће Ñе кориÑтити." + +#: modules/stream_out/transcode.c:123 +msgid "" +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " +"of subpicture modules" +msgstr "" +"Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" " +"на транÑкодованом видео току. ПодÑлике произведене од филтера ће бити " +"преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену лиÑти " +"модула подÑлика" + +#: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135 +msgid "OSD menu" +msgstr "OSD мени" + +#: modules/stream_out/transcode.c:130 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +msgstr "Стримуј мени Приказ Ðа Екрану кориÑтећи модул подÑлика osdmenu)." + +#: modules/stream_out/transcode.c:132 +msgid "Number of threads" +msgstr "Број нити" + +#: modules/stream_out/transcode.c:134 +msgid "Number of threads used for the transcoding." +msgstr "Број нити које Ñе кориÑте за транÑкодовање." + +#: modules/stream_out/transcode.c:135 +msgid "High priority" +msgstr "ВиÑок приоритет" + +#: modules/stream_out/transcode.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛÐЗ умеÑто ВИДЕО." + +#: modules/stream_out/transcode.c:140 +msgid "Synchronise on audio track" +msgstr "Синхронизуј на аудио траци" + +#: modules/stream_out/transcode.c:142 +msgid "" +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." +msgstr "" +"Ова опција ће иÑпуÑтити/дуплирати видео фрејмове да би Ñинхронизовао видео " +"траку Ñа аудио траком." + +#: modules/stream_out/transcode.c:146 +msgid "" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." +msgstr "" +"ТранÑкодер ће иÑпуÑтити фрејмове ако Ваш CPU не може да Ñе уÑклади Ñа " +"брзином енкодирања." + +#: modules/stream_out/transcode.c:161 +msgid "Transcode stream output" +msgstr "ТранÑкодовање излазног тока" + +#: modules/stream_out/transcode.c:215 +msgid "Overlays/Subtitles" +msgstr "Преклопи/Титлови" + +#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 +msgid "MPEG2 video transrating stream output" +msgstr "MPEG2 преноÑна брзина излазног видео тока" + +#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59 +#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58 +msgid "Conversions from " +msgstr "Претвори из" + +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72 +msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање" + +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76 +msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање" + +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81 +#, fuzzy +msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање" + +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75 +msgid "MMX conversions from " +msgstr "MMX конверзије од" + +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79 +#, fuzzy +msgid "SSE2 conversions from " +msgstr "MMX конверзије од" + +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 +msgid "AltiVec conversions from " +msgstr "AltiVec конверзије од" + +#: modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brighness defined below." +msgstr "" +"Када је овај режим рада омогућен, пикÑели ће бити приказани као бели или " +"црни. ВредноÑÑ‚ прага ће бити оÑветљење дефиниÑано иÑпод." + +#: modules/video_filter/adjust.c:69 +msgid "Image contrast (0-2)" +msgstr "КонтраÑÑ‚ Ñлике (0-2)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:70 +msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚ Ñлике, између 0 и 2. Подразумевано је 1." + +#: modules/video_filter/adjust.c:71 +msgid "Image hue (0-360)" +msgstr "ÐијанÑа Ñлике (0-360)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:72 +msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +msgstr "ПодеÑите нијанÑу Ñлике, између 0 и 360. Подразумевано је 0." + +#: modules/video_filter/adjust.c:73 +msgid "Image saturation (0-3)" +msgstr "ЗаÑићење Ñлике (0-3)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:74 +msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +msgstr "ПодеÑите заÑићење Ñлике, између 0 и 3. Подразумевано је 1." + +#: modules/video_filter/adjust.c:75 +msgid "Image brightness (0-2)" +msgstr "ОÑветљење Ñлике (0-2)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:76 +msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "ПодеÑите оÑветљење Ñлике, између 0 и 2. Подразумевано је 1." + +#: modules/video_filter/adjust.c:77 +msgid "Image gamma (0-10)" +msgstr "Гама Ñлике (0-10)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:78 +msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +msgstr "ПодеÑите гаму Ñлиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1." + +#: modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image properties filter" +msgstr "Филтер оÑобина Ñлике" + +#: modules/video_filter/alphamask.c:40 +msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/alphamask.c:42 +#, fuzzy +msgid "Transparency mask" +msgstr "ПровидноÑÑ‚" + +#: modules/video_filter/alphamask.c:44 +msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/alphamask.c:63 +#, fuzzy +msgid "Alpha mask video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/alphamask.c:64 +msgid "Alpha mask" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120 +msgid "" +"This module allows to control an so called AtmoLight device which is " +"connected to your computer.\n" +"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n" +"If you need further informations feel free to visit us at\n" +"\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" +"\n" +"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and " +"where you can get the required parts and so on.\n" +" There you can also see pictures and some movies showing such a device in " +"live action..." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133 +msgid "Save Debug Frames" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 +msgid "Writes every 128th miniframe to a folder." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 +msgid "Debug Frame Folder" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 +msgid "defines the path where the debugframes should be saved" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Extracted Image Width" +msgstr "Ширина Ñлике" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141 +msgid "" +"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Extracted Image Height" +msgstr "ВиÑина Ñлике" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145 +msgid "" +"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "use Pause Color" +msgstr "Само паузирај" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 +msgid "" +"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get " +"another beer?)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Pause-Red" +msgstr "Паузирано" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 +msgid "the red component of pause color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Pause-Green" +msgstr "Пауза" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 +msgid "the green component of pause color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Pause-Blue" +msgstr "Пауза" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 +msgid "the blue component of pause color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 +msgid "Pause-Fadesteps" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 +msgid "" +"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "End-Red" +msgstr "Црвена" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 +msgid "the red component of the shutdown color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "End-Green" +msgstr "Зелена " + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 +msgid "the green component of the shutdown color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "End-Blue" +msgstr "Плава" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166 +msgid "the blue component of the shutdown color" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 +msgid "End-Fadesteps" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +msgid "" +"Number of steps to change current color to end color for dimming up the " +"light in cinema style... (each step takes 40ms)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 +msgid "Use Software White adjust" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 +msgid "" +"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "White Red" +msgstr "Бела" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176 +msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "White Green" +msgstr "Бела" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 +msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "White Blue" +msgstr "Бела" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182 +msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 +msgid "Serial Port/Device" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 +msgid "" +"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n" +" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 +msgid "Edge Weightning" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 +msgid "" +"increasing this value will result in color more depending on the border of " +"the frame" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 +msgid "overall Brightness of you LED stripes" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Darkness Limit" +msgstr "МаÑкирање неоÑветљења" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "" +"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater " +"than one for letterboxed videos" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 +msgid "Hue windowing" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "used for statistics" +msgstr "Прави ÑтатиÑтику." + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 +msgid "Sat windowing" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 +msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Filter threshold" +msgstr "Праг оÑветљеноÑти" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +msgid "How much a color must changed, for an imediate color change" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 +msgid "Filter Smoothness %" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +msgid "Filter Smoothness" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Filtermode" +msgstr "Филтери" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 +msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "No Filtering" +msgstr "Филтери" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Combined" +msgstr "Комедија" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Framedelay" +msgstr "Брзина фрејмова" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 +msgid "" +"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do " +"the trick" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Channel summary" +msgstr "Канали" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Channel left" +msgstr "Име канала" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Channel right" +msgstr "Канал" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Channel top" +msgstr "Канал" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Channel bottom" +msgstr "Име канала" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 +msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "disabled" +msgstr "ИÑкључи" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "summary" +msgstr "Резиме" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "left" +msgstr "Лево" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "right" +msgstr "ДеÑно" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "top" +msgstr "ЗауÑтави" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "bottom" +msgstr "Дно" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "summary gradient" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "left gradient" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "right gradient" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "top gradient" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "bottom gradient" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "" +"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Filename of AtmoWinA.exe" +msgstr "Име фајла одбацивања" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 +msgid "" +"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n" +"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 +msgid "Use buildin AtmoLight" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +msgid "" +"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the " +"external AtmoWinA.exe Userspace driver." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 +msgid "AtmoLight Filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284 +msgid "AtmoLight" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291 +msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 +msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 +msgid "Illuminate the room with this color on pause" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 +msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351 +msgid "Settings only for buildin Live Video Processor" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388 +msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417 +msgid "Adjust the white light to your LED stripes" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439 +msgid "Change gradients" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:52 +#, fuzzy +msgid "Number of time to blend" +msgstr "Број трака" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:53 +#, fuzzy +msgid "The number of time the blend will be performed" +msgstr "Број пута колико ће Ñе иÑти ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:55 +msgid "Alpha of the blended image" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:56 +msgid "Alpha with which the blend image is blended" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:58 +msgid "Image to be blended onto" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:59 +#, fuzzy +msgid "The image which will be used to blend onto" +msgstr "Ðгент кориÑника који ће Ñе кориÑтити за повезивање." + +#: modules/video_filter/blendbench.c:61 +#, fuzzy +msgid "Chroma for the base image" +msgstr "Ширина уÑликаног екрана." + +#: modules/video_filter/blendbench.c:62 +msgid "Chroma which the base image will be loaded in" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:64 +msgid "Image which will be blended." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:65 +msgid "The image blended onto the base image" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:67 +msgid "Chroma for the blend image" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:68 +msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:74 +msgid "Blending benchmark filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:75 +msgid "blendbench" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:80 +#, fuzzy +msgid "Benchmarking" +msgstr "МаÑкирање граничних линија" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:86 +#, fuzzy +msgid "Base image" +msgstr "Фидови Ñлика" + +#: modules/video_filter/blendbench.c:92 +#, fuzzy +msgid "Blend image" +msgstr "Фидови Ñлика" + +#: modules/video_filter/blend.c:100 +msgid "Video pictures blending" +msgstr "Уклапање видео Ñлика" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " +"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by " +"default)." +msgstr "" +"Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа " +"\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као предÑтавнике " +"временÑке прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је " +"подразумевана)." + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:44 +msgid "Bluescreen U value" +msgstr "U вредноÑÑ‚ Плавог екрана" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:46 +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." +msgstr "" +"\"U\" вредноÑÑ‚ за кључну боју плавог екрана (у YUV вредноÑтима). Од 0 до " +"255. Подразумевано је 120 за плаво." + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:48 +msgid "Bluescreen V value" +msgstr "V вредноÑÑ‚ Плавог екрана" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:50 +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." +msgstr "" +"\"V\" вредноÑÑ‚ за кључну боју плавог екрана (у YUV вредноÑтима). Од 0 до " +"255. Подразумевано је 90 за плаво." + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:52 +msgid "Bluescreen U tolerance" +msgstr "U толеранција Плавог екрана" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:54 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. ВредноÑÑ‚ " +"између 10 и 20 Ñе чини прикладном." + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:57 +msgid "Bluescreen V tolerance" +msgstr "V толеранција Плавог екрана" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:59 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. ВредноÑÑ‚ " +"између 10 и 20 Ñе чини прикладном." + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen video filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/bluescreen.c:80 +msgid "Bluescreen" +msgstr "Плави екран" + +#: modules/video_filter/chain.c:48 +msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/clone.c:59 +msgid "Number of video windows in which to clone the video." +msgstr "Број видео прозора у које ће Ñе клонирати видео." + +#: modules/video_filter/clone.c:62 +msgid "Video output modules" +msgstr "Модули видео излаза" + +#: modules/video_filter/clone.c:63 +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." +msgstr "" +"Можете кориÑтити одређене модуле видео излаза за клонове. КориÑтите лиÑту " +"модула одвојених зарезом." + +#: modules/video_filter/clone.c:69 +msgid "Clone video filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " +"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " +"yellow (red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Боја текÑта који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хекÑадецималан " +"(као код HTML). Прве две цифре Ñу за црвену, онда зелену и на крају плаву. " +"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + " +"зелена), #FFFFFF = бела" + +#: modules/video_filter/colorthres.c:67 +#, fuzzy +msgid "Color threshold filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/colorthres.c:76 +#, fuzzy +msgid "Saturaton threshold" +msgstr "Праг оÑветљеноÑти" + +#: modules/video_filter/colorthres.c:78 +#, fuzzy +msgid "Similarity threshold" +msgstr "Праг оÑветљеноÑти" + +#: modules/video_filter/crop.c:73 +msgid "Crop geometry (pixels)" +msgstr "ИÑеци геометријÑки (пикÑели)" + +#: modules/video_filter/crop.c:74 +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " +"<left offset> + <top offset>." +msgstr "" +"ПодеÑите геометрију зоне за иÑецање. Ово је подешено као <width> x <height> " +"+ <left offset> + <top offset>." + +#: modules/video_filter/crop.c:76 +msgid "Automatic cropping" +msgstr "ÐутоматÑко иÑецање" + +#: modules/video_filter/crop.c:77 +#, fuzzy +msgid "Automatically detect black borders and crop them." +msgstr "ÐутоматÑко иÑецање црног граничника." + +#: modules/video_filter/crop.c:80 +msgid "Ratio max (x 1000)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:81 +msgid "" +"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " +"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " +"4/3." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:83 +#, fuzzy +msgid "Manual ratio" +msgstr "ЗаÑићење" + +#: modules/video_filter/crop.c:84 +msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:86 +#, fuzzy +msgid "Number of images for change" +msgstr "Број излазних канала" + +#: modules/video_filter/crop.c:87 +msgid "" +"The number of consecutive images with the same detected ratio (different " +"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " +"trigger recrop." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:89 +#, fuzzy +msgid "Number of lines for change" +msgstr "Број излазних канала" + +#: modules/video_filter/crop.c:90 +msgid "" +"The minimum difference in the number of detected black lines to consider " +"that ratio changed and trigger recrop." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of non black pixels " +msgstr "Број празних пикÑела између трака." + +#: modules/video_filter/crop.c:93 +msgid "" +"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:96 +msgid "Skip percentage (%)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:97 +msgid "" +"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " +"allows to skip logos in black borders and crop them anyway." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:99 +#, fuzzy +msgid "Luminance threshold " +msgstr "Праг оÑветљеноÑти" + +#: modules/video_filter/crop.c:100 +msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/crop.c:104 +msgid "Crop video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475 +#, fuzzy +msgid "Cropping failed" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476 +#, fuzzy +msgid "VLC could not open the video output module." +msgstr "Боја видео узлаза." + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "РаÑплитање режим рада" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 +msgid "Deinterlace method to use for local playback." +msgstr "Метод раÑплитања који ће Ñе употребљавати за локално преÑлушавање." + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:114 +msgid "Streaming deinterlace mode" +msgstr "Режим рада раÑплитања за ток" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:115 +msgid "Deinterlace method to use for streaming." +msgstr "Метод раÑплитања који ће Ñе кориÑтити за ток." + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:125 +msgid "Deinterlacing video filter" +msgstr "Видео филтер раÑплитања" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58 +#, fuzzy +msgid "Input FIFO" +msgstr "Улаз" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59 +msgid "FIFO which will be read for commands" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 +#, fuzzy +msgid "Output FIFO" +msgstr "Излаз" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62 +msgid "FIFO which will be written to for responses" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65 +#, fuzzy +msgid "Dynamic video overlay" +msgstr "Dirac видео декодер" + +#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66 +#, fuzzy +msgid "Overlay" +msgstr "Преклапања" + +#: modules/video_filter/erase.c:54 +#, fuzzy +msgid "Image mask" +msgstr "Подешавање Слике" + +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/erase.c:58 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the mask." +msgstr "X координата енкодираног титла" + +#: modules/video_filter/erase.c:60 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the mask." +msgstr "Y координата енкодираног титла" + +#: modules/video_filter/erase.c:65 +#, fuzzy +msgid "Erase video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/erase.c:66 +#, fuzzy +msgid "Erase" +msgstr "Преанализирај" + +#: modules/video_filter/extract.c:63 +msgid "RGB component to extract" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/extract.c:64 +msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/extract.c:75 +#, fuzzy +msgid "Extract RGB component video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 +#, fuzzy +msgid "video-filter-event" +msgstr "Видео филтер" + +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48 +msgid "Gaussian's std deviation" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 +msgid "" +"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " +"to 3*sigma away in any direction." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59 +#, fuzzy +msgid "Gaussian blur video filter" +msgstr "Wall видео излаз" + +#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "руÑки" + +#: modules/video_filter/gradient.c:63 +msgid "Distort mode" +msgstr "ДиÑторзија режим рада" + +#: modules/video_filter/gradient.c:64 +#, fuzzy +msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." +msgstr "" +"Режим диÑторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", " +"\"hough\" и \"psychedelic\"." + +#: modules/video_filter/gradient.c:66 +msgid "Gradient image type" +msgstr "Тип преливања боја Ñлике" + +#: modules/video_filter/gradient.c:67 +msgid "" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." +msgstr "" +"Тип преливања боја Ñлике (0 или 1). 0 ће претворити Ñлику у бело док ће 1 " +"задржати боје." + +#: modules/video_filter/gradient.c:70 +msgid "Apply cartoon effect" +msgstr "Примени ефекат цртаћа" + +#: modules/video_filter/gradient.c:71 +msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +msgstr "Примени ефекат цртаћа. КориÑте га Ñамо \"gradient\" и \"edge\"." + +#: modules/video_filter/gradient.c:75 +msgid "Edge" +msgstr "Ивица" + +#: modules/video_filter/gradient.c:75 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" + +#: modules/video_filter/gradient.c:80 +#, fuzzy +msgid "Gradient video filter" +msgstr "Видео филтер преокретања" + +#: modules/video_filter/grain.c:53 +#, fuzzy +msgid "Grain video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/grain.c:54 +#, fuzzy +msgid "Grain" +msgstr "Ðагиб" + +#: modules/video_filter/invert.c:50 +msgid "Invert video filter" +msgstr "Видео филтер преокретања" + +#: modules/video_filter/invert.c:51 +msgid "Color inversion" +msgstr "Обртање боје" + +#: modules/video_filter/logo.c:71 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Лого имена фајлова" + +#: modules/video_filter/logo.c:72 +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," +"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." +msgstr "" +"Пуна путања фајлова Ñлика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[," +"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ðко имате Ñамо један фајл, " +"Ñамо унеÑите његово име фајла." + +#: modules/video_filter/logo.c:75 +msgid "Logo animation # of loops" +msgstr "Лого анимација # петљи" + +#: modules/video_filter/logo.c:76 +#, fuzzy +msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" +msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено" + +#: modules/video_filter/logo.c:78 +msgid "Logo individual image time in ms" +msgstr "Лого индивидуално време у ms (милиÑекундама)" + +#: modules/video_filter/logo.c:79 +msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +msgstr "Индивидуално време приказивања Ñлике 0-60000 ms." + +#: modules/video_filter/logo.c:82 +msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "" +"X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути " +"левим таÑтером миша." + +#: modules/video_filter/logo.c:85 +msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "" +"Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути " +"левим таÑтером миша." + +#: modules/video_filter/logo.c:87 +msgid "Transparency of the logo" +msgstr "ПровидноÑÑ‚ логоа" + +#: modules/video_filter/logo.c:88 +msgid "" +"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." +msgstr "" +"ВредноÑÑ‚ провидноÑти логоа (од 0 за потпуну провидноÑÑ‚ до 255 за потпуну " +"непровидноÑÑ‚)." + +#: modules/video_filter/logo.c:90 +msgid "Logo position" +msgstr "Позиција логоа" + +#: modules/video_filter/logo.c:92 +msgid "" +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." +msgstr "" +"Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, 4=горе, " +"8=доле, можете такође кориÑтити комбинације ових вредноÑти, нпр 6 = горе-" +"деÑно)." + +#: modules/video_filter/logo.c:104 +msgid "Logo video filter" +msgstr "Logo видео филтер" + +#: modules/video_filter/logo.c:106 +msgid "Logo overlay" +msgstr "Logo преклапање" + +#: modules/video_filter/logo.c:127 +msgid "Logo sub filter" +msgstr "Подфилтер Logo" + +#: modules/video_filter/magnify.c:64 +msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер" + +#: modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "" +"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " +"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " +"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " +"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " +"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " +"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " +"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " +"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " +"publisher, $V = volume, $_ = new line) " +msgstr "" + +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 +msgid "X offset, from the left screen edge." +msgstr "X офÑет, од левог угла екрана." + +#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 +msgid "Y offset, down from the top." +msgstr "Y офÑет, од врха надоле." + +#: modules/video_filter/marq.c:107 +msgid "Timeout" +msgstr "Дужина трајања" + +#: modules/video_filter/marq.c:108 +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." +msgstr "" +"Број милиÑекунди за колико Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð° да оÑтане приказан. Подразумевана " +"вредноÑÑ‚ је 0 (оÑтаје заувек)." + +#: modules/video_filter/marq.c:111 +#, fuzzy +msgid "Refresh period in ms" +msgstr "ОÑвежи лиÑту" + +#: modules/video_filter/marq.c:112 +msgid "" +"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when " +"using meta data or time format string sequences." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/marq.c:128 +msgid "Marquee position" +msgstr "Позиција натпиÑа" + +#: modules/video_filter/marq.c:130 +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Можете да приморате позицију натпиÑа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле, можете такође кориÑтити комбинације ових вредноÑти, нпр 6 = " +"горе-деÑно)." + +#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: modules/video_filter/marq.c:175 +msgid "Marquee display" +msgstr "Приказ натпиÑа" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:91 +msgid "" +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." +msgstr "" +"ПрозирноÑÑ‚ предњих Ñлика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно " +"(подразумевано)." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +msgstr "Укупна виÑина мозаика у пикÑелима." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:97 +msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +msgstr "Укупна ширина мозаика у пикÑелима." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Top left corner X coordinate" +msgstr "Горња лева X кордината" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:102 +msgid "Top left corner Y coordinate" +msgstr "Горња лева Y кордината" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:106 +msgid "Border width" +msgstr "Ширина оквира" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:108 +msgid "Width in pixels of the border between miniatures." +msgstr "Ширина у пикÑелима границе између минијатура." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:109 +msgid "Border height" +msgstr "ВиÑина оквира" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:111 +msgid "Height in pixels of the border between miniatures." +msgstr "ВиÑина у пикÑелима границе између минијатура." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:113 +msgid "Mosaic alignment" +msgstr "Поравњење мозаика" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:115 +msgid "" +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле, можете такође кориÑтити комбинације ових вредноÑти, нпр 6 = " +"горе-деÑно)." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:119 +msgid "Positioning method" +msgstr "Ðачин позиционирања" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." +msgstr "" +"Метод поÑтављања за мозаик. auto: аутоматÑки бира најбољи број колони и " +"редова. fixed: кориÑти кориÑнички-дефиниÑан број колона и редова." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85 +#: modules/video_filter/wall.c:60 +msgid "Number of rows" +msgstr "Број редова" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " +"to \"fixed\")." +msgstr "" +"Број редова Ñлика у мозаику (кориÑти Ñе Ñамо када је метод поÑтављања " +"подешен на\"fixed\"." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81 +#: modules/video_filter/wall.c:56 +msgid "Number of columns" +msgstr "Број колона" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:133 +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" +"Број колона Ñлика у мозаику (кориÑти Ñе Ñамо када је метод поÑтављања " +"подешен на\"fixed\"." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:138 +msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +msgstr "Задржи првобитни Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñтрана када мењаш величину елеманата мозаика." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:140 +msgid "Keep original size" +msgstr "Задржи првобитну величину" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:142 +msgid "Keep the original size of mosaic elements." +msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:144 +msgid "Elements order" +msgstr "РедоÑлед елемената" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:146 +msgid "" +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." +msgstr "" +"Можете да приморате редоÑлед елемента на мозаику. Морате да дате лиÑту ID" +"(ова) Ñлика одвојених зарезом.Ови ID-еви Ñе додељују у \"mosaic-bridge\" " +"модулу." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:150 +#, fuzzy +msgid "Offsets in order" +msgstr "РедоÑлед елемената" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:152 +msgid "" +"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " +"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" +"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:158 +msgid "" +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." +msgstr "" +"Слике које Ñу ÑаÑтавни део мозаика ће бити одложене за ову вредноÑÑ‚ (у " +"милиÑекундама). За виÑоке вредноÑти ћете морати да подигнете кеш на улазу." + +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "fixed" +msgstr "фикÑирано" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +#, fuzzy +msgid "offsets" +msgstr "X офÑет" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:178 +msgid "Mosaic video sub filter" +msgstr "Мозаик видео подфилтер " + +#: modules/video_filter/mosaic.c:179 +msgid "Mosaic" +msgstr "Мозаик" + +#: modules/video_filter/motionblur.c:53 +msgid "Blur factor (1-127)" +msgstr "Степен замућења (1-127)." + +#: modules/video_filter/motionblur.c:54 +msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +msgstr "Степен замућења од 1 до 127." + +#: modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur filter" +msgstr "Филтер замућивања покрета" + +#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 +msgid "Motion detect video filter" +msgstr "Видео филтер откривања померања" + +#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 +#, fuzzy +msgid "Motion Detect" +msgstr "Откривање померања" + +#: modules/video_filter/noise.c:52 +#, fuzzy +msgid "Noise video filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67 +msgid "OpenCV face detection example filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "OpenCV example" +msgstr "Отвори Фајл" + +#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77 +msgid "Haar cascade filename" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78 +msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +#, fuzzy +msgid "Use input chroma unaltered" +msgstr "Формат Ñигнала боје видео улаза" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +msgid "I420 - first plane is greyscale" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +msgid "RGB32" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +#, fuzzy +msgid "Don't display any video" +msgstr "Ðемој да приказујеш даље грешке" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#, fuzzy +msgid "Display the input video" +msgstr "Прикажи Ñличице Ñлика видеа" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#, fuzzy +msgid "Display the processed video" +msgstr "Прикажи ток локално" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 +msgid "Show only errors" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +msgid "Show errors and warnings" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +msgid "Show everything including debug messages" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 +#, fuzzy +msgid "OpenCV video filter wrapper" +msgstr "FFmpeg видео филтер" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83 +#, fuzzy +msgid "OpenCV" +msgstr "Отвори" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 +#, fuzzy +msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +msgstr "Степен замућења (1-127)." + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 +msgid "" +"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " +"OpenCV filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 +#, fuzzy +msgid "OpenCV filter chroma" +msgstr "Отвори фајл" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 +msgid "" +"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 +#, fuzzy +msgid "Wrapper filter output" +msgstr "КориÑти float32 излаз" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 +msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 +msgid "Wrapper filter verbosity" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 +msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106 +msgid "OpenCV internal filter name" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107 +msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:43 +msgid "Configuration file" +msgstr "Фајл за подешавање" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +#, fuzzy +msgid "Configuration file for the OSD Menu." +msgstr "Фајл за подешавање OSD менија" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +msgid "Path to OSD menu images" +msgstr "Путања до OSD Ñличица менија" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +msgid "" +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." +msgstr "" +"Путања до OSD Ñлика менија. Ово ће преклопити путању дефиниÑану у OSD фајлу " +"подешавања." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +msgid "Menu position" +msgstr "Позиција менија" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +msgid "" +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле, можете такође кориÑтити и комбинације, нпр. 6 = горе-деÑно)." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +msgid "Menu timeout" +msgstr "Дужина трајања менија" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." +msgstr "" +"OSD Ñлике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 Ñекунди која Ñе " +"додаје на њихово преоÑтало време. Ово ће оÑигурати видљивоÑÑ‚ бар у одређеном " +"временÑком термину." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +msgid "Menu update interval" +msgstr "Интервал ажурирања менија" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +msgid "" +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." +msgstr "" +"Подразумевано је да Ñе ажурира Ñлика OSD менија Ñваких 200 милиÑекунди (ms). " +"Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке Ñа преноÑима. Будите " +"пажљиви Ñа овом опцијом јер је енкодирање Ñлика OSD менија веома интензивно " +"за рачунаре. ОпÑег је 0 - 1000 милиÑекунди (ms)." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 +msgid "Alpha transparency value (default 255)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 +msgid "" +"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " +"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " +"is fully transparent (value 0)." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:134 +msgid "On Screen Display menu" +msgstr "Мени приказа на екрану" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће Ñе поделити видео" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:86 +#, fuzzy +msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" +msgstr "Број вертикалних прозора на које ће Ñе поделити видео" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64 +msgid "Active windows" +msgstr "Ðктивни прозори" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:90 +#, fuzzy +msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "СпиÑак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано Ñве" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:96 +msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:108 +msgid "Offset X offset (automatic compensation)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:109 +msgid "" +"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " +"misalignment due to autoratio control)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:112 +msgid "length of the overlapping area (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:113 +msgid "Select in percent the length of the blended zone" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:116 +msgid "height of the overlapping area (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:117 +msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:120 +#, fuzzy +msgid "Attenuation" +msgstr "ЗаÑићење" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:121 +msgid "" +"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " +"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:124 +msgid "Attenuation, begin (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:125 +msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:128 +msgid "Attenuation, middle (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:129 +msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:132 +msgid "Attenuation, end (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:133 +msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:136 +msgid "middle position (in %)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:137 +msgid "" +"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " +"of blended zone" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:140 +msgid "Gamma (Red) correction" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:141 +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:144 +msgid "Gamma (Green) correction" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:145 +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:148 +msgid "Gamma (Blue) correction" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:149 +msgid "" +"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:152 +msgid "Black Crush for Red" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:153 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:154 +msgid "Black Crush for Green" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:155 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:156 +msgid "Black Crush for Blue" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:157 +msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:159 +msgid "White Crush for Red" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:160 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:161 +msgid "White Crush for Green" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:162 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:163 +msgid "White Crush for Blue" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:164 +msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:166 +msgid "Black Level for Red" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:167 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:168 +msgid "Black Level for Green" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:169 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:170 +msgid "Black Level for Blue" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:171 +msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:173 +msgid "White Level for Red" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:174 +msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:175 +msgid "White Level for Green" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:176 +msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:177 +msgid "White Level for Blue" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:178 +msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:192 +#, fuzzy +msgid "Xinerama option" +msgstr "Опције перформанÑи" + +#: modules/video_filter/panoramix.c:193 +msgid "Uncheck if you have not used xinerama" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/psychedelic.c:53 +#, fuzzy +msgid "Psychedelic video filter" +msgstr "Wall видео излаз" + +#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66 +#, fuzzy +msgid "Number of puzzle rows" +msgstr "Број редова" + +#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68 +#, fuzzy +msgid "Number of puzzle columns" +msgstr "Број колона" + +#: modules/video_filter/puzzle.c:69 +msgid "Make one tile a black slot" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/puzzle.c:70 +msgid "" +"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/puzzle.c:75 +#, fuzzy +msgid "Puzzle interactive game video filter" +msgstr "Видео филтер раÑплитања" + +#: modules/video_filter/ripple.c:52 +#, fuzzy +msgid "Ripple video filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "Angle in degrees" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/rotate.c:58 +msgid "Angle in degrees (0 to 359)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/rotate.c:66 +#, fuzzy +msgid "Rotate video filter" +msgstr "Копија видео филтера" + +#: modules/video_filter/rss.c:129 +msgid "Feed URLs" +msgstr "Фидови URL-ова" + +#: modules/video_filter/rss.c:130 +msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова." + +#: modules/video_filter/rss.c:131 +msgid "Speed of feeds" +msgstr "Брзина фидова" + +#: modules/video_filter/rss.c:132 +#, fuzzy +msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." +msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је Ñпорија)." + +#: modules/video_filter/rss.c:133 +msgid "Max length" +msgstr "МакÑимална дужина" + +#: modules/video_filter/rss.c:134 +msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +msgstr "МакÑималан број Ñлова који Ñе приказује на енрану." + +#: modules/video_filter/rss.c:136 +msgid "Refresh time" +msgstr "Време оÑвежавања" + +#: modules/video_filter/rss.c:137 +msgid "" +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." +msgstr "" +"Број Ñекунди између Ñваког примораног оÑвежавања фидова. 