pt_BR.po 255 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
24 25
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
26 27
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
28 29
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada "
"plugin do VLC na seo Plugin.\n"
30 31 32
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
33
msgid "VLC modules preferences"
34
msgstr "Preferncias dos mdulos do VLC"
35 36 37

#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
38 39
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 57
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de "
"cache."
58 59 60 61 62 63 64

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 66
msgstr ""
"Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

80
#: include/vlc_help.h:63
81 82 83
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

84
#: include/vlc_help.h:65
85 86 87
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

88
#: include/vlc_help.h:66
89 90 91
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

92
#: include/vlc_help.h:68
93 94 95
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

96
#: include/vlc_help.h:70
97 98 99 100 101 102
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das "
"legendas de sua preferncia."
103

104
#: include/vlc_help.h:73
105 106 107
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

108
#: include/vlc_help.h:74
109 110 111
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

112
#: include/vlc_help.h:76
113 114 115
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

116
#: include/vlc_help.h:78
117 118 119 120 121 122
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e "
"configurados aqui."
123

124
#: include/vlc_help.h:81
125 126 127
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

128
#: include/vlc_help.h:83
129 130 131 132 133 134
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
msgstr ""
"Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do "
"stream de sada."
135

136
#: include/vlc_help.h:86
137 138 139
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

140
#: include/vlc_help.h:88
141 142 143 144 145 146
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147

148
#: include/vlc_help.h:91
149 150 151
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

152
#: include/vlc_help.h:93
153 154 155 156 157 158
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159

160
#: include/vlc_help.h:96
161 162 163
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

164
#: include/vlc_help.h:98
165 166 167 168 169 170
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a "
"aqui."
171

172
#: include/vlc_help.h:101
173 174 175
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

176
#: include/vlc_help.h:103
177 178
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 181
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
182 183
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/"
"tonalidade/saturao."
184

185
#: include/vlc_help.h:112
186 187 188
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

189
#: include/vlc_help.h:113
190 191 192 193 194 195
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

#: include/vlc_interface.h:123
msgid ""
"\n"
196 197
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 199
msgstr ""
"\n"
200 201 202
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma "
"janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
203 204 205

#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
206 207 208
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209
"\n"
210 211
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 213 214
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
215 216 217
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios "
"formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
218
"\n"
219 220 221
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
222 223 224
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

225 226 227
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
#: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
228
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
229 230 231 232 233
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
234 235 236 237
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

238 239 240 241 242
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
#: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
#: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
243
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
244 245
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
246 247 248
msgid "Author"
msgstr "Autor"

249
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
250
msgid "Artist"
251
msgstr "Artista"
252

253
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
254
msgid "Genre"
255
msgstr "Gnero"
256 257 258 259 260

#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

261 262
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
263 264 265 266 267 268 269 270 271
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
272
msgstr "Data"
273 274 275

#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
276
msgstr "Ajuste"
277 278 279 280 281

#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "Url"

282 283
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
#: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
284 285 286 287 288 289
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
290
msgstr "Nome do Codec"
291 292 293

#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Codec Description"
294
msgstr "Descrio do Codec"
295

296
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
297
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
298 299 300
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

301 302
#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
#: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
303 304 305
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

306 307 308
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

#: src/audio_output/input.c:109
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

320
#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
321 322 323
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

324 325
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
326 327
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Audio Channels"
328 329
msgstr "Canais de Audio"

330 331 332 333
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
334 335 336
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

337 338
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
339 340 341
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

342 343
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

370
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

395
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

410 411
#: src/input/es_out.c:302
msgid "Stream "
412
msgstr "Stream"
413 414

#: src/input/es_out.c:404
415 416 417 418
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

419 420 421 422
#: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
423 424
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
425

426 427 428
#: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
429 430 431 432
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

433 434
#: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
435 436 437
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
438

439
#: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
440 441 442 443
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

444
#: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
445 446
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
447

448 449 450 451
#: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
#: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
452 453 454
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

455
#: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
456 457 458
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

459
#: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
460 461 462 463
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

464
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
465 466 467
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

468
#: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
469
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
470 471 472
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

473
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
474 475 476 477
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"

478
#: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
479 480 481
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

482
#: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
483 484 485
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

486 487 488 489 490
#: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
#: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
#: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
491
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
492
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
493 494 495
msgid "General"
msgstr "Geral"

496
#: src/input/input.c:248
497 498 499
msgid "Playlist Item"
msgstr "tem da lista de reproduo"

500
#: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
501 502 503 504 505 506
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
507 508 509 510 511 512 513
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
514 515 516
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

517 518 519
#: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
520 521 522
msgid "Stream"
msgstr "stream"

523 524 525
#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
526 527 528
msgid "Program"
msgstr "Programa"

