pt_BR.po 307 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
23
#, fuzzy
24
msgid ""
25
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26
"module in the Modules section.\n"
27 28
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
29 30
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada "
"plugin do VLC na seo Plugin.\n"
31 32 33
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
34
msgid "VLC modules preferences"
35
msgstr "Preferncias dos mdulos do VLC"
36 37

#: include/vlc_help.h:40
38
#, fuzzy
39
msgid ""
40
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41
"Modules are sorted by type."
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 58
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de "
"cache."
59 60 61 62 63 64 65

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66
msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

80
#: include/vlc_help.h:63
81 82 83
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

84
#: include/vlc_help.h:65
85 86 87
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

88
#: include/vlc_help.h:66
89 90 91
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

92
#: include/vlc_help.h:68
93 94 95
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

96
#: include/vlc_help.h:70
97 98 99 100 101 102
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das "
"legendas de sua preferncia."
103

104
#: include/vlc_help.h:73
105 106 107
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

108
#: include/vlc_help.h:74
109 110 111
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

112
#: include/vlc_help.h:76
113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Configuraes de demuxers"

#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

#: include/vlc_help.h:79
123 124 125
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

126
#: include/vlc_help.h:81
127 128 129 130 131 132 133 134
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e "
"configurados aqui."

#: include/vlc_help.h:84
135 136 137
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

138
#: include/vlc_help.h:86
139
#, fuzzy
140
msgid ""
141
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 143 144 145 146 147
"access module."
msgstr ""
"Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do "
"stream de sada."

#: include/vlc_help.h:89
148 149 150
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

151
#: include/vlc_help.h:91
152 153 154 155 156 157 158 159
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."

#: include/vlc_help.h:94
160 161 162
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

163
#: include/vlc_help.h:96
164 165 166 167 168 169 170 171
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."

#: include/vlc_help.h:99
172 173 174
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

175
#: include/vlc_help.h:101
176 177 178 179 180 181 182 183
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a "
"aqui."

#: include/vlc_help.h:104
184 185 186
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

187
#: include/vlc_help.h:106
188 189
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 192
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
193 194
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/"
"tonalidade/saturao."
195

196
#: include/vlc_help.h:115
197 198 199
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

200
#: include/vlc_help.h:116
201 202 203
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

204
#: include/vlc_interface.h:131
205 206
msgid ""
"\n"
207 208
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 210
msgstr ""
"\n"
211 212 213
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma "
"janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
214

215
#: include/vlc_interface.h:164
216
msgid ""
217 218 219
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220
"\n"
221 222
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 224 225
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
226 227 228
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios "
"formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
229
"\n"
230 231 232
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
233 234 235
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

236
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
237
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238
#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
239 240 241 242
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
244 245
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
246
#: modules/mux/asf.c:43
247 248 249
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

250
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
251 252 253
#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 255
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
256
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
258
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 260
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
#: modules/mux/asf.c:46
261 262 263
msgid "Author"
msgstr "Autor"

264 265
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:425
266
msgid "Artist"
267
msgstr "Artista"
268

269 270
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
271
msgid "Genre"
272
msgstr "Gnero"
273

274
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 276 277
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

278
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
279 280
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 282 283
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

284
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 286 287 288 289
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
290
msgstr "Data"
291 292 293

#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
294
msgstr "Ajuste"
295

296 297 298 299
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
300
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 302
msgid "URL"
msgstr "URL"
303

304
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
305
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 307 308 309 310
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
311
msgstr "Nome do Codec"
312 313 314

#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Codec Description"
315
msgstr "Descrio do Codec"
316

317 318
#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
319 320 321
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

322 323
#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 325 326
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

327
#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
328
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 331 332
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

333
#: src/audio_output/input.c:110
334
msgid "Scope"
335
msgstr "Escopo"
336

337
#: src/audio_output/input.c:112
338 339 340
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

341 342 343 344 345 346
#: src/audio_output/input.c:119
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "V para:"

#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
347 348 349
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

350
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 352
#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
353
msgid "Audio Channels"
354 355
msgstr "Canais de Audio"

356 357 358 359
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 361 362
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

363 364
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 366 367
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

368 369
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 371 372
msgid "Right"
msgstr "Direito"

373
#: src/audio_output/output.c:135
374 375 376
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

377
#: src/audio_output/output.c:147
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

396
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

421
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

436
#: src/input/control.c:264
437 438 439 440 441
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:301
442
msgid "Stream "
443
msgstr "Stream"
444

445
#: src/input/es_out.c:348
446 447 448 449
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

450
#: src/input/es_out.c:350
451 452
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
453

454
#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
455 456 457 458
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

459 460
#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
461
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
462
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
463 464
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
465

466
#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
467 468
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
469
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
470 471 472
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

473
#: src/input/es_out.c:373
474 475 476
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

477
#: src/input/es_out.c:374
478 479 480 481
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

482
#: src/input/es_out.c:378
483 484 485
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

486
#: src/input/es_out.c:382
487 488 489
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

490
#: src/input/es_out.c:383
491 492 493 494
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"