0 значи да фидови " +"ниÑу ниједном ажурирани." + +#: modules/video_filter/rss.c:139 +msgid "Feed images" +msgstr "Фидови Ñлика" + +#: modules/video_filter/rss.c:140 +msgid "Display feed images if available." +msgstr "Прикажи фидове Ñлика ако Ñу доÑтупни." + +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." +msgstr "" +"ÐепрозирноÑÑ‚ (Ñупротно од провидноÑти) текÑта који Ñе преклапа. 0 = " +"прозирно, 255 = потпуно непрозирно" + +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Text position" +msgstr "Позиција текÑта" + +#: modules/video_filter/rss.c:162 +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Можете да приморате позицију текÑта у видеу (0=центар, 1=лево, 2=деÑно, " +"4=горе, 8=доле; можете такоже кориÑтити комбинације вредноÑти, нпр 6 = горе-" +"деÑно)." + +#: modules/video_filter/rss.c:166 +#, fuzzy +msgid "Title display mode" +msgstr "Време приказа под филтера" + +#: modules/video_filter/rss.c:167 +msgid "" +"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " +"images are enabled, 1 otherwise." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/rss.c:182 +msgid "Don't show" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/rss.c:182 +#, fuzzy +msgid "Always visible" +msgstr "Увек поправљај" + +#: modules/video_filter/rss.c:182 +msgid "Scroll with feed" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/rss.c:222 +msgid "RSS and Atom feed display" +msgstr "Приказ за RSS и Atom фид" + +#: modules/video_filter/rv32.c:57 +msgid "RV32 conversion filter" +msgstr "RV32 филтер конверзије" + +#: modules/video_filter/seamcarving.c:62 +#, fuzzy +msgid "Seam Carving video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/seamcarving.c:63 +#, fuzzy +msgid "Seam Carving" +msgstr "Пуштање тока" + +#: modules/video_filter/sharpen.c:46 +msgid "Sharpen strength (0-2)" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/sharpen.c:47 +#, fuzzy +msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." +msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚ Ñлике, између 0 и 2. Подразумевано је 1." + +#: modules/video_filter/sharpen.c:65 +msgid "Augment contrast between contours." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/sharpen.c:66 +#, fuzzy +msgid "Sharpen video filter" +msgstr "Филтер видео иÑецања" + +#: modules/video_filter/transform.c:65 +msgid "Transform type" +msgstr "Облик транÑформације" + +#: modules/video_filter/transform.c:66 +msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'" + +#: modules/video_filter/transform.c:69 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Обрни за 90 Ñтепени" + +#: modules/video_filter/transform.c:70 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Обрни за 180 Ñтепени" + +#: modules/video_filter/transform.c:70 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Обрни за 270 Ñтепени" + +#: modules/video_filter/transform.c:71 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Обрни хоризонтално" + +#: modules/video_filter/transform.c:71 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Обрни вертикално" + +#: modules/video_filter/transform.c:76 +msgid "Video transformation filter" +msgstr "Видео филтер транÑформације" + +#: modules/video_filter/wall.c:57 +msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће Ñе поделити видео" + +#: modules/video_filter/wall.c:61 +msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +msgstr "Број вертикалних прозора на које ће Ñе поделити видео" + +#: modules/video_filter/wall.c:65 +msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "СпиÑак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано Ñве" + +#: modules/video_filter/wall.c:68 +msgid "Element aspect ratio" +msgstr "Елементарна пропорција" + +#: modules/video_filter/wall.c:69 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид." + +#: modules/video_filter/wall.c:75 +msgid "Wall video filter" +msgstr "Wall видео излаз" + +#: modules/video_filter/wall.c:76 +msgid "Image wall" +msgstr "Зид за Ñлике" + +#: modules/video_filter/wave.c:53 +#, fuzzy +msgid "Wave video filter" +msgstr "Wall видео излаз" + +#: modules/video_output/aa.c:58 +msgid "ASCII Art" +msgstr "ASCII Art" + +#: modules/video_output/aa.c:61 +msgid "ASCII-art video output" +msgstr "ASCII-art видео излаз" + +#: modules/video_output/caca.c:83 +msgid "Color ASCII art video output" +msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз" + +#: modules/video_output/directfb.c:72 +msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/" + +#: modules/video_output/fb.c:81 +msgid "Run fb on current tty." +msgstr "" + +#: modules/video_output/fb.c:83 +msgid "" +"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " +"handling with caution)" +msgstr "" + +#: modules/video_output/fb.c:94 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer resolution to use." +msgstr "Framebuffer уређај" + +#: modules/video_output/fb.c:96 +msgid "" +"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " +"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" +msgstr "" + +#: modules/video_output/fb.c:99 +msgid "Framebuffer uses hw acceleration." +msgstr "" + +#: modules/video_output/fb.c:101 +msgid "" +"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " +"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " +"in software." +msgstr "" + +#: modules/video_output/fb.c:120 +msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза" + +#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103 +#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61 +msgid "X11 display" +msgstr "X11 приказ" + +#: modules/video_output/ggi.c:61 +msgid "" +"X11 hardware display to use.\n" +"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"ХардверÑки приказ X11 који Ñе кориÑти.\n" +" Подразумевано ће VLC кориÑтити вредноÑÑ‚ променљиве окружења DISPLAY." + +#: modules/video_output/glide.c:67 +msgid "3dfx Glide video output" +msgstr "3dfx Glide видео излаз" + +#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60 +msgid "HD1000 video output" +msgstr "HD1000 видео излаз" + +#: modules/video_output/image.c:53 +msgid "Image format" +msgstr "Формат Ñлике" + +#: modules/video_output/image.c:54 +msgid "Format of the output images (png or jpg)." +msgstr "Формат излазних Ñлика (png или jpg)." + +#: modules/video_output/image.c:56 +msgid "Image width" +msgstr "Ширина Ñлике" + +#: modules/video_output/image.c:57 +msgid "" +"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Можете приморати ширину Ñлике. По подразумеваном (-1) VLC ће Ñе адаптирати " +"карактериÑтикама видеа." + +#: modules/video_output/image.c:61 +msgid "Image height" +msgstr "ВиÑина Ñлике" + +#: modules/video_output/image.c:62 +msgid "" +"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Можете приморати виÑину Ñлике. По подразумеваном (-1) VLC ће Ñе адаптирати " +"карактериÑтикама видеа." + +#: modules/video_output/image.c:66 +msgid "Recording ratio" +msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ñнимања" + +#: modules/video_output/image.c:67 +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." +msgstr "" +"ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ñ›ÐµÐ½Ð¸Ñ… Ñлика. 3 значи да ће Ñвака трећа уÑликана Ñлика бити " +"Ñачувана." + +#: modules/video_output/image.c:70 +msgid "Filename prefix" +msgstr "ÐŸÑ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° фајла" + +#: modules/video_output/image.c:71 +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form." +msgstr "" +"ÐŸÑ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° излазних Ñлике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ." + +#: modules/video_output/image.c:75 +msgid "Always write to the same file" +msgstr "Увек упиши у иÑти фајл" + +#: modules/video_output/image.c:76 +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" +"Увек упиши у иÑти фајл умеÑто прављења једног фајла по Ñлици. У овом " +"Ñлучају, број Ñе не додаје на име фајла." + +#: modules/video_output/image.c:87 +msgid "Image video output" +msgstr "Видео излаз Ñлике" + +#: modules/video_output/mga.c:62 +msgid "Matrox Graphic Array video output" +msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз" + +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112 +msgid "DirectX 3D video output" +msgstr "DirectX 3D видео излаз" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:131 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "КориÑти хардверÑко претварање YUV->RGB." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:133 +msgid "" +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Пробајте да кориÑтите хардверÑко убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција " +"нема икакви ефеката када Ñе кориÑти преклапање." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:136 +msgid "Use video buffers in system memory" +msgstr "КориÑти видео бафер у ÑиÑтемÑкој меморији" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:138 +msgid "" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Kреирај видео бафере у ÑиÑтемÑкој меморији умеÑто у видео меморији. Ово Ñе " +"обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу " +"хардверÑку акцелерацију (као реÑкалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова " +"опција нема никакве ефекте када Ñе кориÑте преклопи." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:143 +msgid "Use triple buffering for overlays" +msgstr "КориÑти троÑтруко бафериÑање за преклапање" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:145 +msgid "" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." +msgstr "" +"Пробајте да кориÑтите троÑтруко бафериÑање кад кориÑтите YUV преклапање. " +"Резултује Ñе у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:148 +msgid "Name of desired display device" +msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:149 +msgid "" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgstr "" +"У конфигурацији Ñа више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за " +"приказивање на којем желите да отварате видео прозор. Ðа пример, \"\\\\." +"\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:154 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Укључи мод позадине" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:156 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +"desktop must not already have a wallpaper." +msgstr "" +"Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину деÑктопа. " +"Приметите да ова опција ради Ñамо у моду преклапања и да деÑктоп не Ñме да " +"има поÑтављену позадину." + +#: modules/video_output/msw/directx.c:182 +msgid "DirectX video output" +msgstr "DirectX видео излаз" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:321 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Тапета" + +#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188 +msgid "OpenGL video output" +msgstr "OpenGL видео излаз" + +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140 +msgid "Windows GAPI video output" +msgstr "ПрозорÑки GAPI видео излаз" + +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144 +msgid "Windows GDI video output" +msgstr "ПрозорÑки GDI видео излаз" + +#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181 +msgid "Cube" +msgstr "Коцка" + +#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Провидна коцка" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "Cylinder" +msgstr "Цилиндар" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "Torus" +msgstr "ТоруÑ" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "Sphere" +msgstr "Сфера" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "SQUAREXY" +msgstr "SQUAREXY" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "SQUARER" +msgstr "SQUARER" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "ASINXY" +msgstr "ASINXY" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "ASINR" +msgstr "ASINR" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "SINEXY" +msgstr "SINEXY" + +#: modules/video_output/opengl.c:126 +msgid "SINER" +msgstr "SINER" + +#: modules/video_output/opengl.c:154 +msgid "OpenGL sampling accuracy " +msgstr "OpenGL тачноÑÑ‚ Ñемплирања" + +#: modules/video_output/opengl.c:155 +msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +msgstr "Изаберите тачноÑÑ‚ Ñемплирања 3D објекта (1=минимално и 10=макÑимално)" + +#: modules/video_output/opengl.c:156 +msgid "OpenGL Cylinder radius" +msgstr "OpenGL Cylinder подручје" + +#: modules/video_output/opengl.c:157 +msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено." + +#: modules/video_output/opengl.c:158 +msgid "Point of view x-coordinate" +msgstr "Тачка гледања x-кординате" + +#: modules/video_output/opengl.c:159 +msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен." + +#: modules/video_output/opengl.c:161 +msgid "Point of view y-coordinate" +msgstr "Тачка гледања у-кординате" + +#: modules/video_output/opengl.c:162 +msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен." + +#: modules/video_output/opengl.c:164 +msgid "Point of view z-coordinate" +msgstr "Тачка гледања z-кординате" + +#: modules/video_output/opengl.c:165 +msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен." + +#: modules/video_output/opengl.c:168 +#, fuzzy +msgid "OpenGL Provider" +msgstr "OpenGL(GLX) provider" + +#: modules/video_output/opengl.c:169 +msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +msgstr "" + +#: modules/video_output/opengl.c:170 +msgid "OpenGL cube rotation speed" +msgstr "OpenGL брзина ротације коцке" + +#: modules/video_output/opengl.c:171 +msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен." + +#: modules/video_output/opengl.c:175 +msgid "Several visual OpenGL effects are available." +msgstr "ДоÑтупно је неколико OpenGL ефеката." + +#: modules/video_output/opengllayer.m:98 +msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" +msgstr "" + +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 +msgid "QT Embedded display" +msgstr "Приказ QT Embedded " + +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84 +msgid "" +"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +"the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"ХардверÑки приказ Qt Embedded који Ñе кориÑти. Подразумевано ће VLC " +"кориÑтити вредноÑÑ‚ променљиве окружења DISPLAY." + +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120 +msgid "QT Embedded video output" +msgstr "QT Embedded видео излаз" + +#: modules/video_output/sdl.c:115 +#, fuzzy +msgid "SDL chroma format" +msgstr "XVimage хрома формат" + +#: modules/video_output/sdl.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " +"improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Приморај XVideo рендер да кориÑти одређени формат нијанÑе боје умеÑто " +"побољшавања перформанÑи коришћењем најефикаÑнијег формата." + +#: modules/video_output/sdl.c:127 +msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +msgstr "ЈедноÑтаван DirectMedia Layer видео излаз" + +#: modules/video_output/snapshot.c:65 +msgid "Snapshot width" +msgstr "Ширина уÑликаног екрана." + +#: modules/video_output/snapshot.c:66 +msgid "Width of the snapshot image." +msgstr "Ширина уÑликаног екрана." + +#: modules/video_output/snapshot.c:68 +msgid "Snapshot height" +msgstr "ВиÑина уÑликаног екрана." + +#: modules/video_output/snapshot.c:69 +msgid "Height of the snapshot image." +msgstr "ВиÑина уÑликаног екрана." + +#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59 +msgid "Chroma" +msgstr "Хрома" + +#: modules/video_output/snapshot.c:72 +msgid "" +"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." +msgstr "" +"Излазни Ñигнал боје за брзе Ñлике (Ñтринг од 4 карактера, као \"RV32\")." + +#: modules/video_output/snapshot.c:75 +msgid "Cache size (number of images)" +msgstr "Величина кеша (број Ñлика)" + +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +msgstr "Кеш величина брзе Ñлике (број Ñлика које Ñе чувају)." + +#: modules/video_output/snapshot.c:80 +msgid "Snapshot module" +msgstr "Модул брзих Ñлика" + +#: modules/video_output/svgalib.c:60 +msgid "SVGAlib video output" +msgstr "SVGAlib видео излаз" + +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:54 +#, fuzzy +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Видео виÑина" + +#: modules/video_output/vmem.c:56 +#, fuzzy +msgid "Pitch" +msgstr "Путања" + +#: modules/video_output/vmem.c:57 +msgid "Video memory buffer pitch in bytes." +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Излазни Ñигнал боје за брзе Ñлике (Ñтринг од 4 карактера, као \"RV32\")." + +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:68 +#, fuzzy +msgid "Unlock function" +msgstr "Синхронизација Ñата" + +#: modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:71 +msgid "Callback data" +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "" + +#: modules/video_output/vmem.c:75 +#, fuzzy +msgid "Video memory module" +msgstr "Модул видео филтера" + +#: modules/video_output/vmem.c:76 +#, fuzzy +msgid "Video memory" +msgstr "Видео порт" + +#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47 +msgid "XVideo adaptor number" +msgstr "број XVideo адаптера " + +#: modules/video_output/x11/glx.c:91 +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Ðко графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће " +"Ñе кориÑтит (не биÑте требало ово да мењате)." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102 +msgid "Alternate fullscreen method" +msgstr "Ðлтернативни метод за пун екран" + +#: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104 +msgid "" +"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " +"its drawbacks.\n" +"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +"show on top of the video." +msgstr "" +"ПоÑтоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалоÑÑ‚ Ñваки има " +"Ñвоје недоÑтатке.\n" +"1) ОÑтавите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана " +"(подразумевано), али ће Ñе линија задатака највероватније појављивати на " +"врху видеа.\n" +"2) Потпуно премоÑтите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам Ñе " +"појављује на врху видеа." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"ХардверÑки приказ X11 који Ñе кориÑти. Подразумевано ће VLC кориÑтити " +"вредноÑÑ‚ променљиве окружења DISPLAY." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75 +msgid "Screen for fullscreen mode." +msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77 +msgid "" +"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " +"1 for the second." +msgstr "" +"Екран који ћете кориÑтити у режиму рада пуног екрана. Ðа пример подеÑите " +"вредноÑÑ‚ на 0 за први екран, 1 за други екран." + +#: modules/video_output/x11/glx.c:117 +msgid "OpenGL(GLX) provider" +msgstr "OpenGL(GLX) provider" + +#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 +msgid "Use shared memory" +msgstr "КориÑти дељену меморију" + +#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 +msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X Ñервера." + +#: modules/video_output/x11/x11.c:81 +msgid "X11 video output" +msgstr "X11 видео излаз" + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Ðко графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће " +"Ñе кориÑтит (не биÑте требало ово да мењате)." + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116 +msgid "XVimage chroma format" +msgstr "XVimage хрома формат" + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118 +msgid "" +"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " +"to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Приморај XVideo рендер да кориÑти одређени формат нијанÑе боје умеÑто " +"побољшавања перформанÑи коришћењем најефикаÑнијег формата." + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95 +msgid "XVideo extension video output" +msgstr "XVideo проширење видео излаза" + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97 +#, fuzzy +msgid "XVMC adaptor number" +msgstr "број XVideo адаптера " + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Ðко графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће " +"Ñе кориÑтит (не биÑте требало ово да мењате)." + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111 +#, fuzzy +msgid "X11 display name" +msgstr "X11 приказ" + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " +"the value of the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"ХардверÑки приказ X11 који Ñе кориÑти. Подразумевано ће VLC кориÑтити " +"вредноÑÑ‚ променљиве окружења DISPLAY." + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125 +#, fuzzy +msgid "Screen to be used for fullscreen mode." +msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану." + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " +"0 for first screen, 1 for the second." +msgstr "" +"Екран који ћете кориÑтити у режиму рада пуног екрана. Ðа пример подеÑите " +"вредноÑÑ‚ на 0 за први екран, 1 за други екран." + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 +#, fuzzy +msgid "You can choose the default deinterlace mode" +msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада раÑплитања." + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134 +msgid "You can choose the crop style to apply." +msgstr "" + +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151 +#, fuzzy +msgid "XVMC extension video output" +msgstr "XVideo проширење видео излаза" + +#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 +msgid "GaLaktos visualization plugin" +msgstr "GaLaktos додатак Ñа визуализацијом" + +#: modules/visualization/goom.c:61 +msgid "Goom display width" +msgstr "Goom ширина приказа" + +#: modules/visualization/goom.c:62 +msgid "Goom display height" +msgstr "Goom виÑина приказа" + +#: modules/visualization/goom.c:63 +msgid "" +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." +msgstr "" +"Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција кориÑти више CPU)" + +#: modules/visualization/goom.c:66 +msgid "Goom animation speed" +msgstr "Goom брзина анимације" + +#: modules/visualization/goom.c:67 +msgid "" +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)" + +#: modules/visualization/goom.c:73 +msgid "Goom" +msgstr "Goom" + +#: modules/visualization/goom.c:74 +msgid "Goom effect" +msgstr "Goom ефекат" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:41 +msgid "Effects list" +msgstr "СпиÑак ефеката" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of visual effect, separated by commas.\n" +"Current effects include: dummy, scope, spectrum." +msgstr "" +"СпиÑак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n" +"Тренутни ефекти укључују: пÑеудо, опÑег, Ñпектар." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +msgid "The width of the effects video window, in pixels." +msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикÑелима." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +msgid "The height of the effects video window, in pixels." +msgstr "ВиÑина прозора видео ефеката у пикÑелима." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 +msgid "Number of bands" +msgstr "Број трака" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:56 +msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +msgstr "" +"Број трака које Ñе кориÑте у анализатору Ñпектра, треба да буде између 20 и " +"80." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:58 +msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +msgstr "" +"Број трака које Ñе кориÑте у Ñпектрометру, треба да буде између 20 и 80." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:60 +msgid "Band separator" +msgstr "Одвајање траки" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:62 +msgid "Number of blank pixels between bands." +msgstr "Број празних пикÑела између трака." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:64 +msgid "Amplification" +msgstr "Појачање" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:66 +msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +msgstr "Коефицијен који мења виÑину трака." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:68 +msgid "Enable peaks" +msgstr "Дозволи врхунце" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:70 +msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +msgstr "Ðацртај \"врхунце\" на анализатору Ñпектра." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:72 +msgid "Enable original graphic spectrum" +msgstr "Омогући првобитни графички Ñпектар" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:74 +msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +msgstr "" +"Омогући \"раван\" анализатор Ñпектра spectrum analyzer in the spectrometer." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:76 +msgid "Enable bands" +msgstr "Укључи траке" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:78 +msgid "Draw bands in the spectrometer." +msgstr "Ðацртај траке у Ñпектрометру." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:80 +msgid "Enable base" +msgstr "Ðацртај оÑнову" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:82 +msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана оÑнова на тракама." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:84 +#, fuzzy +msgid "Base pixel radius" +msgstr "Ð Ð°Ð´Ð¸Ñ˜ÑƒÑ Ð¾Ñнове пикÑела" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:86 +msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +msgstr "Оређује величину радијуÑа у пикÑелима оÑнове шипки (почетак)." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:88 +msgid "Spectral sections" +msgstr "Делови Ñпектра" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:90 +msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +msgstr "Одређује колико ће поÑтојати делова Ñпектра." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:92 +msgid "Peak height" +msgstr "ВиÑина врхунца" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:94 +msgid "Total pixel height of the peak items." +msgstr "Потпуна виÑина пикÑела на врхунцу." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:96 +msgid "Peak extra width" +msgstr "Додатна ширина врхунца" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:98 +msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +msgstr "Додавање или одузимање пикÑела на ширини врха." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:100 +#, fuzzy +msgid "V-plane color" +msgstr "V-план боја" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:102 +#, fuzzy +msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." +msgstr "YUV-Боја коцке која Ñе помера преко V-плана ( 0 - 127 )." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "Number of stars" +msgstr "Број звезда" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:106 +msgid "Number of stars to draw with random effect." +msgstr "Број звезда које ће бити нацртане наÑумице." + +#: modules/visualization/visual/visual.c:112 +msgid "Visualizer" +msgstr "Визуализатор" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:115 +msgid "Visualizer filter" +msgstr "Филтер визуализације" + +#: modules/visualization/visual/visual.c:123 +msgid "Spectrum analyser" +msgstr "Ðнализатор Ñпектра" + +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Подешавање видео филтера" + +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "ÐаÑло албума/филма/Ñнимка" + +#~ msgid "Track number/position in set" +#~ msgstr "Број траке/позиције у групи" + +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "CDDB уметник" + +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "CDDB категорија" + +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "CDDB ID диÑка" + +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "CDDB проширени подаци" + +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "CDDB врÑта" + +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "CDDB година" + +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "CDDB наÑлов" + +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - аранжер" + +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - композитор" + +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - ID диÑка" + +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - врÑта музике" + +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - порука" + +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - текÑтопиÑац" + +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - извођач" + +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "ТекÑÑ‚ CD - наÑло" + +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ISO-9660 ID апликације" + +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "ISO-9660 Ñпремач" + +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "ISO-9660 издавач" + +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "ISO-9660 Књига" + +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига" + +#~ msgid "Codec Name" +#~ msgstr "Име кодека" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Конзола" + +#~ msgid "Help options" +#~ msgstr "Опције помоћи" + +#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +#~ msgstr "Брз мултиплекÑер на NT/2K/XP (Ñамо за програмере)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ðа Windows NT/2K/XP верзијама кориÑтимо Ñпору имплементацију " +#~ "мултиплекÑера али која нам дозвољава да иÑправно имплементирамо " +#~ "променљиве Ñтања. Можете такође кориÑтити Win9x имплементацију али можете " +#~ "имати неких проблема Ñа њом." + +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "Имплементација променљива Ñтања за Win9x (Ñамо за програмере)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " +#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " +#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " +#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +#~ msgstr "" +#~ "Ðа Windows 9x/Me верзијама можете да кориÑтите брзу али неиÑправну " +#~ "имплементацију за променљиве Ñтања (прецизније, поÑтоји могућноÑÑ‚ да Ñе " +#~ "дође до убрзаних Ñтања). Међутим могуће је да Ñе кориÑте алтернативе које " +#~ "Ñу Ñпорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између " +#~ "имплементације 0 (најбржа али Ñа малим неиÑправноÑтима), 1 " +#~ "(подразумевано) и 2." + +#~ msgid "print help for the advanced options" +#~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције" + +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Све Ñтвари, неÑортирано" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Број Траке" + +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ðко не одредите " +#~ "ниједну кориÑтиће Ñе подразумевана величина за Ваш уређај." + +#~ msgid "Concatenate with additional files" +#~ msgstr "Спајање Ñа додатним фајловима" + +#~ msgid "" +#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " +#~ "specify a comma-separated list of files." +#~ msgstr "" +#~ "Репродукуј подељене фајлове као да Ñу део јединÑтвеног фајла. Треба да " +#~ "одредите лиÑту фајлова који Ñеу одвојени зарезом." + +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Ðуто-детекција MTU-а" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +#~ "truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "ÐутоматÑки детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако Ñу " +#~ "пронађени Ñкраћени пакети" + +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "Time-To-Live излазног тока" + +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Сирово пиÑање " + +#~ msgid "" +#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " +#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " +#~ "streaming)." +#~ msgstr "" +#~ "Пакети ће бити поÑлати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без " +#~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)." + +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за fixed32<->float32 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за fixed32->s16 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за float32->s16 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за float32->s8 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за float32->u16 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за float32->u8 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за s16->fixed32 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за s16->float32 конверзију" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за s16->float32 Ñа endianness конверзијом" + +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за s8->float32 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за u8->fixed32 конверзију" + +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Ðудио филтер за u8->float32 конверзију" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Скуп знакова" + +#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#~ msgstr "" +#~ "Скуп знакова деклариÑаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)." + +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу" + +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офÑет" + +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офÑет" + +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција" + +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB" + +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидноÑÑ‚" + +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикÑелима" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#~ msgstr "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" + +#~ msgid "Type 'pause' to continue." +#~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наÑтавак." + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Креирање AVI ИндекÑа ..." + +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "МетадемултиплекÑер лиÑте за пуштање" + +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Име фајла Сегмента" + +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "МултиплекÑирање апликације" + +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "ПиÑање апликације" + +#~ msgid "" +#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " +#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" +#~ msgstr "" +#~ "Musepack може да има наÑлов-одређен појачање поновног пуштања (конторла " +#~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да " +#~ "кориÑтите" + +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "ОÑлушкивачи" + +#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options" +#~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције" + +#~ msgid "" +#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is " +#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without " +#~ "the user's knowledge." +#~ msgstr "" +#~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u ЛиÑти за пуштање. Ова " +#~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би Ñпречила неповерљивим " +#~ "изворима коришћење VLC опција без кориÑниковог знања." + +#, fuzzy +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Native увоз ЛиÑте за пуштање" + +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Линк ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "ÐуторÑка права ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Категорија ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Кључне речи ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Титл ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Датум Издавања ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Ðутор ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Подкатегорија ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Дужина ПодкаÑта" + +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Тип ПодкаÑта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Mime врÑта" + +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Видео Уређај" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Пријави Грешку" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање " +#~ "програма:" + +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "Ðко верујете да је грешка, молимо Ð’Ð°Ñ Ñледите инÑтрукције на:" + +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Отвори Прозор Порука" + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "ОбуÑтави" + +#~ msgid "" +#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " +#~ "window." +#~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у поÑебном прозору." + +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "ИÑеци граничнике у пуном екрану" + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "У режиму рада пуног екрана, иÑеците Ñлику ако је неопходно да Ñе екран " +#~ "иÑпуно беу црних граничника (Ñамо у OpenGL-у)." + +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Запамти опције Мађионичара" + +#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне ÑеÑије VLC-a." + +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Ðапредна Информација" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or " +#~ "the default GUI." +#~ msgstr "" +#~ "Можете да изаберете да ли ћеÑе прозор ЛиÑте за пуштање рендеровати " +#~ "употребом маÑке или подразумеваног GUI-а." + +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "ЗаÑновано на SVN ревизији: " + +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%iÑтавки у лиÑти за пуштање (%i није приказано)" + +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "M3U фајл" + +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Сортирано по Уметнику" + +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Сортирано по Ðлбуму" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available updates and related downloads.\n" +#~ "(Double click on a file to download it)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ДоÑтупна ажурирања и преузимања.\n" +#~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Преглед" + +#, fuzzy +#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" +#~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, " +#~ "коришћене за TLS или SSL-заÑноване енкрипције од Ñтране Ñервера. Ово " +#~ "уопштено није потребно." + +#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +#~ msgstr "Провери TLS/SSL иÑправноÑÑ‚ Ñертификата Ñервера." + +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +#~ "approved Certification Authority)." +#~ msgstr "" +#~ "Ово оÑигурава да је Ñертиг+фикат Ñервера иÑправан (нпр. потпиÑан од " +#~ "Ñтране одобреног ауторитет Ñертификата." + +#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +#~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина Ñервера у Ñертификату" + +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." +#~ msgstr "" +#~ "Ово оÑигурава да Ñе име домаћина Ñервера у Ñертификату Ñлаже Ñа " +#~ "захтеваним именом домаћина." + +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "GnuTLS TLS Ñлој енкрипције" + +#~ msgid "Growl server" +#~ msgstr "Growl Ñервер" + +#~ msgid "Growl password" +#~ msgstr "Growl лозинка" + +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Growl UDP порт" + +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "(нема наÑлова)" + +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(нема уметника)" + +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(нема албума)" + +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv4 Ñлој мрежне апÑтракције" + +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv6 Ñлој мрежне апÑтракције" + +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "ТеÑÑ‚ ÑтреÑа ЛиÑте за пуштање" + +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size. " +#~ msgstr "" +#~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. " +#~ "Ðко је подешена вредноÑÑ‚ различита од 0 опција ће преклопити релативну " +#~ "величину фонта. " + +#~ msgid "Multipart separator string" +#~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string" + +#~ msgid "" +#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " +#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +#~ msgstr "" +#~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG кориÑте одређени string за " +#~ "раздвајање Ñадржајних делова. Можете да изаберете овај string. " +#~ "Подразумевани је --myboundary" + +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "DAAP дељивоÑÑ‚" + +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "DAAP приÑтуп" + +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "ПодкаÑÑ‚" + +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на Ñтандардној адреÑи." + +#~ msgid "SDP file parser for UDP" +#~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP" + +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Ðајаве СеÑија (SAP)" + +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни " +#~ "ток." + +#~ msgid "This is the output access method that will be used." +#~ msgstr "Ово је излазни приÑтупни метод који ће бити коришћен." + +#~ msgid "This is the muxer that will be used." +#~ msgstr "Ово је мултиплекÑер који ће Ñе кориÑтити." + +#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +#~ msgstr "Ово је деÑтинација (URL) која ће Ñе кориÑтити за ток." + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " +#~ "if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Ово вам дозвољава да одредите име за ÑеÑију, које ће бити најављено ако " +#~ "изаберете да кориÑтите SAP." + +#~ msgid "Video crop (top)" +#~ msgstr "Видео иÑецање (врх)" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +#~ msgstr "Број пикÑела за иÑецање од врха видеа." + +#~ msgid "Video crop (left)" +#~ msgstr "Видео иÑецање (лево)" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +#~ msgstr "Број пикÑела за иÑецање Ñа леве Ñтране видеа." + +#~ msgid "Video crop (bottom)" +#~ msgstr "Видео иÑецање (дно)" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +#~ msgstr "Број пикÑела за иÑецање Ñа дна видеа." + +#~ msgid "Video crop (right)" +#~ msgstr "Видео иÑецање (деÑно)" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +#~ msgstr "Број пикÑела за иÑецање Ñа деÑне Ñтране видеа." + +#~ msgid "Video padding (top)" +#~ msgstr "Видео допуњавање (врх)" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +#~ msgstr "Величина црног граничиника који Ñе додаје на врх видеа." + +#~ msgid "Video padding (left)" +#~ msgstr "Видео допуњавање (лево)" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +#~ msgstr "Величин ацрног граничника који Ñе додаје Ñа леве Ñтране видеа." + +#~ msgid "Video padding (bottom)" +#~ msgstr "Видео допуњавање (дно)" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +#~ msgstr "Величина црног граничника који Ñе додаје на дно видеа." + +#~ msgid "Video padding (right)" +#~ msgstr "Видео допуњавање (деÑно)" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +#~ msgstr "Величина црног граничика који Ñе додаје Ñа деÑне Ñтране видеа. " + +#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +#~ msgstr "Ово ће аутоматÑки да иÑече и допуни видео на одређену ширину." + +#~ msgid "" +#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +#~ msgstr "Ово ће аутоматÑки да иÑече и допуни видео на одређену виÑину." + +#~ msgid "" +#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео Ñлике и проÑтора за текÑÑ‚ " +#~ "међуÑобно уÑаглашено." + +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Тектуални Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° приказивање." + +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "Фајл који Ñадржи проÑту лиÑту за пуштање" + +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Параметар иÑторијата" + +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Број фрејмова који Ñе кориÑти за откривање." + +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Стринг временÑког формата (%Y%m%d %H%M%S)" + +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Стринг временÑког формата (%Y = година, %m = меÑец, %d = дан, %H = Ñат, %" +#~ "M = минути, %S = Ñекунде)." + +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "X офÑет, од левог угла екрана" + +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Y офÑет, од врха надоле" diff --git a/src/libvlc-module.c b/src/libvlc-module.c index 1fdb0465fdfe595a92a9aaf3a97baa2683f74e1e..9b6d3fd23982e88804c0803d29a7c1767f4d7f14 100644 --- a/src/libvlc-module.c +++ b/src/libvlc-module.c @@ -72,6 +72,7 @@ static const char *const ppsz_language[] = "ro", "ru", "zh_CN", + "sr", "sk", "sl", "es", @@ -108,6 +109,7 @@ static const char *const ppsz_language_text[] = N_("Romanian"), N_("Russian"), N_("Simplified Chinese"), + N_("Serbian"), N_("Slovak"), N_("Slovenian"), N_("Spanish"),