Commit 32e342b3 authored by Dean Lee's avatar Dean Lee Committed by Christoph Miebach

l10n: Simplified Chinese update

Signed-off-by: Christoph Miebach's avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 63ae165d
......@@ -12,7 +12,7 @@
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.0-rc3\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.0-rc5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:18+0100\n"
......@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "VLC 控制界面设置"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "热键设置"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085
#: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
......@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "字幕 / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "屏幕显示(OSD)、字幕及“重叠子画面”的相关设置"
msgstr "屏幕显示(OSD)、字幕及「重叠子画面」的相关设置"
#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
......@@ -325,8 +325,8 @@ msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"封包器用于在混流前“预处理”基本流。此设置允许您强制指定一个封包器。您通常不应"
"这样做。\n"
"封包器用于在混流前「预处理」基本流。此设置允许您强制指定一个封包器。您通常不"
"这样做。\n"
"您也可以为每个封包器设置默认参数。"
#: include/vlc_config_cat.h:162
......@@ -712,7 +712,8 @@ msgstr "耳机"
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:366
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
......@@ -980,8 +981,8 @@ msgstr "语言"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "描述"
......@@ -1188,28 +1189,24 @@ msgid "Projection"
msgstr "投影"
#: src/input/es_out.c:3258
#, fuzzy
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "yaw(上下轴不动)"
#: src/input/es_out.c:3260
#, fuzzy
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "行距"
msgstr "pitch(左右轴不动)"
#: src/input/es_out.c:3262
#, fuzzy
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "roll(前后轴不动)"
#: src/input/es_out.c:3265
#, fuzzy
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "fov(视角)"
msgstr "视角"
#: src/input/es_out.c:3270
msgid "Max. luminance"
......@@ -1248,11 +1245,12 @@ msgstr "您的输入无法被打开"
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 无法打开 MRL「%s」。详情请检查日志。"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
......@@ -1713,7 +1711,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:66
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
......@@ -1746,11 +1745,11 @@ msgstr "Unset"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "这将添加音频后期处理滤镜,使声音渲染发生变化。"
msgstr "添加音频后期处理滤镜,使声音渲染发生变化。"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
msgstr "添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
......@@ -1768,7 +1767,7 @@ msgstr "回放前置放大"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "这将允许您为含回放增益信息的流更改默认的目标电平 (89 dB)"
msgstr "允许您为含回放增益信息的流更改默认的目标电平 (89 dB)"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
......@@ -2223,7 +2222,7 @@ msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"这将强制裁剪源视频。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等),表示全局图像宽高比。"
"强制裁剪源视频。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等),表示全局图像宽高比。"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
......@@ -2237,9 +2236,9 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"这将强制指定源宽高比。例如某些 DVD 自称为 16:9,但实际上是 4:3 的。这也可以在"
"影片没有宽高比信息时用来给 VLC 一个提示。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等) 表"
"示全局图像宽高比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素宽高比。"
"强制指定源宽高比。例如某些 DVD 自称为 16:9,但实际上是 4:3 的。这也可以在影片"
"没有宽高比信息时用来给 VLC 一个提示。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等) 表示全"
"局图像宽高比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素宽高比。"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
......@@ -2291,8 +2290,8 @@ msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"这将允许正确处理高度被坑爹编码器错误设为 1088 线的 HDTV-1080 视频。仅在视频为"
"非标准格式(需要全部 1088 线)时,您才应关闭本选项。"
"允许正确处理高度被坑爹编码器错误设为 1088 线的 HDTV-1080 视频。仅在视频为非标"
"准格式(需要全部 1088 线)时,您才应关闭本选项。"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
......@@ -2325,7 +2324,7 @@ msgstr "丢弃延迟的帧"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们应该显示的时间之后才抵达视频输出)。"
msgstr "丢弃延迟的帧 (在它们应该显示的时间之后才抵达视频输出)。"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
......@@ -2335,7 +2334,7 @@ msgstr "静默同步"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "这将防止消息日志被视频输出同步机制的调试输出灌满。"
msgstr "防止消息日志被视频输出同步机制的调试输出灌满。"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
......@@ -2434,7 +2433,7 @@ msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"这将允许您远程同步服务器和客户端的时钟。详细的设置位于“高级 / 网络同步”。"
"允许您远程同步服务器和客户端的时钟。详细的设置位于「高级 / 网络同步」。"
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
......@@ -2574,7 +2573,7 @@ msgid ""
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"您希望使用的 DVD/BluRay 菜单语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使"
"用“any”作为备用设置)。"
"用「any」作为回退设置)。"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
......@@ -2702,8 +2701,8 @@ msgid ""
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"这将允许您同时从多个输入源播放。此功能是实验性的,还不支持所有格式。输入列表"
"用“#“分隔。"
"允许您同时从多个输入源播放。此功能是实验性的,尚不支持所有格式。输入列表用"
"「#」分隔。"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -2843,8 +2842,8 @@ msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"这将添加所谓的“子画面来源”。这些滤镜可将图像或文本覆盖在视频上 (例如 logo、任"
"意文本等)。"
"添加所谓的「子画面源」。这些滤镜可将图像或文本覆盖在视频上 (例如 logo、任意文"
"本等)。"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
......@@ -2855,8 +2854,8 @@ msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建的"
"画面。"
"添加所谓的「子画面滤镜」。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建的子"
"画面。"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -2882,7 +2881,7 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
