pt_BR.po 260 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
23
#, fuzzy
24
msgid ""
25
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26
"module in the Modules section.\n"
27 28
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
29 30
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada "
"plugin do VLC na seo Plugin.\n"
31 32 33
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
34 35 36
#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"
37 38

#: include/vlc_help.h:40
39
#, fuzzy
40
msgid ""
41 42
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
59 60
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de "
"cache."
61 62 63 64 65 66 67

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 69
msgstr ""
"Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

83
#: include/vlc_help.h:63
84 85 86
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

87
#: include/vlc_help.h:65
88 89 90
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

91
#: include/vlc_help.h:66
92 93 94
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

95
#: include/vlc_help.h:68
96 97 98
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

99
#: include/vlc_help.h:70
100 101 102 103 104 105
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das "
"legendas de sua preferncia."
106

107
#: include/vlc_help.h:73
108 109 110
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

111
#: include/vlc_help.h:74
112 113 114
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

115
#: include/vlc_help.h:76
116 117 118
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

119
#: include/vlc_help.h:78
120 121 122 123 124 125
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e "
"configurados aqui."
126

127
#: include/vlc_help.h:81
128 129 130
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

131
#: include/vlc_help.h:83
132 133 134 135 136 137
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
msgstr ""
"Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do "
"stream de sada."
138

139
#: include/vlc_help.h:86
140 141 142
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

143
#: include/vlc_help.h:88
144 145 146 147 148 149
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
150

151
#: include/vlc_help.h:91
152 153 154
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

155
#: include/vlc_help.h:93
156 157 158 159 160 161
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
162

163
#: include/vlc_help.h:96
164 165 166
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

167
#: include/vlc_help.h:98
168 169 170 171 172 173
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a "
"aqui."
174

175
#: include/vlc_help.h:101
176 177 178
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

179 180
#: include/vlc_help.h:103
#, fuzzy
181 182
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
183
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
184 185
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
186 187
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/"
"tonalidade/saturao."
188

189
#: include/vlc_help.h:112
190 191 192
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

193
#: include/vlc_help.h:113
194 195 196 197 198 199
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

#: include/vlc_interface.h:123
msgid ""
"\n"
200 201
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 203
msgstr ""
"\n"
204 205 206
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma "
"janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
207 208 209

#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
210 211 212
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213
"\n"
214 215
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 217 218
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
219 220 221
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios "
"formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
222
"\n"
223 224 225
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
226 227 228
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
#: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
#: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
#: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Ingls"

#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Geral"

#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Colar"

#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "_Configuraes"

#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
#: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome do codec"

#: include/vlc_meta.h:40
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrio do codec"

306 307
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
308 309 310
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

311 312
#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
#: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
313 314 315
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

316 317 318
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

#: src/audio_output/input.c:109
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

330
#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
331 332 333
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

334
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
335 336 337 338
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
339 340
msgstr "Canais de audio"

341
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
342
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
343 344
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
345 346 347
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

348
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
349
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
350 351 352
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

353
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
354
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

381
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

406
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

421 422 423 424 425 426
#: src/input/es_out.c:302
#, fuzzy
msgid "Stream "
msgstr "stream"

#: src/input/es_out.c:404
427 428 429 430
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

431 432 433 434 435 436
#: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
437

438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449
#: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

#: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
450

451
#: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
452 453 454 455
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

456 457 458
#: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
459

460 461 462 463
#: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
#: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
464 465 466
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

467
#: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
468 469 470
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

471
#: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
472 473 474 475
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

476 477 478 479 480 481
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

#: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
482 483 484
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

485
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
486 487 488 489
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"

490
#: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
491 492 493
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

494
#: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
495 496 497
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

498 499 500 501 502 503 504
#: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
#: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
#: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
505 506 507
msgid "General"
msgstr "Geral"

508
#: src/input/input.c:248
509 510 511
msgid "Playlist Item"
msgstr "tem da lista de reproduo"

512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534
#: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
msgid "Stream"
msgstr "stream"

535 536 537
#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
538 539 540
msgid "Program"
msgstr "Programa"

541
#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
542
#: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
543 544 545 546
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
547
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
548 549 550
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

551 552
#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
#: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
553 554 555
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

556 557
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
558 559
#, fuzzy
msgid "Video Track"
560 561
msgstr "Faixa de vdeo"

562 563
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
564 565
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
566 567
msgstr "Faixa de audio"

568 569
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
570 571
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
572 573
msgstr "Faixa de Legendas"

574
#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
575 576 577 578
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

579
#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

#: src/input/input_programs.c:389
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

#: src/input/input_programs.c:392
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

592
#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
593 594 595
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

596
#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
597 598 599
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

600
#: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
601 602 603 604
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"

605
#: src/interface/interface.c:255
606 607 608
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

609
#: src/interface/interface.c:270
610 611 612
msgid "Add interface"
msgstr "Adicionar interface"

613
#: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
614 615 616
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

617 618 619 620 621 622
#: src/libvlc.c:305
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Opes de taxa de bits"

#: src/libvlc.c:323
623 624
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
625 626 627 628
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

629
#: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
630 631 632
msgid "string"
msgstr "string"

633
#: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
634 635 636
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

637
#: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
638 639 640
msgid "float"
msgstr "flutuante"

641
#: src/libvlc.c:1396
642 643 644
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

645
#: src/libvlc.c:1397
646 647 648
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

649 650
#: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
#, c-format
651 652 653 654 655 656 657
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

658
#: src/libvlc.c:1538
659 660 661 662 663 664 665 666
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

667 668
#: src/libvlc.c:1541
#, c-format
669 670 671
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

672 673
#: src/libvlc.c:1586
#, c-format
674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
msgstr "Americano"

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr "Ingls"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Alemo"

#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Francs"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileiro"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/libvlc.h:46
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
748 749
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
750 751
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
752 753
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766

#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

#: src/libvlc.h:52
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

767
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
768 769 770 771
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

#: src/libvlc.h:58
772 773 774 775 776 777 778 779 780 781
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas "
"pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface "
"padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. "
"(valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
782 783 784 785 786 787

#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

#: src/libvlc.h:65
788 789 790 791 792 793
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, "
"1=avisos, 2=depurao)."
794 795 796 797 798 799 800 801 802 803

#: src/libvlc.h:68
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

#: src/libvlc.h:73
804 805 806 807 808 809
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
810 811 812 813 814 815

#: src/libvlc.h:77
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

#: src/libvlc.h:79
816 817 818 819 820 821
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
822 823 824 825 826 827

#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

#: src/libvlc.h:84
828
#, fuzzy
829 830
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
831 832
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
833 834 835 836
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces ir mostrar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
837 838 839 840 841 842

#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"

#: src/libvlc.h:90
843 844 845 846 847 848
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir "
"ao procurar por um arquivo."
849 850

#: src/libvlc.h:93
851 852
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
853 854 855
msgstr "Caminho de procura de plugins"

#: src/libvlc.h:95
856
#, fuzzy
857 858
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
859
"modules."
860 861 862
msgstr ""
"Esta opo permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
"procure por seus plugins."
863 864

#: src/libvlc.h:99
865
#, fuzzy
866
msgid ""
867 868 869 870 871
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
872
msgstr ""
873 874 875 876 877
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a "
"adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Para afinar estes filtros, d uma olhada nas opes de plugin \"audio filter"
"\"."
878 879 880 881 882 883

#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

#: src/libvlc.h:107
884 885 886 887 888 889 890
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
891 892 893 894 895 896

#: src/libvlc.h:111
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

#: src/libvlc.h:113
897
#, fuzzy
898
msgid ""
899 900
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
901 902 903
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a "
"decodificao de audio no ser feita, e ir economizar algum processamento"
904 905 906 907 908 909