495
#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
496
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
497
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
498
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 500 501
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

502
#: src/input/es_out.c:392
503 504 505
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

506
#: src/input/es_out.c:398
507 508 509
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

510 511 512
#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
513 514 515
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"

516
#: src/input/input.c:268
517 518 519
msgid "Bookmark"
msgstr ""

520
#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
521 522 523 524 525 526 527 528
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
529 530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
531
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
532
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 534 535
msgid "General"
msgstr "Geral"

536
#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
537
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
538 539 540 541
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 543 544 545 546
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
547 548
#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
549 550 551
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

552 553 554
#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 556 557
msgid "Stream"
msgstr "stream"

558
#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
559 560 561 562 563 564
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Duration"
msgstr "Durao"

565
#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
566
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
567
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
568 569 570
msgid "Program"
msgstr "Programa"

571 572
#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
573 574
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
575 576
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
577
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
578 579 580
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

581
#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
582
#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 584 585
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

586 587
#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
588
msgid "Video Track"
589
msgstr "Faixa de Vdeo"
590

591 592
#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
593
msgid "Audio Track"
594
msgstr "Faixa de Audio"
595

596 597
#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
598
msgid "Subtitles Track"
599 600
msgstr "Faixa de Legendas"

601
#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 603 604 605
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

606
#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 608 609 610
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

611
#: src/input/input_programs.c:395
612 613 614
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

615
#: src/input/input_programs.c:398
616 617 618
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

619
#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
620 621 622
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

623
#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
624 625 626
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

627
#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 629 630 631
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"

632
#: src/interface/interface.c:261
633 634 635
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

636 637
#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
638 639
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
640 641
msgstr "Adicionar interface"

642
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 644 645
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

646
#: src/libvlc.c:308
647
msgid "Help options"
648
msgstr "Opes de ajuda"
649

650
#: src/libvlc.c:326
651
#, c-format
652
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
653
msgstr "Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
654

655
#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
656 657 658
msgid "string"
msgstr "string"

659
#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
660 661 662
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

663
#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 665 666
msgid "float"
msgstr "flutuante"

667
#: src/libvlc.c:1411
668 669 670
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

671
#: src/libvlc.c:1412
672 673 674
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

675 676
#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
#, c-format
677 678 679 680 681 682 683
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

684
#: src/libvlc.c:1553
685 686 687 688 689 690 691 692
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

693 694
#: src/libvlc.c:1556
#, c-format
695 696 697
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

698 699
#: src/libvlc.c:1601
#, c-format
700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

711
#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 713 714 715 716
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
717
msgstr "Ingls Americano"
718 719 720

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
721
msgstr "Ingls (GB)"
722

723
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
724 725 726
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

727
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
728 729 730
msgid "German"
msgstr "Alemo"

731
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
732 733 734
msgid "French"
msgstr "Francs"

735
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
736 737 738
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

739
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
740 741 742
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

743
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
744 745 746
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

747
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
748 749 750
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

751
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
752 753 754
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

755
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 757 758 759 760
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
761
msgstr "Portugus Brasileiro"
762

763
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
764 765 766
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

767
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
768 769 770
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

771
#: src/libvlc.h:47
772 773
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 775
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
776 777
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
778 779
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
780

781
#: src/libvlc.h:51
782 783 784
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

785
#: src/libvlc.h:53
786 787 788 789 790 791 792
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

793
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 795 796
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

797
#: src/libvlc.h:59
798
#, fuzzy
799 800 801
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 803
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 805 806 807 808
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas "
"pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface "
"padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. "
"(valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
809

810
#: src/libvlc.h:64
811 812 813
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

814 815 816 817 818 819 820
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, "
"1=avisos, 2=depurao)."
821

822
#: src/libvlc.h:69
823 824 825
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

826
#: src/libvlc.h:71
827 828 829
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

830 831 832 833 834 835 836
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
837

838
#: src/libvlc.h:78
839 840 841
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

842 843 844 845 846 847 848
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
849

850
#: src/libvlc.h:83
851 852 853
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

854 855 856 857 858 859 860 861 862
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces iro mostrar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
863

864
#: src/libvlc.h:89
865 866 867
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"

868 869 870 871 872 873 874
#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir "
"ao procurar por um arquivo."
875

876
#: src/libvlc.h:94
877
msgid "Modules search path"
878
msgstr "Caminho de procura dos mdulos"
879

880 881 882 883 884 885 886
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"Esta opo permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
"procure por seus mdulos."
887

888
#: src/libvlc.h:100
889
#, fuzzy
890
msgid ""
891 892
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
893 894 895
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
896
msgstr ""
897 898 899 900 901
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a "
"adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opo \"audio filter\" na "
"seo mdulos"
902

903
#: src/libvlc.h:106
904 905 906
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

907 908 909 910 911 912 913 914
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
915

916
#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 918 919
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

920 921 922 923 924 925 926
#: src/libvlc.h:114
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a "
"decodificao de audio no ser feita, economizando assim algum processamento"
927

928
#: src/libvlc.h:117
929 930 931
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

932
#: src/libvlc.h:118
933
msgid "This will force a mono audio output."
934 935
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

936
#: src/libvlc.h:120
937 938 939
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

940
#: src/libvlc.h:122
941
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 943 944
msgstr ""
"Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
945

946
#: src/libvlc.h:125
947 948 949
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

950
#: src/libvlc.h:127
951 952 953
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

954
#: src/libvlc.h:129
955 956 957
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

958 959 960 961 962 963 964
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 "
"(padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965

966
#: src/libvlc.h:135
967 968 969
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

970 971 972 973 974 975 976 977 978
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Isto usa um algortimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato voc pode "
"desabilitar e em algortimo mais simples de reamostragem ser usado no lugar."
979

980
#: src/libvlc.h:142
981
msgid "Audio desynchronization compensation"
982
msgstr "Compensao de dessincronizao de audio"
983

984 985 986 987 988 989 990 991 992
#: src/libvlc.h:144
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Voc deve dar o nmero "
"de milissegungos. Isto pode ser til se voc notar um descompasso entre o "
"vdeo e o audio."
993

994
#: src/libvlc.h:148
995
msgid "Preferred audio output channels mode"
996
msgstr "Modo de sada de canais de audio de sua preferncia"
997

998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006
#: src/libvlc.h:150
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que "
"ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1007

1008
#: src/libvlc.h:154
1009 1010 1011
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1019

1020
#: src/libvlc.h:161
1021
#, fuzzy
1022
msgid ""
1023 1024
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 1026 1027
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para "
"modificar o som, ou os mdulos de visualizao (analizador de spectro,...)"
1028

1029
#: src/libvlc.h:164
1030 1031 1032
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

1033
#: src/libvlc.h:166
1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer \"headphone\" d  impresso de um conjunto 5.1 completo de "
"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1041

1042 1043
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
1044
msgid ""
1045 1046
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 1048
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1049
msgstr ""
1050 1051 1052 1053 1054
"Estas opes permitem que voc modifique o comportamento do subsistema de "
"sada de vdeo. Voc pode por exemplo habilitar filtros de vdeo "
"(desentrelaar, ajuste de imagem, ...).\n"
" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seo  de mdulos \"video "
"filters\" . Voc tambm pode ajustar vrias opes variadas de vdeo."
1055

1056
#: src/libvlc.h:177
1057 1058 1059
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"

1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067
#: src/libvlc.h:179
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione o mtodo de sada de vdeo usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
1068

1069
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1070 1071 1072
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de vdeo. Neste caso a "
"decodificao de vdeo no ser feita, economizando algum poder de "
"processamento"
1081

1082 1083
#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 1085 1086
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vdeo"

1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a largura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
1094

1095 1096
#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
1097 1098 1099
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"

1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a altura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."

#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Codec de vdeo"

#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:203
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Codec de vdeo"
1123

1124
#: src/libvlc.h:205
1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "Tamanho do vdeo"

#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:212
1140 1141 1142
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vdeo"

1143
#: src/libvlc.h:214
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146 1147
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1148 1149 1150 1151 1152
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Voc pode forar o alinhamento do vdeo em sua janela. Por padro (0) ele "
"ser centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
"voc tambm pode usar combinaes desses valores)."
1153

1154
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1155 1156 1157
msgid "Center"
msgstr "Centro"

1158
#: src/libvlc.h:219
1159
msgid "Top"
1160
msgstr "Acima"
1161

1162
#: src/libvlc.h:219
1163
msgid "Bottom"
1164
msgstr "Em baixo"
1165

1166
#: src/libvlc.h:220
1167
msgid "Top-Left"
1168
msgstr "Acima  esquerda"
1169

1170
#: src/libvlc.h:220
1171
msgid "Top-Right"
1172
msgstr "Acima  direita"
1173

1174
#: src/libvlc.h:220
1175
msgid "Bottom-Left"
1176
msgstr "Em baixo  esquerda"
1177

1178
#: src/libvlc.h:220
1179
msgid "Bottom-Right"
1180
msgstr "Em baixo  direita"
1181

1182
#: src/libvlc.h:222
1183 1184 1185
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"

1186
#: src/libvlc.h:224
1187 1188 1189
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voc pode ampliar o vdeo pelo fator especificado"

1190
#: src/libvlc.h:226
1191 1192 1193
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"

1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Quando habilitado, as informaes de cor do vdeo no sero decodificadas "
"(isto tambm permite que voc economize algum poder de processamento)."
1201

1202
#: src/libvlc.h:231
1203 1204 1205
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"

1206
#: src/libvlc.h:233
1207
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1208 1209 1210
msgstr ""
"Quando esta opo estiver habilitada, o VLC ir sempre iniciar o vdeo no "
"modo tela cheia"
1211

1212
#: src/libvlc.h:236
1213 1214 1215
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"

1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Se habilitado, o VLC ir tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
"sua placa de vdeo (acelerao por hardware)."
1223

1224
#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1225 1226 1227
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"