529 530 531 532 533 534
#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
535
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
536 537 538
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

539 540
#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
#: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
541 542 543
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

544
#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
545
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
546
msgid "Video Track"
547
msgstr "Faixa de Vdeo"
548

549
#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
550
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
551
msgid "Audio Track"
552
msgstr "Faixa de Audio"
553

554
#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
555
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
556
msgid "Subtitles Track"
557 558
msgstr "Faixa de Legendas"

559
#: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
560 561 562 563
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

564
#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
565 566 567 568
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

569
#: src/input/input_programs.c:387
570 571 572
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

573
#: src/input/input_programs.c:390
574 575 576
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

577
#: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
578 579 580
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

581
#: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
582 583 584
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

585
#: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
586 587 588 589
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"

590
#: src/interface/interface.c:255
591 592 593
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

594
#: src/interface/interface.c:270
595 596 597
msgid "Add interface"
msgstr "Adicionar interface"

598
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
599 600 601
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

602
#: src/libvlc.c:306
603
msgid "Help options"
604
msgstr "Opes de ajuda"
605

606
#: src/libvlc.c:324
607
#, c-format
608
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
609
msgstr "Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
610

611
#: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
612 613 614
msgid "string"
msgstr "string"

615
#: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
616 617 618
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

619
#: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
620 621 622
msgid "float"
msgstr "flutuante"

623
#: src/libvlc.c:1391
624 625 626
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

627
#: src/libvlc.c:1392
628 629 630
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

631
#: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
632
#, c-format
633 634 635 636 637 638 639
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

640
#: src/libvlc.c:1533
641 642 643 644 645 646 647 648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

649
#: src/libvlc.c:1536
650
#, c-format
651 652 653
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

654
#: src/libvlc.c:1581
655
#, c-format
656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
673
msgstr "Ingls Americano"
674 675 676

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
677
msgstr "Ingls (GB)"
678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716

#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Alemo"

#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Francs"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
717
msgstr "Portugus Brasileiro"
718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729

#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/libvlc.h:46
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
730 731
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
732 733
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
734 735
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748

#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

#: src/libvlc.h:52
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

749
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
750 751 752 753
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

#: src/libvlc.h:58
754 755 756 757 758 759 760 761 762 763
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas "
"pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface "
"padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. "
"(valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
764 765 766 767 768 769

#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

#: src/libvlc.h:65
770 771 772 773 774 775
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, "
"1=avisos, 2=depurao)."
776 777 778 779 780 781 782 783 784 785

#: src/libvlc.h:68
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

#: src/libvlc.h:73
786 787 788 789 790 791
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
792 793 794 795 796 797

#: src/libvlc.h:77
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

#: src/libvlc.h:79
798 799 800 801 802 803
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
804 805 806 807 808 809

#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

#: src/libvlc.h:84
810 811 812 813 814 815 816 817
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces iro mostrar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
818 819 820 821 822 823

#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"

#: src/libvlc.h:90
824 825 826 827 828 829
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir "
"ao procurar por um arquivo."
830 831

#: src/libvlc.h:93
832
msgid "Modules search path"
833
msgstr "Caminho de procura dos mdulos"
834 835

#: src/libvlc.h:95
836 837 838 839 840 841
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"Esta opo permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
"procure por seus mdulos."
842 843 844

#: src/libvlc.h:99
msgid ""
845 846 847 848 849
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
850
msgstr ""
851 852 853 854 855
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a "
"adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opo \"audio filter\" na "
"seo mdulos"
856 857 858 859 860 861

#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

#: src/libvlc.h:107
862 863 864 865 866 867 868
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
869 870 871 872 873 874

#: src/libvlc.h:111
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

#: src/libvlc.h:113
875 876 877 878 879 880
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a "
"decodificao de audio no ser feita, economizando assim algum processamento"
881 882 883 884 885 886

#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

#: src/libvlc.h:117
887
msgid "This will force a mono audio output."
888 889 890 891 892 893 894
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

#: src/libvlc.h:121
895 896 897 898 899
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913

#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

#: src/libvlc.h:130
914 915 916 917 918 919
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 "
"(padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
920 921 922 923 924 925

#: src/libvlc.h:134
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

#: src/libvlc.h:136
926 927 928 929 930 931 932 933
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Isto usa um algortimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato voc pode "
"desabilitar e em algortimo mais simples de reamostragem ser usado no lugar."
934

935 936
#: src/libvlc.h:141
msgid "Audio desynchronization compensation"
937
msgstr "Compensao de dessincronizao de audio"
938

939
#: src/libvlc.h:143
940 941 942 943 944 945 946 947
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Voc deve dar o nmero "
"de milissegungos. Isto pode ser til se voc notar um descompasso entre o "
"vdeo e o audio."
948

949 950
#: src/libvlc.h:147
msgid "Preferred audio output channels mode"
951
msgstr "Modo de sada de canais de audio de sua preferncia"
952

953
#: src/libvlc.h:149
954 955 956 957 958 959 960 961
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que "
"ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
962

963
#: src/libvlc.h:153
964 965 966
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

967
#: src/libvlc.h:155
968 969 970 971 972 973
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
974

975
#: src/libvlc.h:160
976 977 978 979 980 981
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para "
"modificar o som, ou os mdulos de visualizao (analizador de spectro,...)"
982

983
#: src/libvlc.h:163
984 985 986
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

987
#: src/libvlc.h:166
988 989 990 991 992 993 994 995 996 997
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
"de audio para uma sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 "
"completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
998

999
#: src/libvlc.h:173
1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer \"headphone\" d  impresso de um conjunto 5.1 completo de "
"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1007 1008

#: src/libvlc.h:178
1009
msgid ""
1010 1011 1012 1013 1014
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...\n"
" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
"modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1015 1016
msgstr ""

1017
#: src/libvlc.h:184
1018 1019 1020
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"

1021
#: src/libvlc.h:186
1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione o mtodo de sada de vdeo usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
1029

1030
#: src/libvlc.h:190
1031 1032 1033
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

1034
#: src/libvlc.h:192
1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de vdeo. Neste caso a "
"decodificao de vdeo no ser feita, economizando algum poder de "
"processamento"
1042

1043
#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1044 1045 1046
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vdeo"

1047
#: src/libvlc.h:197
1048 1049 1050 1051 1052 1053
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a largura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
1054

1055
#: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1056 1057 1058
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"

1059
#: src/libvlc.h:202
1060 1061 1062 1063 1064 1065
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a altura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
1066

1067
#: src/libvlc.h:205
1068 1069 1070
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vdeo"

1071
#: src/libvlc.h:207
1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Voc pode forar o alinhamento do vdeo em sua janela. Por padro (0) ele "
"ser centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
"voc tambm pode usar combinaes desses valores)."
1080

1081
#: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1082 1083 1084 1085 1086
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/libvlc.h:213
msgid "Top"
1087
msgstr "Acima"
1088 1089 1090

#: src/libvlc.h:213
msgid "Bottom"
1091
msgstr "Em baixo"
1092 1093 1094

#: src/libvlc.h:214
msgid "Top-Left"
1095
msgstr "Acima  esquerda"
1096 1097 1098

#: src/libvlc.h:214
msgid "Top-Right"
1099
msgstr "Acima  direita"
1100 1101 1102

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
1103
msgstr "Em baixo  esquerda"
1104 1105 1106

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
1107
msgstr "Em baixo  direita"
1108 1109

#: src/libvlc.h:217
1110 1111 1112
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"

1113
#: src/libvlc.h:219
1114 1115 1116
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voc pode ampliar o vdeo pelo fator especificado"

1117
#: src/libvlc.h:221
1118 1119 1120
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"

1121
#: src/libvlc.h:223
1122 1123 1124 1125 1126 1127
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Quando habilitado, as informaes de cor do vdeo no sero decodificadas "
"(isto tambm permite que voc economize algum poder de processamento)."
1128

1129
#: src/libvlc.h:226
1130 1131 1132
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"

1133
#: src/libvlc.h:228
1134 1135 1136 1137 1138
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Quando esta opo estiver habilitada, o VLC ir sempre iniciar o vdeo no "
"modo tela cheia"
1139

1140
#: src/libvlc.h:231
1141 1142 1143
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"

1144
#: src/libvlc.h:233
1145 1146 1147 1148 1149 1150
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Se habilitado, o VLC ir tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
"sua placa de vdeo (acelerao por hardware)."
1151

1152
#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1153 1154 1155 1156
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"

1157 1158
#: src/libvlc.h:237
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1159
msgstr "Sempre colocar a janela de vdeo por cima de outras janelas."
1160

1161
#: src/libvlc.h:240
1162 1163 1164
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forar posio SPU"

1165
#: src/libvlc.h:242
1166 1167 1168 1169 1170 1171
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Voc pode usar esta opo para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
"invs de sobre o filme. Tente diversas posies."
1172

1173
#: src/libvlc.h:245
1174 1175 1176
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar na tela"

1177
#: src/libvlc.h:247
1178 1179 1180 1181 1182 1183
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
"O VLC pode mostrar mensagens no vdeo. Isto  chamado de OSD. Voc pode "
"desabilitar esta funo aqui."
1184

1185
#: src/libvlc.h:250
1186 1187 1188
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtros de vdeo"

1189
#: src/libvlc.h:252
1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione um filtro de ps-processamento para melhorar "
"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaar, clonar ou distorcer a "
"janela de vdeo."
1197

1198
#: src/libvlc.h:256
1199 1200 1201
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto da fonte"

1202
#: src/libvlc.h:258
1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar a razo de aparncia da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
"dizem ser 16:9 quando na verdade so 4:3. Isto tambm pode ser usado como "
"dica para o VLC quando um filme no possui a informao de aparncia. "
"Formatos aceitos so x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
"retangularidade do pixel."
1216

1217
#: src/libvlc.h:266
1218 1219 1220
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto de destino"

1221
#: src/libvlc.h:268
1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar o tamanho do pixel de destino. Por padro o VLC assume que "
"seus pixels so quadrados, a no ser que o seu hardware tenha uma forma de "
"dizer o contrrio. Isto pode ser usado quando voc coloca a sada de sinal "
"do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos so valores "
"flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1234

1235
#: src/libvlc.h:276
1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc modifique o comportamento do subsistema de "
"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configuraes da interface de "
"rede ou o canal de legendas"
1244

1245
#: src/libvlc.h:280
1246 1247 1248
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relgio contador de mdia de referncia"

1249
#: src/libvlc.h:282
1250 1251 1252 1253 1254 1255
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), voc deveria ajustar "
"isto para 10000."
1256

1257
#: src/libvlc.h:285
1258 1259 1260
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

1261
#: src/libvlc.h:287
1262
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1263 1264
msgstr ""
"Esta  a porta usada para streams UDP. Por padro, ns escolhemos 1234."
1265

1266
#: src/libvlc.h:289
1267 1268 1269
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"

1270
#: src/libvlc.h:291
1271 1272 1273 1274 1275 1276
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Este  o tamanho tpico dos pacotes UDP que ns esperamos. Na Ethernet ele  "
"normalmente 1500"
1277

1278
#: src/libvlc.h:294
1279 1280 1281
msgid "Network interface address"
msgstr "Endereo da interface de rede"

1282
#: src/libvlc.h:296
1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Se voc possu diversas interfaces de rede na sua mquina e usa a soluo "
"multicast, voc provavelmente ter que indicar o endereo IP de sua "
"interface de multicast aqui"
1291

1292
#: src/libvlc.h:300
1293 1294 1295
msgid "Time to live"
msgstr "Tempo de vida"

1296
#: src/libvlc.h:302
1297 1298 1299 1300 1301 1302
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
"sada"
1303

1304
#: src/libvlc.h:305
1305 1306 1307
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Escolha o programa (SID)"

1308
#: src/libvlc.h:307
1309 1310 1311
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"

1312
#: src/libvlc.h:309
1313 1314 1315
msgid "Choose audio"
msgstr "Escolha o audio"

1316
#: src/libvlc.h:311
1317 1318 1319 1320 1321
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"D o tipo padro de audio que voc que usar em um DVD. (Apenas "
"desenvolvedores)"
1322

1323 1324
#: src/libvlc.h:314
msgid "Choose audio channel"
1325
msgstr "Escolha o canal de audio"
1326

1327
#: src/libvlc.h:316
1328 1329 1330 1331 1332 1333
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de audio que voc que usar em um DVD (de 1 a "
"n)"
1334

1335 1336
#: src/libvlc.h:319
msgid "Choose subtitle track"
1337 1338
msgstr "Escolha a faixa de legendas"

1339
#: src/libvlc.h:321
1340 1341 1342 1343
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de legendas que voc que usar (de 1 a n)."
1344

1345
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1346
msgid "Number of time the same input will be repeated"
1347
msgstr "Nmero de vezes que a mesma entrada ser repetida."
1348 1349

#: src/libvlc.h:327
1350 1351 1352
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"

1353
#: src/libvlc.h:332
1354 1355 1356
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Indistino na autodeteco de legendas"

1357
#: src/libvlc.h:342
1358 1359 1360
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"

1361
#: src/libvlc.h:347
1362 1363 1364
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"

1365
#: src/libvlc.h:350
1366 1367 1368 1369 1370 1371
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
" Este  o drive de DVD padro (ou arquivo) a ser usado. No se esquea dos "
"doispontos aps a letra do drive (ex D:)"
1372

1373
#: src/libvlc.h:354
1374 1375 1376
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de DVD padro."

1377
#: src/libvlc.h:357
1378 1379 1380
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"

1381
#: src/libvlc.h:360
1382 1383 1384 1385 1386 1387
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Este  o dispositivo de VCD usado por padro. Se voc no especificar nada, "
"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1388

1389
#: src/libvlc.h:364
1390 1391 1392
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de VCD padro."

1393
#: src/libvlc.h:367