#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

#: src/libvlc.h:117
910 911
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
912 913 914 915 916 917 918
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

#: src/libvlc.h:121
919 920 921 922 923
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937

#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

#: src/libvlc.h:130
938 939 940 941 942 943
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 "
"(padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
944 945 946 947 948 949

#: src/libvlc.h:134
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

#: src/libvlc.h:136
950
#, fuzzy
951
msgid ""
952 953 954
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
955 956 957 958
msgstr ""
"Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
"processador ento quando voc desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
"baixa ser usado no lugar"
959

960 961 962
#: src/libvlc.h:141
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
963 964
msgstr "Compensar dessincronizao de audio (em ms)"

965 966
#: src/libvlc.h:143
#, fuzzy
967
msgid ""
968 969 970
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
971 972 973
msgstr ""
"Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Isto pode ser til se "
"voc notar um descompasso entre o vdeo e o audio."
974

975 976 977
#: src/libvlc.h:147
#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
978 979
msgstr "Selecione o modo de sada de canais de audio de sua preferncia"

980 981
#: src/libvlc.h:149
#, fuzzy
982 983 984
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
985
"the audio stream being played)."
986 987 988 989
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que "
"ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
990

991
#: src/libvlc.h:153
992 993 994
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

995
#: src/libvlc.h:155
996 997 998 999 1000 1001
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1002

1003 1004
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
1005
msgid ""
1006 1007
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 1009 1010
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para "
"modificar o som."
1011

1012
#: src/libvlc.h:163
1013 1014 1015
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

1016
#: src/libvlc.h:166
1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
"de audio para uma sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 "
"completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
1027

1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
"de audio para uma sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 "
"completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."

#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
1041
msgid ""
1042 1043 1044 1045 1046
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...\n"
" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
"modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1047
msgstr ""
1048 1049 1050 1051 1052
"Estas opes permitem que voc modifique as opes relacionadas ao "
"subsistema de sada de vdeo. Voc pode por exemplo habilitar filtros de "
"vdeo, como desentrelao, ajuste de contraste /tonalidade / saturao, ...\n"
"Habilites estes filtros aqui e configure-os na seo de plugins de filtros "
"de vdeo."
1053

1054
#: src/libvlc.h:184
1055 1056 1057
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"

1058
#: src/libvlc.h:186
1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione o mtodo de sada de vdeo usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
1066

1067
#: src/libvlc.h:190
1068 1069 1070
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

1071 1072
#: src/libvlc.h:192
#, fuzzy
1073
msgid ""
1074 1075
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1076 1077 1078 1079
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de vdeo. Neste caso a "
"decodificao de vdeo no ser feita, o que ir economizar algum poder de "
"processamento"
1080

1081
#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1082 1083 1084
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vdeo"

1085
#: src/libvlc.h:197
1086 1087 1088 1089 1090 1091
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a largura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
1092

1093
#: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1094 1095 1096
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"

1097
#: src/libvlc.h:202
1098 1099 1100 1101 1102 1103
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a altura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
1104

1105
#: src/libvlc.h:205
1106 1107 1108
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vdeo"

1109
#: src/libvlc.h:207
1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Voc pode forar o alinhamento do vdeo em sua janela. Por padro (0) ele "
"ser centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
"voc tambm pode usar combinaes desses valores)."
1118

1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150
#: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Top 40"

#: src/libvlc.h:213
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Esquerdo"

#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Direito"

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:217
1151 1152 1153
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"

1154
#: src/libvlc.h:219
1155 1156 1157
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voc pode ampliar o vdeo pelo fator especificado"

1158
#: src/libvlc.h:221
1159 1160 1161
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"

1162
#: src/libvlc.h:223
1163 1164 1165 1166 1167 1168
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Quando habilitado, as informaes de cor do vdeo no sero decodificadas "
"(isto tambm permite que voc economize algum poder de processamento)."
1169

1170
#: src/libvlc.h:226
1171 1172 1173
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"

1174
#: src/libvlc.h:228
1175 1176 1177 1178 1179
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Quando esta opo estiver habilitada, o VLC ir sempre iniciar o vdeo no "
"modo tela cheia"
1180

1181
#: src/libvlc.h:231
1182 1183 1184
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"

1185 1186
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
1187 1188
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1189
"your graphics card (hardware acceleration)."
1190 1191 1192
msgstr ""
"Se habilitado, o VLC ir tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
"sua placa de vdeo"
1193

1194
#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1195 1196 1197 1198
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"

1199 1200 1201
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1202 1203
msgstr "Sempre colocar a janela de vdeo por cima de outras janelas"

1204
#: src/libvlc.h:240
1205 1206 1207
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forar posio SPU"

1208
#: src/libvlc.h:242
1209 1210 1211 1212 1213 1214
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Voc pode usar esta opo para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
"invs de sobre o filme. Tente diversas posies."
1215

1216
#: src/libvlc.h:245
1217 1218 1219
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar na tela"

1220 1221 1222 1223 1224
#: src/libvlc.h:247
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
1225

1226
#: src/libvlc.h:250
1227 1228 1229
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtros de vdeo"

1230
#: src/libvlc.h:252
1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione um filtro de ps-processamento para melhorar "
"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaar, clonar ou distorcer a "
"janela de vdeo."
1238

1239
#: src/libvlc.h:256
1240 1241 1242
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto da fonte"

1243
#: src/libvlc.h:258
1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar a razo de aparncia da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
"dizem ser 16:9 quando na verdade so 4:3. Isto tambm pode ser usado como "
"dica para o VLC quando um filme no possui a informao de aparncia. "
"Formatos aceitos so x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
"retangularidade do pixel."
1257

1258
#: src/libvlc.h:266
1259 1260 1261
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto de destino"

1262
#: src/libvlc.h:268
1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar o tamanho do pixel de destino. Por padro o VLC assume que "
"seus pixels so quadrados, a no ser que o seu hardware tenha uma forma de "
"dizer o contrrio. Isto pode ser usado quando voc coloca a sada de sinal "
"do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos so valores "
"flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1275

1276 1277
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
1278
msgid ""
1279
"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1280 1281 1282 1283 1284 1285
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc modifique opes relacionadas aos mdulos de "
"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configuraes da interface de "
"rede ou o canal de legendas"
1286

1287
#: src/libvlc.h:280
1288 1289 1290
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relgio contador de mdia de referncia"

1291
#: src/libvlc.h:282
1292 1293 1294 1295 1296 1297
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), voc deveria ajustar "
"isto para 10000."
1298

1299
#: src/libvlc.h:285
1300 1301 1302
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

1303
#: src/libvlc.h:287
1304
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 1306
msgstr ""
"Esta  a porta usada para streams UDP. Por padro, ns escolhemos 1234."
1307

1308
#: src/libvlc.h:289
1309 1310 1311
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"

1312
#: src/libvlc.h:291
1313 1314 1315 1316 1317 1318
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Este  o tamanho tpico dos pacotes UDP que ns esperamos. Na Ethernet ele  "
"normalmente 1500"
1319

1320
#: src/libvlc.h:294
1321 1322 1323
msgid "Network interface address"
msgstr "Endereo da interface de rede"

1324
#: src/libvlc.h:296
1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Se voc possu diversas interfaces de rede na sua mquina e usa a soluo "
"multicast, voc provavelmente ter que indicar o endereo IP de sua "
"interface de multicast aqui"
1333

1334
#: src/libvlc.h:300
1335 1336 1337
msgid "Time to live"
msgstr "Tempo de vida"

1338
#: src/libvlc.h:302
1339 1340 1341 1342 1343 1344
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
"sada"
1345

1346
#: src/libvlc.h:305
1347 1348 1349
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Escolha o programa (SID)"

1350
#: src/libvlc.h:307
1351 1352 1353
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"

1354
#: src/libvlc.h:309
1355 1356 1357
msgid "Choose audio"
msgstr "Escolha o audio"

1358
#: src/libvlc.h:311
1359 1360 1361 1362 1363
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"D o tipo padro de audio que voc que usar em um DVD. (Apenas "
"desenvolvedores)"
1364

1365 1366 1367
#: src/libvlc.h:314
#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
1368 1369
msgstr "Escolha o canal"

1370
#: src/libvlc.h:316
1371 1372 1373 1374 1375 1376
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de audio que voc que usar em um DVD (de 1 a "
"n)"
1377

1378 1379 1380
#: src/libvlc.h:319
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
1381 1382
msgstr "Escolha a faixa de legendas"

1383
#: src/libvlc.h:321
1384 1385 1386 1387
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de legendas que voc que usar (de 1 a n)."
1388

1389 1390 1391 1392 1393
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:327
1394 1395 1396
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"

1397
#: src/libvlc.h:332
1398 1399 1400
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Indistino na autodeteco de legendas"

1401
#: src/libvlc.h:342
1402 1403 1404
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"

1405
#: src/libvlc.h:347
1406 1407 1408
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"

1409
#: src/libvlc.h:350
1410 1411 1412 1413 1414 1415
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
" Este  o drive de DVD padro (ou arquivo) a ser usado. No se esquea dos "
"doispontos aps a letra do drive (ex D:)"
1416

1417
#: src/libvlc.h:354
1418 1419 1420
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de DVD padro."

1421
#: src/libvlc.h:357
1422 1423 1424
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"

1425
#: src/libvlc.h:360
1426 1427 1428 1429 1430 1431
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Este  o dispositivo de VCD usado por padro. Se voc no especificar nada, "
"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1432

1433
#: src/libvlc.h:364
1434 1435 1436
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de VCD padro."

1437
#: src/libvlc.h:367
1438 1439 1440
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de Audio CD"

1441
#: src/libvlc.h:370
1442 1443 1444 1445 1446 1447
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Este  o dispositivo de CD de Audio usado por padro. Se voc no "
"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1448

1449
#: src/libvlc.h:374
1450 1451 1452
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padro."

1453
#: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1454 1455 1456
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forar IPv6"

1457
#: src/libvlc.h:379
1458 1459 1460 1461 1462 1463
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Se voc marcar esta caixa, o IPv6 ser usado por padro para todas as "
"conexes UDP e HTTP"
1464

1465
#: src/libvlc.h:382
1466 1467 1468
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forar IPv4"

1469
#: src/libvlc.h:384
1470 1471 1472 1473 1474 1475
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Se voc marcar esta caixa, o IPv4 ser usado por padro para todas as "
"conexes UDP e HTTP"
1476

1477
#: src/libvlc.h:388
1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opo pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
"(mtodos de descompresso). Apenas usurios avanados devem alterar esta "
"opo sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1486

1487 1488 1489
#: src/libvlc.h:392
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
1490 1491
msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"

1492
#: src/libvlc.h:394
1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
"Isto permite que voc selecione uma lista de codecs que o VLC ir usar em "
"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' ir tentar o codec dummy e o a52 antes "
"de tentar os outros."
1501

1502 1503 1504
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
1505 1506
msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"

1507
#: src/libvlc.h:400
1508 1509 1510 1511 1512
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Isto permite que voc seleciona a ordem em que o VLC ir escolher seus "
"codificadores."
1513

1514
#: src/libvlc.h:404
1515 1516 1517 1518 1519 1520
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc ajuste as opes globais para o subsistema do "
"stream de sada."
1521

1522
#: src/libvlc.h:407
1523 1524 1525
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Escolha o stream de sada"

1526
#: src/libvlc.h:409
1527 1528 1529
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vazio se nenhum stream de sada"