Commit 600dc54e authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: German update

Signed-off-by: Christoph Miebach's avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 139df908
......@@ -13,18 +13,18 @@
# MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
# Michael <inactive+banescar@transifex.com>, 2013
# M T <michtrz@gmail.com>, 2010, 2012, 2013
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012,2013
# Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
# thillux, 2013
# Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
# to_ba, 2014
# Tobias Bannert, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 16:21+0000\n"
"Last-Translator: to_ba\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
......@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Videoausgabe-Modul"
msgstr "Client-Port"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
......@@ -1741,9 +1741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
"Modulsektion ein."
"visuelle Effekte (Spektrumanalysator, usw.) benutzt werden können.\n"
"Hier diese Filter aktivieren und sie in der »Audiofilter«-Modulsektion "
"einstellen."
#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
......@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektrumanalysator, usw.)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
......@@ -2313,15 +2313,15 @@ msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
msgstr "Energieverwaltungsdienst für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
"Unterbricht den Energieverwaltungsdienst während jeglicher Wiedergabe, um "
"die Deaktivierung des Rechners auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
......@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid ""
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
"(4:3, 16:9, usw.), die ein generelles Seitenverhältnis darstellen."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
......@@ -3339,7 +3339,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
......@@ -3803,9 +3802,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
"Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
"Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen."
"eine neue Instanz von VLC öffnen möchten, wenn Sie auf eine Datei, in ihrer "
"Dateiverwaltung, einen Doppelklick machen. Diese Option wird es Ihnen "
"erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
"einzureihen."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
......@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -12912,7 +12912,7 @@ msgstr "USF-Untertiteldecoder"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Textuntertitel-Decoder"
msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
......@@ -15126,7 +15126,7 @@ msgstr "Zuerst gespielt"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Video-Manager"
msgstr "Filmverwaltung"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
......@@ -16668,7 +16668,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Video-Manager"
msgstr "Filmverwaltung"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
......@@ -19434,7 +19434,6 @@ msgstr ""
"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
......@@ -22071,7 +22070,7 @@ msgstr "&Wiedergabeliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgstr "Strg+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
......@@ -22083,7 +22082,7 @@ msgstr "Mi&nimale Ansicht"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
......@@ -22680,7 +22679,7 @@ msgstr "Resampling-Qualität"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
......@@ -23550,7 +23549,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
msgstr "Index-Datei"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -23836,7 +23835,7 @@ msgstr "Bildschirmaufnahme"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
msgstr "Ihre Fensterverwaltung liefert keine Liste von Anwendungen."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
......@@ -26491,7 +26490,7 @@ msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
......@@ -29022,7 +29021,7 @@ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
msgstr "Spitzenwert in den Spektrumanalysator zeichnen"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
......@@ -29030,7 +29029,7 @@ msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
msgstr "Aktiviert den »flachen« Spektrumanalysator im Spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
......@@ -29058,7 +29057,7 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Spitzenwert-Höhe"
msgstr "Spitzenwerthöhe"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
......@@ -30126,7 +30125,7 @@ msgstr "VLM-Konfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Media-Manager-Edition"
msgstr "Medienverwaltungsausgabe"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
......@@ -30166,7 +30165,7 @@ msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Media Manager-Liste"
msgstr "Medienverwaltungsliste"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
......@@ -30176,7 +30175,7 @@ msgstr "Videoaufzeichnung"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
msgstr "Audioausgabe-Modul"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
......@@ -30490,406 +30489,6 @@ msgstr "VLC media player - Webinterface"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Streamausgabe"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC "
#~ "zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
#~ "Module."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider "
#~ "können Sie daran nichts ändern."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie "
#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als "
#~ "Trennzeichen verwenden."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumcover-Download"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Nur manuell herunterladen"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek laden"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
#~ "Starten von VLC zu laden"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg Zugriff"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
#~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
#~ "auch im RC-Interface verwenden."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für "
#~ "eine perfekte Reproduktion des Originals"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Rechteckige Linear Phase"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonale Linear Phase"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blocküberschneidung (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
#~ "werden soll"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
#~ "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Zyklen pro Grad"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Absturzbericht öffnen …"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nicht senden"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie "
#~ "mit VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf "
#~ "Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von "
#~ "Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen …"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen "
#~ "übermittelt."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nicht erneut fragen"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Kein Absturzbericht gefunden"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
#~ "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
#~ "seine Wiedergabe beendet hat."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Ausgabemodul"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Graphischer Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Unter dem Video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Hilfe …"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
#~ "sollte mit ':' getrennt werden."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
#~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
#~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = "
#~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = "
#~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = "
#~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = "
#~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
#~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, "
#~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-"
#~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = "
#~ "Zeilenumbruch) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die "
#~ "Videoausgabe erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber "
#~ "deutlich langsamer und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -32799,6 +32398,406 @@ msgstr "Streamausgabe"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC "
#~ "zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
#~ "Module."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider "
#~ "können Sie daran nichts ändern."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie "
#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als "
#~ "Trennzeichen verwenden."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumcover-Download"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Nur manuell herunterladen"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek laden"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
#~ "Starten von VLC zu laden"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg Zugriff"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
#~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
#~ "auch im RC-Interface verwenden."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "