pt_BR.po 254 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
23
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
24 25
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
26
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada plugin do VLC na seo Plugin.\n"
27 28 29
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
30
msgid "VLC modules preferences"
31
msgstr "Preferncias dos mdulos do VLC"
32 33 34

#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
35 36
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
53
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de cache."
54 55 56 57 58 59 60

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61
msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

75
#: include/vlc_help.h:63
76 77 78
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

79
#: include/vlc_help.h:65
80 81 82
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

83
#: include/vlc_help.h:66
84 85 86
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

87
#: include/vlc_help.h:68
88 89 90
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

91
#: include/vlc_help.h:70
92 93
msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
msgstr "Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferncia."
94

95
#: include/vlc_help.h:73
96 97 98
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

99
#: include/vlc_help.h:74
100 101 102
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

103
#: include/vlc_help.h:76
104 105 106
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

107
#: include/vlc_help.h:78
108 109
msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e configurados aqui."
110

111
#: include/vlc_help.h:81
112 113 114
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

115
#: include/vlc_help.h:83
116 117
msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
msgstr "Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do stream de sada."
118

119
#: include/vlc_help.h:86
120 121 122
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

123
#: include/vlc_help.h:88
124 125
msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr "Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
126

127
#: include/vlc_help.h:91
128 129 130
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

131
#: include/vlc_help.h:93
132 133
msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr "Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
134

135
#: include/vlc_help.h:96
136 137 138
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

139
#: include/vlc_help.h:98
140 141
msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
msgstr "Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a aqui."
142

143
#: include/vlc_help.h:101
144 145 146
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

147
#: include/vlc_help.h:103
148 149
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
150
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
151 152
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
153
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/tonalidade/saturao."
154

155
#: include/vlc_help.h:112
156 157 158
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

159
#: include/vlc_help.h:113
160 161 162 163 164 165
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

#: include/vlc_interface.h:123
msgid ""
"\n"
166
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
167 168
msgstr ""
"\n"
169
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
170 171 172

#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
173
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
174
"\n"
175
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
176 177 178
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
179
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
180
"\n"
181
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
182 183 184
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

185 186 187 188 189 190
#: include/vlc_meta.h:28
#: src/input/input_programs.c:99
#: modules/access/cdda/access.c:430
#: modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/dvdnav.c:404
#: modules/demux/mkv.cpp:2189
191
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403
#: modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
202 203 204 205
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
#: include/vlc_meta.h:29
#: src/input/input.c:842
#: src/playlist/sort.c:107
#: src/playlist/sort.c:109
#: modules/access/cdda/access.c:748
#: modules/access/vcdx/access.c:1338
#: modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170
#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
217
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
218
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
219 220
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
#: modules/misc/playlist/m3u.c:60
221 222 223
msgid "Author"
msgstr "Autor"

224 225
#: include/vlc_meta.h:30
#: modules/access/cdda/access.c:429
226
msgid "Artist"
227
msgstr "Artista"
228

229 230
#: include/vlc_meta.h:31
#: modules/access/cdda/access.c:761
231
msgid "Genre"
232
msgstr "Gnero"
233 234 235 236 237

#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

238 239 240 241 242
#: include/vlc_meta.h:33
#: src/input/es_out.c:442
#: src/input/es_out.c:443
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
243 244 245 246 247 248 249 250 251
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
252
msgstr "Data"
253 254 255

#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
256
msgstr "Ajuste"
257 258 259 260 261

#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "Url"

262 263 264 265 266
#: include/vlc_meta.h:38
#: src/input/es_out.c:436
#: src/input/es_out.c:437
#: src/libvlc.h:72
#: modules/demux/mkv.cpp:2222
267 268 269 270 271 272
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
273
msgstr "Nome do Codec"
274 275 276

#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Codec Description"
277
msgstr "Descrio do Codec"
278

279 280
#: src/audio_output/input.c:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
281
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
282 283 284
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

285 286 287 288
#: src/audio_output/input.c:105
#: src/input/input_programs.c:682
#: src/video_output/video_output.c:442
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
289 290 291
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

292 293 294 295
#: src/audio_output/input.c:107
#: modules/gui/macosx/controls.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/playlist.m:172
296
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
297 298 299 300 301
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

#: src/audio_output/input.c:109
msgid "Scope"
302
msgstr "Escopo"
303 304 305 306 307

#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

308 309
#: src/audio_output/input.c:127
#: src/libvlc.h:158
310 311 312
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

313 314 315 316
#: src/audio_output/output.c:104
#: src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
317 318
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Audio Channels"
319 320
msgstr "Canais de Audio"

321 322 323 324 325 326 327 328
#: src/audio_output/output.c:107
#: src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:178
#: modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:386
329 330 331
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

332 333 334 335 336
#: src/audio_output/output.c:109
#: src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:212
#: modules/codec/subsdec.c:92
#: modules/control/gestures.c:87
337 338 339
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

340 341 342 343 344
#: src/audio_output/output.c:111
#: src/audio_output/output.c:147
#: src/libvlc.h:212
#: modules/codec/subsdec.c:92
#: modules/control/gestures.c:87
345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

371 372
#: src/extras/getopt.c:686
#: src/extras/getopt.c:859
373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

397 398
#: src/extras/getopt.c:778
#: src/extras/getopt.c:908
399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

413 414
#: src/input/es_out.c:302
msgid "Stream "
415
msgstr "Stream"
416 417

#: src/input/es_out.c:404
418 419 420 421
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

422 423 424 425 426 427 428 429 430
#: src/input/es_out.c:414
#: src/libvlc.h:708
#: modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:410
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/output.m:156
431 432
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
433

434 435 436 437 438 439
#: src/input/es_out.c:417
#: src/libvlc.h:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/output.m:150
440 441 442 443
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

444 445 446 447
#: src/input/es_out.c:420
#: modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:408
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 449 450
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
451

452 453
#: src/input/es_out.c:428
#: src/input/es_out.c:429
454 455 456 457
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

458 459
#: src/input/es_out.c:431
#: src/input/es_out.c:432
460 461
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
462

463 464 465 466 467 468 469 470
#: src/input/es_out.c:453
#: src/input/es_out.c:455
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
#: modules/gui/macosx/output.m:162
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
471 472 473
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

474 475
#: src/input/es_out.c:460
#: src/input/es_out.c:462
476 477 478
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

479 480
#: src/input/es_out.c:461
#: src/input/es_out.c:463
481 482 483 484
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

485 486
#: src/input/es_out.c:467
#: src/input/es_out.c:469
487 488 489
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

490 491
#: src/input/es_out.c:474
#: src/input/es_out.c:476
492
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
493 494 495
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

496 497
#: src/input/es_out.c:475
#: src/input/es_out.c:477
498 499 500 501
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"

502 503
#: src/input/es_out.c:484
#: src/input/es_out.c:487
504 505 506
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

507 508
#: src/input/es_out.c:493
#: src/input/es_out.c:497
509 510 511
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523
#: src/input/input.c:247
#: src/input/input.c:842
#: src/playlist/item-ext.c:133
#: src/playlist/item-ext.c:391
#: src/playlist/sort.c:107
#: src/playlist/sort.c:109
#: modules/access/cdda/access.c:748
#: modules/access/cdda/access.c:752
#: modules/access/vcdx/access.c:1338
#: modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
524
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
525 526
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
#: modules/misc/playlist/m3u.c:59
527 528 529
msgid "General"
msgstr "Geral"

530
#: src/input/input.c:248
531 532 533
msgid "Playlist Item"
msgstr "tem da lista de reproduo"

534 535
#: src/input/input.c:832
#: src/input/input.c:848
536 537 538 539 540 541
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#: modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132
#: modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/macosx/output.m:328
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
556 557 558
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

559 560 561 562 563
#: src/input/input.c:861
#: src/input/input.c:862
#: modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:229
#: modules/gui/macosx/output.m:345
564
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
565 566 567
msgid "Stream"
msgstr "stream"

568 569 570 571 572 573
#: src/input/input_programs.c:95
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
574 575 576
msgid "Program"
msgstr "Programa"

577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588
#: src/input/input_programs.c:103
#: modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/demux/dvdnav.c:406
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020
#: modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#: modules/gui/macosx/open.m:150
589
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
590 591 592
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

593 594 595 596
#: src/input/input_programs.c:107
#: modules/access/vcdx/access.c:1221
#: modules/access/vcdx/access.c:1222
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
597 598 599
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

600 601
#: src/input/input_programs.c:111
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
602
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
603
msgid "Video Track"
604
msgstr "Faixa de Vdeo"
605

606 607
#: src/input/input_programs.c:114
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
608
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
609
msgid "Audio Track"
610
msgstr "Faixa de Audio"
611

612 613
#: src/input/input_programs.c:117
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
614
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
615
msgid "Subtitles Track"
616 617
msgstr "Faixa de Legendas"

618 619
#: src/input/input_programs.c:356
#: src/input/input_programs.c:358
620 621 622 623
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

624 625
#: src/input/input_programs.c:364
#: src/input/input_programs.c:371
626 627 628 629
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

630
#: src/input/input_programs.c:387
631 632 633
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

634
#: src/input/input_programs.c:390
635 636 637
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

638 639
#: src/input/input_programs.c:396
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
640 641 642
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

643 644
#: src/input/input_programs.c:399
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
645 646 647
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

648 649
#: src/input/input_programs.c:694
#: src/input/input_programs.c:696
650 651 652 653
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"

654
#: src/interface/interface.c:255
655 656 657
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

658
#: src/interface/interface.c:270
659 660 661
msgid "Add interface"
msgstr "Adicionar interface"

662 663
#: src/libvlc.c:280
#: src/libvlc.c:371
664 665 666
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

667
#: src/libvlc.c:306
668
msgid "Help options"
669
msgstr "Opes de ajuda"
670

671
#: src/libvlc.c:324
672
#, c-format
673
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
674
msgstr "Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
675

676 677
#: src/libvlc.c:1364
#: src/misc/configuration.c:1181
678 679 680
msgid "string"
msgstr "string"

681 682
#: src/libvlc.c:1382
#: src/misc/configuration.c:1151
683 684 685
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

686 687
#: src/libvlc.c:1385
#: src/misc/configuration.c:1171
688 689 690
msgid "float"
msgstr "flutuante"

691
#: src/libvlc.c:1391
692 693 694
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

695
#: src/libvlc.c:1392
696 697 698
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

699 700 701
#: src/libvlc.c:1508
#: src/libvlc.c:1563
#: src/libvlc.c:1587
702
#, c-format
703 704 705 706 707 708 709
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

710
#: src/libvlc.c:1533
711 712 713 714 715 716 717 718
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

719
#: src/libvlc.c:1536
720
#, c-format
721 722 723
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

724
#: src/libvlc.c:1581
725
#, c-format
726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
743
msgstr "Ingls Americano"
744 745 746

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
747
msgstr "Ingls (GB)"
748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786

#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Alemo"

#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Francs"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
787
msgstr "Portugus Brasileiro"
788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799

#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/libvlc.h:46
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
800
"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
801 802
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
803
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, e definir vrias opes relacionadas."
804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816

#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

#: src/libvlc.h:52
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

817 818
#: src/libvlc.h:56
#: modules/control/ntservice.c:48
819 820 821 822
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

#: src/libvlc.h:58
823 824
msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr "Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. (valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
825 826 827 828 829 830

#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

#: src/libvlc.h:65
831 832
msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
msgstr "Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, 1=avisos, 2=depurao)."
833 834 835 836 837 838 839 840 841 842

#: src/libvlc.h:68
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

#: src/libvlc.h:73
843 844
msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr "Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
845 846 847 848 849 850

#: src/libvlc.h:77
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

#: src/libvlc.h:79
851 852
msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr "Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
853 854 855 856 857 858

#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

#: src/libvlc.h:84
859 860
msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
msgstr "Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces iro mostrar todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios no deveriam tocar nunca"
861 862 863 864 865 866

#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"

#: src/libvlc.h:90
867 868
msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
msgstr "Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir ao procurar por um arquivo."
869 870

#: src/libvlc.h:93
871
msgid "Modules search path"
872
msgstr "Caminho de procura dos mdulos"
873 874

#: src/libvlc.h:95
875 876
msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Esta opo permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus mdulos."
877 878 879

#: src/libvlc.h:99
msgid ""
880 881
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
882
msgstr ""
883 884
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opo \"audio filter\" na seo mdulos"
885 886 887 888 889 890

#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

#: src/libvlc.h:107
891 892
msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo disponvel."
893 894 895 896 897 898

#: src/libvlc.h:111
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

#: src/libvlc.h:113
899 900
msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a decodificao de audio no ser feita, economizando assim algum processamento"
901 902 903 904 905 906

#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

#: src/libvlc.h:117
907
msgid "This will force a mono audio output."
908 909 910 911 912 913 914
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

#: src/libvlc.h:121
915 916
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930

#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

#: src/libvlc.h:130
931 932
msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 (padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
933 934 935 936 937 938

#: src/libvlc.h:134
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

#: src/libvlc.h:136
939 940
msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr "Isto usa um algortimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato voc pode desabilitar e em algortimo mais simples de reamostragem ser usado no lugar."
941

942 943
#: src/libvlc.h:141
msgid "Audio desynchronization compensation"
944
msgstr "Compensao de dessincronizao de audio"
945

946
#: src/libvlc.h:143
947 948
msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Voc deve dar o nmero de milissegungos. Isto pode ser til se voc notar um descompasso entre o vdeo e o audio."
949

950 951
#: src/libvlc.h:147
msgid "Preferred audio output channels mode"
952
msgstr "Modo de sada de canais de audio de sua preferncia"
953

954
#: src/libvlc.h:149
955 956
msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
msgstr "Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
957

958
#: src/libvlc.h:153
959 960 961
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

962
#: src/libvlc.h:155
963 964
msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr "Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
965

966
#: src/libvlc.h:160
967 968
msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr "Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para modificar o som, ou os mdulos de visualizao (analizador de spectro,...)"
969

970
#: src/libvlc.h:163
971 972 973
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

974
#: src/libvlc.h:166
975 976
msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
msgstr "Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
977

978
#: src/libvlc.h:173
979 980
msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr "Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" d  impresso de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
981 982

#: src/libvlc.h:178
983
msgid ""
984 985
"These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
986
msgstr ""
987 988
"Estas opes permitem que voc modifique o comportamento do subsistema de sada de vdeo. Voc pode por exemplo habilitar filtros de vdeo (desentrelaar, ajuste de imagem, ...).\n"
" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seo  de mdulos \"video filters\" . Voc tambm pode ajustar vrias opes variadas de vdeo."
989

990
#: src/libvlc.h:184
991 992 993
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"

994
#: src/libvlc.h:186
995 996
msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Esta opo permite que voc selecione o mtodo de sada de vdeo usado pelo VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo disponvel."
997

998
#: src/libvlc.h:190
999 1000 1001
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

1002
#: src/libvlc.h:192
1003 1004
msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Voc pode desabilitar completamente a sada de vdeo. Neste caso a decodificao de vdeo no ser feita, economizando algum poder de processamento"
1005

1006 1007
#: src/libvlc.h:195
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
1008 1009 1010
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vdeo"

1011
#: src/libvlc.h:197
1012 1013
msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr "Voc pode forar a largura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se adaptar s caractersticas do vdeo."
1014

1015 1016
#: src/libvlc.h:200
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
1017 1018 1019
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"

1020
#: src/libvlc.h:202
1021 1022
msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr "Voc pode forar a altura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se adaptar s caractersticas do vdeo."
1023

1024
#: src/libvlc.h:205
1025 1026 1027
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vdeo"

1028
#: src/libvlc.h:207
1029 1030
msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr "Voc pode forar o alinhamento do vdeo em sua janela. Por padro (0) ele ser centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, voc tambm pode usar combinaes desses valores)."
1031

1032 1033
#: src/libvlc.h:211
#: modules/codec/subsdec.c:92
1034 1035 1036 1037 1038
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/libvlc.h:213
msgid "Top"
1039
msgstr "Acima"
1040 1041 1042

#: src/libvlc.h:213
msgid "Bottom"
1043
msgstr "Em baixo"
1044 1045 1046

#: src/libvlc.h:214
msgid "Top-Left"
1047
msgstr "Acima  esquerda"
1048 1049 1050

#: src/libvlc.h:214
msgid "Top-Right"
1051
msgstr "Acima  direita"
1052 1053 1054

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
1055
msgstr "Em baixo  esquerda"
1056 1057 1058

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
1059
msgstr "Em baixo  direita"
1060 1061

#: src/libvlc.h:217
1062 1063 1064
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"

1065
#: src/libvlc.h:219
1066 1067 1068
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voc pode ampliar o vdeo pelo fator especificado"

1069
#: src/libvlc.h:221
1070 1071 1072
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"

1073
#: src/libvlc.h:223
1074 1075
msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
msgstr "Quando habilitado, as informaes de cor do vdeo no sero decodificadas (isto tambm permite que voc economize algum poder de processamento)."
1076

1077
#: src/libvlc.h:226
1078 1079 1080
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"

1081
#: src/libvlc.h:228
1082 1083
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Quando esta opo estiver habilitada, o VLC ir sempre iniciar o vdeo no modo tela cheia"
1084

1085
#: src/libvlc.h:231
1086 1087 1088
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"

1089
#: src/libvlc.h:233
1090 1091
msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr "Se habilitado, o VLC ir tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vdeo (acelerao por hardware)."
1092

1093 1094
#: src/libvlc.h:236
#: modules/video_output/directx/directx.c:264
1095 1096 1097 1098
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"

1099 1100
#: src/libvlc.h:237
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1101
msgstr "Sempre colocar a janela de vdeo por cima de outras janelas."
1102

1103
#: src/libvlc.h:240
1104 1105 1106
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forar posio SPU"

1107
#: src/libvlc.h:242
1108 1109
msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
msgstr "Voc pode usar esta opo para colocar as legendas debaixo do filme, ao invs de sobre o filme. Tente diversas posies."
1110

1111
#: src/libvlc.h:245
1112 1113 1114
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar na tela"

1115
#: src/libvlc.h:247
1116 1117
msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vdeo. Isto  chamado de OSD. Voc pode desabilitar esta funo aqui."
1118

1119
#: src/libvlc.h:250
1120 1121 1122
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtros de vdeo"

1123
#: src/libvlc.h:252
1124 1125
msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Isto permite que voc adicione um filtro de ps-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaar, clonar ou distorcer a janela de vdeo."
1126

1127
#: src/libvlc.h:256
1128 1129 1130
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto da fonte"

1131
#: src/libvlc.h:258
1132 1133
msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr "Isto ir forar a razo de aparncia da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade so 4:3. Isto tambm pode ser usado como dica para o VLC quando um filme no possui a informao de aparncia. Formatos aceitos so x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
1134

1135
#: src/libvlc.h:266
1136 1137 1138
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto de destino"

1139
#: src/libvlc.h:268
1140 1141
msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr "Isto ir forar o tamanho do pixel de destino. Por padro o VLC assume que seus pixels so quadrados, a no ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrrio. Isto pode ser usado quando voc coloca a sada de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos so valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1142

1143
#: src/libvlc.h:276
1144 1145
msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
msgstr "Estas opes permitem que voc modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configuraes da interface de rede ou o canal de legendas"
1146

1147
#: src/libvlc.h:280
1148 1149 1150
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relgio contador de mdia de referncia"

1151
#: src/libvlc.h:282
1152 1153
msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), voc deveria ajustar isto para 10000."
1154

1155
#: src/libvlc.h:285
1156 1157 1158
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

1159
#: src/libvlc.h:287
1160
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1161
msgstr "Esta  a porta usada para streams UDP. Por padro, ns escolhemos 1234."
1162

1163
#: src/libvlc.h:289
1164 1165 1166
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"

1167
#: src/libvlc.h:291
1168 1169
msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
msgstr "Este  o tamanho tpico dos pacotes UDP que ns esperamos. Na Ethernet ele  normalmente 1500"
1170

1171
#: src/libvlc.h:294
1172 1173 1174
msgid "Network interface address"
msgstr "Endereo da interface de rede"

1175
#: src/libvlc.h:296
1176 1177
msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
msgstr "Se voc possu diversas interfaces de rede na sua mquina e usa a soluo multicast, voc provavelmente ter que indicar o endereo IP de sua interface de multicast aqui"
1178

1179
#: src/libvlc.h:300
1180 1181 1182
msgid "Time to live"
msgstr "Tempo de vida"

1183
#: src/libvlc.h:302
1184 1185
msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de sada"
1186

1187
#: src/libvlc.h:305
1188 1189 1190
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Escolha o programa (SID)"

1191
#: src/libvlc.h:307
1192 1193 1194
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"

1195
#: src/libvlc.h:309
1196 1197 1198
msgid "Choose audio"
msgstr "Escolha o audio"

1199
#: src/libvlc.h:311
1200 1201
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "D o tipo padro de audio que voc que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
1202

1203 1204
#: src/libvlc.h:314
msgid "Choose audio channel"
1205
msgstr "Escolha o canal de audio"
1206

1207
#: src/libvlc.h:316
1208 1209
msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
msgstr "D o nmero do stream do canal de audio que voc que usar em um DVD (de 1 a n)"
1210

1211 1212
#: src/libvlc.h:319
msgid "Choose subtitle track"
1213 1214
msgstr "Escolha a faixa de legendas"

1215
#: src/libvlc.h:321
1216 1217
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "D o nmero do stream do canal de legendas que voc que usar (de 1 a n)."
1218

1219 1220
#: src/libvlc.h:324
#: src/libvlc.h:325
1221
msgid "Number of time the same input will be repeated"
1222
msgstr "Nmero de vezes que a mesma entrada ser repetida."
1223 1224

#: src/libvlc.h:327
1225 1226 1227
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"

1228
#: src/libvlc.h:332
1229 1230 1231
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Indistino na autodeteco de legendas"

1232
#: src/libvlc.h:342
1233 1234 1235
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"

1236
#: src/libvlc.h:347
1237 1238 1239
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"

1240
#: src/libvlc.h:350
1241 1242
msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
msgstr " Este  o drive de DVD padro (ou arquivo) a ser usado. No se esquea dos doispontos aps a letra do drive (ex D:)"
1243

1244
#: src/libvlc.h:354
1245 1246 1247
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de DVD padro."

1248
#: src/libvlc.h:357
1249 1250 1251
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"

1252
#: src/libvlc.h:360
1253 1254
msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr "Este  o dispositivo de VCD usado por padro. Se voc no especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1255

1256
#: src/libvlc.h:364
1257 1258 1259
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de VCD padro."

1260
#: src/libvlc.h:367
1261 1262 1263
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de Audio CD"

1264
#: src/libvlc.h:370
1265 1266
msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr "Este  o dispositivo de CD de Audio usado por padro. Se voc no especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1267

1268
#: src/libvlc.h:374
1269 1270 1271
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padro."

1272 1273
#: src/libvlc.h:377
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1274 1275 1276
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forar IPv6"

Gildas Bazin's avatar