"决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
"0 = 不自动检测字幕\n"
"1 = 任意字幕文件\n"
"2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
......@@ -3249,8 +3248,8 @@ msgid ""
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"这将允许您在各播放列表项之间保持唯一的流输出实例 (如果未指定则自动插入 "
"gather 流输出模块)"
"允许您在播放列表各项之间保持唯一的流输出实例 (如果未指定则自动插入 gather 流"
"输出模块)"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
......@@ -3407,7 +3406,7 @@ msgstr "在 VLM 启动时读取一个 VLM 配置文件。"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用一个插件缓存"
msgstr "使用插件缓存"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
......@@ -3445,7 +3444,7 @@ msgstr "作为服务进程运行"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "将 VLC 作为一个后台服务进程运行。"
msgstr "将 VLC 作为后台服务进程运行。"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
......@@ -4032,7 +4031,7 @@ msgstr "选择在 DVD 菜单中将光标 / 视角 (yaw 轴) 右移的快捷键
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "激活"
msgstr "导航点击"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
......@@ -4340,7 +4339,7 @@ msgstr "播放列表书签 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
msgstr "允许定义播放列表书签。"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
......@@ -4748,7 +4747,8 @@ msgid "Browser Stop"
msgstr "浏览器停止"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
......@@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr "调谐器频率"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "这将覆盖频道设置。单位为 Hz。"
msgstr "覆盖频道设置。单位为 Hz。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
......@@ -6547,7 +6547,8 @@ msgid ""
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr "TV 频道被脉冲转发器按指定频率分组 (即混流)。调谐接收器时需要此项。"
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "调制 / 组合"
......@@ -7004,13 +7005,13 @@ msgstr "默认 DVD 视角。"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "直接在菜单中启动"
msgstr "从菜单处直接开始播放"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
msgstr "直接在主菜单处开始播放 DVD。这将尝试跳过正片之前的所有警告和引导画面。"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
......@@ -7037,7 +7038,7 @@ msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "没有菜单的 DVD"
msgstr "菜单的 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
......@@ -7331,7 +7332,8 @@ msgstr "音频基本流的声道数目"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "宽度"
......@@ -8270,7 +8272,8 @@ msgstr "电台设备"
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "无线电调谐器设备节点。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
......@@ -9554,7 +9557,7 @@ msgstr "两轮"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "过滤音频两次。这将提供更强的效果。"
msgstr "过滤音频两次。提供更强的效果。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
......@@ -12650,8 +12653,8 @@ msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的码率。这将会生"
"成一个 VBR 流。"
"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的码率。将生成一"
"个 VBR 流。"
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
......@@ -12691,7 +12694,7 @@ msgid ""
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"强制指定一个 0.0 (高) 到 50.0 (低) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的码率。"
"这将会生成一个 VBR 流。"
"生成一个 VBR 流。"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
......@@ -13265,13 +13268,13 @@ msgstr "减少 QP 波动"
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "这将减少曲线压缩之前的 QP 波动。临时降低复杂度。"
msgstr "减少曲线压缩之前的 QP 波动。降低时间复杂度。"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。临时减少突增。"
msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。减少时间上的突增。"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
......@@ -14655,7 +14658,7 @@ msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法定位) 请使用此"
"为 AVI 文件重新创建索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法定位) 请使用此"
"功能。"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
......@@ -15210,7 +15213,7 @@ msgstr "扩展 PMT"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
msgstr "允许用户指定扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
......@@ -15846,7 +15849,8 @@ msgid "Name"
msgstr "名称"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作者"
......@@ -16156,7 +16160,7 @@ msgstr "选择目标位置"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "选择一个输出位置"
msgstr "选择输出位置"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
......@@ -16620,7 +16624,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
msgstr "显示「向前」「向后」按钮"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
......@@ -16731,7 +16735,7 @@ msgstr "是否移除旧的偏好设置?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:114
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 偏好设置文件。"
msgstr "我们发现了旧版本的 VLC 偏好设置文件。"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:115
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
......@@ -17686,18 +17690,18 @@ msgstr "修复 AVI 文件"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Default Caching Level"
msgstr "默认缓冲等级"
msgstr "默认缓存级别"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "正在缓冲"
msgstr "缓存"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "使用完整版偏好设置可为每个访问模块配置自定义的缓值。"
msgstr "使用完整版偏好设置可为每个访问模块配置自定义的缓值。"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
msgid "Codecs / Muxers"
......@@ -17705,7 +17709,7 @@ msgstr "编解码器 / 混流器"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "处理质量"
msgstr "后期处理质量"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
msgid "Edit default application settings for network protocols"
......@@ -17947,8 +17951,8 @@ msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"请为下述功能按新键\n"
"\"%@\""
"请为该功能按下新的组合键\n"
"「%@」"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1451
msgid "Invalid combination"
......@@ -18001,7 +18005,8 @@ msgid "sec."
msgstr "秒"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
......@@ -18363,11 +18368,11 @@ msgstr "显示基本"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "选择一个目录"
msgstr "选择目录"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "选择一个文件"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
......@@ -19662,10 +19667,11 @@ msgid "Extract"
msgstr "提取"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
......@@ -19677,7 +19683,8 @@ msgstr "关闭(&C)"
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "转换"
......@@ -19719,7 +19726,7 @@ msgstr "显示输出"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
msgstr "显示生成的媒体,但可能会减缓整体速度。"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
......@@ -20091,7 +20098,8 @@ msgstr "版本"
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Files"
msgstr "文件"
......@@ -22495,7 +22503,7 @@ msgstr "最大连接数量"
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
msgstr "限制可以连接至 RTSP VOD 的最大客户端数量。0 表示不限制。"
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
......@@ -23034,7 +23042,8 @@ msgstr "MPEG 视频"
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 封包器"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#: modules/services_discovery/avahi.c:52
#: modules/services_discovery/avahi.c:277
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Zeroconf 网络服务"
......@@ -23690,8 +23699,7 @@ msgid ""
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"mosaic 元素的画面将按照该值 (单位为毫秒) 延迟。值较大时,您需要提高输入缓冲大"
"小。"
"mosaic 元素的画面将按照该值 (单位为毫秒) 延迟。值较大时,您需要提高输入缓存。"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
......@@ -24099,7 +24107,7 @@ msgid ""
"need to raise caching values."
msgstr ""
"视频输出的画面将按照该值 (单位为毫秒,应 >= 100 毫秒) 延迟。值较大时,您需要"
"提高输入缓冲大小。"
"提高输入缓。"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
......@@ -24213,13 +24221,12 @@ msgstr "设置发给 Chromecast 的媒体 MIME 内容类型。"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Performance warning"
msgstr "性能选项"
msgstr "性能警告"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""
msgstr "转码时显示性能警告"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:118
msgid "IP Address of the Chromecast."
......@@ -24242,15 +24249,16 @@ msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Chromecast 流输出"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "不再询问"
msgstr "确定,不再显示警告"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:307
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
"cast 此视频需要进行格式转换。此类转换将令处理器全速运转,可能会迅速耗尽您的电"
"池。"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:366
msgid "Chromecast demux wrapper"
......@@ -24520,7 +24528,7 @@ msgstr "会话类别"
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
msgstr "若选择使用 SAP,本选项允许您指定会话类别。"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
......@@ -24598,7 +24606,7 @@ msgstr "传输协议"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
msgstr "选择 RTP 要使用的传输协议。"
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
......@@ -24615,7 +24623,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (参见 RFC3016)。"
msgstr "允许您流式处理 MPEG4 LATM 音频流 (参见 RFC3016)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
......@@ -25777,8 +25785,8 @@ msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"这将控制暗化滤镜的强度,用于 Phosphor 帧率加倍器模拟 CRT TV 旧场的荧光衰减。"
"认: 低。"
"控制暗化滤镜的强度,用于 Phosphor 帧率加倍器模拟 CRT TV 旧场的荧光衰减。默"
"认: 低。"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
......@@ -33345,7 +33353,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "选择一个目录"
#~ msgstr "选择目录"
#, fuzzy
#~ msgid "No folder selected"
......@@ -34198,8 +34206,8 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
#~ msgstr ""
#~ "这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建"
#~ "子画面。"
#~ "添加所谓的「子画面滤镜」。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建的"
#~ "子画面。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -35280,8 +35288,8 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
#~ "请为下述功能按新键\n"
#~ "\"%@\""
#~ "请为该功能按下新的组合键\n"
#~ "「%@」"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
......@@ -35892,7 +35900,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
#~ msgstr "若选择使用 SAP,本选项允许您指定会话类别。"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
......@@ -37731,7 +37739,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "处理质量"
#~ msgstr "后期处理质量"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment