# Thai translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Chaisiri Toomthong , 2015 # Chalermpon Dasri , 2013 # , 2006 # jerng , 2014 # Rockers RRock , 2017 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1037 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "โปรแกรมนี้ \"ไม่รับประกัน\" การใช้งาน ที่กว่าเกินขอบเขตของข้ออนุญาตทางกฎหมาย\n" "คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n" "ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n" "เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "ค่าปรับแต่ง VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085 msgid "Interface" msgstr "ส่วนติดต่อ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "ตัวผันค่า" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ตัวผันค่าเสียงที่ใช้ในการทำกระแสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "มโนภาพ" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "มโนภาพเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "มอดูลแสดงผล" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลแสดงวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "ค่าตั้งส่วนที่เกี่ยวข้องกับ การแสดงผลผ่านหน้าจอ(OSD) บทบรรยาย และ \"ภาพซ้อน\"" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "ที่คั่น" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "มอดูลเข้าใช้" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "ค่าตั้งเกี่ยวกับการเข้าใช้ส่วนต่างๆ ค่าพื้นๆ ที่คุณอาจต้องการปรับแก้ได้แก่พร็อกซี HTTP หรือการทำแคช" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "ตัวผันค่ากระแส" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลเฉพาะ ซึ่งช่วยในการปฏิบัติงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าของ VLC " "โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ตัวแยกกระแสที่ใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ รูปภาพ หรือตัวอ่านและตัวลงรหัสวีดิทัศน์+เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านและตัวลงรหัสเสียง (เฉพาะเสียงอย่างเดียว)" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "ค่าตั้งส่วนส่งกระแสที่ถูกใช้ในการทำกระแสเซิร์ฟเวอร์ หรือในการบันทึกกระแสที่จะเข้ามา\n" "ตอนแรกกระแสจะถูกรวมและส่งผ่านมอดูล\"เข้าใช้งาน\" ซึ่งสามารถบันทึกกระแสเป็นแฟ้ม " "หรือทำกระแสส่งไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "มอดูลส่งกระแสเสียง ช่วยในการกระบวนการทำกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การทำซ้ำ...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "ส่วนเข้าใช้งานส่วนแสดงผล" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "กระแสเสียงออก" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112 msgid "Playlist" msgstr "ผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "พฤติกรรมทั่วไปผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "ค้นหาบริการ" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "เปิด&ท&ี&่เก็บแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "ข้อมูล&ส&ื&่อ" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&ข&้อความ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ช่วงจำเ&พาะ" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "ที่&ค&ั&่นกำหนดเอง" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "การ&ต&ั&้งค่า VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&เกี่ยวกับ" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "ข้อมูล..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "เปลี่ยนชื่อที่เก็บแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "แสดงจุดที่เก็บแฟ้มไว้..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บไว้..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ทำกระแส..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "บันทึก..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "เล่นซ้ำตัวเดียว" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "ปิดการสุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "เพิ่มแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "เพิ่มที่เก็บแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "บันทึก&ผังเล่นเป็นแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "คลื่น" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

เอกสาร (ภาษาอังกฤษ)

คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ วิกิ ของ VideoLAN

หากคุณพึ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน
การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC " "เบื้องต้น

คุณอาจจะหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก
เอกสารการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

สำหรับการใช้งานด้านการบันทึกข้อมูล " "การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส " "คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล

ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง " "โปรดศึกษา คลังความรู้

เกี่ยวกับใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ อ่านหน้า ปุ่มลัดต่างๆ

วิธีใช้ (ภาษาอังกฤษ)

ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม " "โปรดค้นคว้าที่ FAQ ก่อน

แล้วจึงรับ (และให้) ความช่วยเหลือการใช้งานได้ที่ กระดานสนทนากลุ่มเมล หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (#videolan ที่ irc.freenode." "net).

การมีส่วนร่วมกับโครงการ

คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN " "โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม " "และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเรา " "และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย โฆษณา โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "ถึงจำนวนสูงสุดของตัวกรอง (%u) แล้ว" #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "ปิดใช้" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spectrometer" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ตัวผันค่าเสียง" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "อัตราส่งความดัง" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "ID ดั้งเดิม" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ดอลบีเซอร์ราวนด์" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "สเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "สเตริโอสลับข้าง" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "หูฟัง" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ตรรกะ" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "สตริง" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "ต้องการดูวิธีการใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "การใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n" "คุณสามารถใส่กระแสได้หลายตัวในคอมมานไลน์\n" "พวกมันจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n" "ตัวที่ใส่ก่อนก็จะถูกเล่นก่อน\n" "\n" "รูปแบบตัวเลือก:\n" " --ตัวเลือก รูปแบบมาตรฐานของตัวเลือก ที่จะใช้ในการเล่นโปรแกรม\n" " -ตัวเลือก ตัวอักษรย่อตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n" " :ตัวเลือก ตัวเลือกที่จะนำไปใช้ในการเล่นกระแสโดยตรง\n" " และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n" "\n" "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น MRL กระแส:\n" " [[ส่วนเข้าใช้][/รูปแบบแฟ้ม]://]ที่อยู่ URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน]]]\n" " [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n" "\n" " --ตัวเลือก สามารถใส่เป็น \":ตัวเลือก\" ใน MRL ได้\n" " :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n" "\n" " ส่วนเข้าใช้ คือ ประเภทแหล่งของสื่อ\n" " dir - ที่เก็บแฟ้ม\n" " dvd - DVD\n" " file - แฟ้ม\n" " ftp - ที่อยู่ FTP\n" " http - ที่อยู่ HTTP\n" " rtp - ที่อยู่ RTP\n" " เป็นต้น\n" "\n" " รูปแบบแฟ้ม คือ ประเภทของแฟ้มตามตัวแยกกระแส\n" " ไม่ต้องระบุในส่วนนี้ หากไม่ทราบประเภทแฟ้ม\n" " avi - แฟ้ม AVI\n" " flac - แฟ้ม FLAC\n" " mp4 - แฟ้ม MP4\n" " mpga - แฟ้ม MPEG / MP3\n" " mpgv - แฟ้ม MPEG-I/II\n" " ogg - แฟ้ม OGG\n" " wav - แฟ้ม WAV\n" " เป็นต้น\n" "\n" " ที่อยู่ URL คือ ที่ตั้งสื่อหรือพาธของแฟ้ม\n" "\n" " ชื่อเรื่องและชื่อตอน สามารถเรียงลำดับได้\n" " โดยใช้เครื่องหมายยัติภังค์ \"-\" คั่นแบ่ง\n" " ระหว่างรูปแบบคำสั่ง\n" "\n" "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น URL:\n" " file:///พาธ/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อทั่วไป\n" " http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก HTTP URL\n" " ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก FTP URL\n" " mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก MMS URL\n" " screen:// จับภาพหน้าจอ\n" " dvd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น DVD\n" " vcd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น VCD\n" " cdda://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น CD เสียง\n" " udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n" " เล่นกระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n" " vlc://pause:<วินาที> พักการเล่นตามจำนวนวินาทีที่ระบุ\n" " vlc://quit ออกจาก VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(ใช้ค่าปริยาย)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(ปิดใช้ค่าปริยาย)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "หมายเหตุ:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "เติม --advanced ลงในคอมมานด์ไลน์เพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "โมดูล %u ไม่ถูกแสดงผลเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC รุ่น %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "คอมไพล์โดย %s เมื่อ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ถ่ายข้อมูลไปยังแฟ้ม vlc-help.txt\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อ...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ" #: src/input/control.c:203 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ที่คั่น %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "ยังไม่รองรับตัวแปลงสัญญาณนี้" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านรหัสรูปแบบ \"%4.4s\" ได้ (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "ตัวถอด/ลงรหัสที่ไม่สามารถระบุได้" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ไม่สามารถระบุตัวถอด/ลงรหัสเสียงหรือวีดิทัศน์นี้ได้" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s" #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้" #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543 msgid "Track" msgstr "ร่องข้อมูล" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "รายการ" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "กระแส %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "สัญญาณรบกวน" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: src/input/es_out.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u" #: src/input/es_out.c:2132 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u" #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "บทบรรยาย" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: src/input/es_out.c:3079 msgid "Original ID" msgstr "ID ดั้งเดิม" #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: src/input/es_out.c:3106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "ช่อง" #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม" #: src/input/es_out.c:3111 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3121 msgid "Bits per sample" msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง" #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิต" #: src/input/es_out.c:3126 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Track replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังเป็นร่องข้อมูล" #: src/input/es_out.c:3140 msgid "Album replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังเป็นอัลบัม" #: src/input/es_out.c:3141 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3151 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม" #: src/input/es_out.c:3156 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "อัตราเฟรม" #: src/input/es_out.c:3177 msgid "Decoded format" msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส" #: src/input/es_out.c:3182 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "บริเวณ 3:ซ้าย" #: src/input/es_out.c:3182 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "ซ้าย" #: src/input/es_out.c:3183 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3183 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: src/input/es_out.c:3184 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "ซ้ายล่าง" #: src/input/es_out.c:3184 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "ขวาล่าง" #: src/input/es_out.c:3185 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "บริเวณ 2:ล่าง" #: src/input/es_out.c:3185 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "ขวา" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ปลายทาง" #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "ไม่กำหนด" #: src/input/es_out.c:3195 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 เส้น / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3197 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 เส้น / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "ข้อความสี" #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/input/es_out.c:3219 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "การกระจายของสี" #: src/input/es_out.c:3236 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "ข้อความสี" #: src/input/es_out.c:3236 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3238 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Full bass" #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "กลาง" #: src/input/es_out.c:3246 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ซ้ายบน" #: src/input/es_out.c:3247 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "กลาง" #: src/input/es_out.c:3248 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "ซ้ายล่าง" #: src/input/es_out.c:3249 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "ซ้ายล่าง" #: src/input/es_out.c:3253 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3265 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3268 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "ทิศทางการกลับ" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "ระดับเสียง" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3287 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน" #: src/input/es_out.c:3292 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน" #: src/input/es_out.c:3300 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "ภาษาหลัก" #: src/input/es_out.c:3307 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "ภาษาหลัก" #: src/input/es_out.c:3314 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "ภาษาหลัก" #: src/input/es_out.c:3321 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "ขาว" #: src/input/input.c:2655 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดส่วนนำเข้าของคุณได้" #: src/input/input.c:2656 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 #: modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "ประเภท" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "อัลบัม" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ร่องข้อมูลที่" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ความนิยม" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "วันเวลา" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ค่าตั้ง" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "กำลังเล่น" #: src/input/meta.c:69 msgid "Publisher" msgstr "ผู้จัดจำหน่าย" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "ลงรหัสโดย" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "URL งานศิลป์" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ID ร่องข้อมูล" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "จำนวนร่องข้อมูล" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "ผู้กำกับ" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "ปีที่" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "ตอนที่" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "เรื่อง" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "นักแสดง" #: src/input/meta.c:79 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "ศิลปิน" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "ร่องข้อมูลที่" #: src/input/var.c:159 msgid "Bookmark" msgstr "ที่ขั้น" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "รายการต่างๆ" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "ตอนที่" #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "ร่องวีดิทัศน์" #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "ร่องเสียง" #: src/input/var.c:207 msgid "Subtitle Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "เรื่องถัดไป" #: src/input/var.c:282 msgid "Previous title" msgstr "เรื่องก่อนหน้า" #: src/input/var.c:289 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "หมดเวลา" #: src/input/var.c:296 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "หมดเวลา" #: src/input/var.c:330 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "เรื่องที่ %i%s" #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "ตอนที่ %i" #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "ตอนถัดไป" #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "ตอนก่อนหน้า" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "สื่อ: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "คอนโซล" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "เว็บ" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "ปูมดีบั๊ก" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "การลากเมาส์" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "การใช้คำสั่ง 'vlc' จะทำงานโดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ " "ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "th" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "แสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 แบบเดิม" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 สองเท่า" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้จะอนุญาตให้คุณตั้งค่าส่วนติดต่อที่ใช้โดย VLC ได้ คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลัก " "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม และกำหนดตัวเลือกอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ใช้โดย VLC ซึ่งจะทำการเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยปริยาย" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC " "พวกมันจะถูกเรียกใช้งานไว้เบื้องหลังส่วนติดต่อปริยาย " "ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกรายการมอดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (การควบคุมระยะไกล), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ชั้นรายละเอียด (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "กระแสปริยาย" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "กระนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "ข้อความสี" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "นี่จะเปิดใช้การใช้สีในส่วนข้อความของคอนโซล " "โปรแกรมเทอร์มินัลของคุณจำเป็นรองรับการใช้ระบบสีของ Linux เพื่อทำการนี้" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้แล้ว ค่าปรับแต่งและ/หรือส่วนติดต่อต่างๆ จะแสดงตัวเลือกทั้งหมดที่พร้อมใช้งาน " "รวมถึงตัวเลือกที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่ควรเข้าไปปรับแต่งด้วย" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "เมื่อเปิดใช้งานสิ่งนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบในเวลาที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "มอดูลส่งเสียง" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "แฟ้มสื่อ" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "เปิดใช้เสียง" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Musical" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "ที่ตั้ง" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "ข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "ผู้ผลิต" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "อัตราปรับขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ระดับการส่วนเสียง" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "ระดับเสียงจะถูกบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "บังคับให้ระบุเป็นดอลบีเซอร์ราวนด์" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก(หรือไม่ได้ถูก)ลงรหัสด้วยดอลบีเซอร์ราวนด์แต่การระบุล้มเหลว, " "หากกระแสนั้นไม่ได้ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์ การใช้ตัวเลือกนี้อาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณ " "โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "เปิด" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "รูแแบบส่วนส่งเสียงสเตริโอ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังปริยาย" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "การป้องกันขั้นสูงสุด" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการหั่นเสียง" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "เปิดใช้งานการยืดเสียง" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำสุดหรือสูงสุดโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Enable video" msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดใช้ความกว้างของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ความสูงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดใช้ความสูงของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "พิกัด X วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "พิกัด Y วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "หัวเรื่องวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "บน" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ซ้ายบน" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ขวาบน" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "ซ้ายล่าง" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "ขวาล่าง" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "การแสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "รวมหน้าต่างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Always on top" msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "แสดงหน้าต่างวีดิทัศน์ไว้ด้านบนสุดเสมอ" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "ใช้รูปแบบพื้นหลัง" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "รูปแบบวอลเปเปอร์ ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์ดั่งเช่นเป็นพื้นหลังของเดสก์ท็อปได้" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "แสดงหัวเรื่องของสื่อในวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "แสดงหัวเรื่องของวีดิทัศน์ที่ด้านบนของภาพยนตร์" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ตำแหน่งของหัวเรื่องวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ตำแหน่งที่หัวเรื่องจะปรากฏบนวีดิทัศน์ (ปริยายคือกลางล่าง)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มหลังจาก x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมแบบเต็มจอ หลังจาก n มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "แยกภาพประสาน" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "วิธีการแยกภาพประสานที่ใช้ในการประมวลผลวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Phosphor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Window decorations" msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "มอดูลตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ที่เก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ที่ตั้งสำหรับเก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "รูปแบบภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "รูปแบบที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมซ้ายของจอ" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "สัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ทำการปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์ให้เหมาะกับหน้าต่าง หรือขนาดจอ" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "สัดส่วนภาพที่จะใช้ในกรณีที่ การปรับสัดส่วนอัตโนมัติถูกปิดใช้\n" "ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดตั้งต้นภาพวีดิทัศน์)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "รายการสัดส่วนครอบตัดกำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนครอบตัด" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "รายการอัตราส่วนภาพกำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการอัตราส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "กำหนดส่วนสูง HDTV" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "ข้ามเฟรม" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "ละทิ้งเฟรมที่ล่าช้า" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "พฤติกรรมของปุ่มกด" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "พฤติกรรมเมาส์" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การควบคุมโดยใช้เมาส์คลิกบนวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "การทำแคชส่วนรับโดยทันที (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "การปรับเทียบเวลาของนาฬิกาให้ตรงกัน" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "จำกัด Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "ส่วนติดต่อส่งสัญญาณหมู่" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ร่องเสียงที่" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียง ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยาย ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ภาษาของเสียง" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" " "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "ภาษาของบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" " "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "ภาษาของเมนู" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ID ร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID กระแสของร่องเสียง ที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID กระของร่องบทบรรยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "ความละเอียกมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะเริ่มที่เวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "เวลาหยุด" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "เวลาที่ใช้" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "กระแสะจะเดินในช่วงเวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "การไล่ดูแบบเร็ว" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "ให้ความสำคัญกับความเร็วมากกว่าความแม่นยำระหว่างการไล่ดู" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "ค่านี้กำหนดความเร็วในการเล่น (ความเร็วปกติคือ 1.0)" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "รายการส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "เปิดใช้ภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "การแสดงผ่านทางจอภาพ" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงผลบนจอภาพ)" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "มอดูลแสดงผลข้อความ" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ " "(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "รหัสผ่าน SOCKS" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับหัวเรื่อง" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับผู้ประพันธ์" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับศิลปิน" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "ข้อมูลกับกับประเภท" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับรายละเอียด" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"รายละเอียด\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับวันที่" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "ขอมูลกำกับ URL" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "อนุญาตให้คุณใช้ข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "รายการตัวลงรหัสที่ควรเลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของ ES ทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "แสดงขณะที่กำลังทำกระแส" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "เล่นกระแสข้อมูลสื่อจากที่ตั้ง ขณะที่กำลังทำมันอยู่" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "การนี้ช่วยให้คุณทำการเรียงลำดับว่า VLC จะเลือกตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดก่อน" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "มอดูลรวมกระแส" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "มอดูลเข้าใช้งาน" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "มอดูลแยกกระแส" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "ทำงานในกระบวนการเดมอน" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "ให้ VLC ทำงานในกระบวนการเดมอนเบื้องหลัง" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้มเฉพาะ" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "เล่นในตัวเล่นเดียวเท่านั้น เมื่อเปิดแฟ้มจากตัวเรียกดูแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "หมดเวลา" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "พับเก็บ" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "ขยาย" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "พฤติกรรมที่เก็บแฟ้มย่อย" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "มองข้ามส่วนขยาย" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "มอดูลค้นหาบริการ" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มเสมอ" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "ซ้ำทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการในผังเล่นทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "เล่นและหยุด" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "เล่นและออก" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "เล่นและพัก" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "ใช้คลังสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ ตามที่เก็บแฟ้มของรายการต่างๆ ได้" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "มองข้าม" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "การควบคุมระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง " "หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง " "หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Fullscreen" msgstr "เต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "เล่น/พัก" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "พักเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "เล่นเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ทำการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "เร็วขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "ช้าลง" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบช้าลง" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "ความเร็วปกติ" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875 msgid "Faster (fine)" msgstr "เร็วขึ้น (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883 msgid "Slower (fine)" msgstr "ช้าลง (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "เลือกปุ่มที่จะเลือกตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "เฟรมถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามช่วงไปยังเฟรมต่างๆ" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "เคลื่อนไปด้านบน" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านบนในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านล่างในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "เคลื่อนไปด้านซ้าย" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านซ้ายในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "เคลื่อนไปด้านขวา" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านขวาในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกใช้รายการในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ไปยังเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "เลือกเรื่องถัดไปของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "เลือกตอนถัดไปของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่นในการเลือกตอนถัดไปใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "เพิ่มระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "ลดระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ลลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "เลือกปุ่มที่จะทำการเล่นผังเล่นตัวนี้" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "ล้างผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ในการล้างผังเล่นปัจจุบัน" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "สับเปลี่ยนร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องเสียง(ภาษา)ที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "สับเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างรายการที่มีของสัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "สับเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างขอบตัดวีดิทัศน์ที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "ลดสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "ปุ่มหลัก" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์แล้วเขียนลงดิสก์" #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "บันทึก" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "สับเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างอุปกรณ์เสียงที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "จับภาพ" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "ภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "บทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ภาพซ้อน" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "ควบคุมการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "มอดูลเฉพาะ" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "ปุ่มลัด" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "ปุ่ม Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "ปุ่มลดความสว่าง" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "ปุ่ม Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "ปุ่ม End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "ปุ่ม Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "ปุ่ม Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "ปุ่ม F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "ปุ่ม F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "ปุ่ม F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "ปุ่ม F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "ปุ่ม F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "ปุ่ม F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "ปุ่ม F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "ปุ่ม F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "ปุ่ม F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "ปุ่ม F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "ปุ่ม F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "ปุ่ม F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "ปุ่ม Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ปุ่ม Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "ปุ่มเลือก (Select)" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "ปุ่ม Menu" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "ปุ่ม Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "ปุ่ม Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823 msgid "Pause" msgstr "พักก&ารเล่น" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "ปุ่ม Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "ปุ่ม Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "ปุ่มแสดงขยาย" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "ปุ่มแสดงย่อ" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "ปุ่ม Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "ปุ่ม Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "ปุ่ม Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "ปุม Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "ปุ่ม Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "แฟ้มชำรุด" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป" #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242 msgid "Media Library" msgstr "คลังสื่อ" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "แอฟริกา" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "แอลเบเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "อัมฮาริก" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "อาหรับ" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "อาร์เมเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "อัสสัม" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "อเวสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "อาเซอร์ไบจาน" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "แบชเคียร์" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "แบ็ซค์" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "เบลารุส" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "เบ็งกาลี" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "พิหาร" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "บอสเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "เบรตัน" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "บัลแกเรีย" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "พม่า" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "คาตะลาน" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "เชเชน" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "จีน" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "ชูวาช" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "เช็ก" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "เดนมาร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ดัตช์" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ภูฏาน" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "อังกฤษ" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "เอสเปอรันโต" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "เอสโตเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "แฟโร" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ฟิจิ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ฟินแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ฝรั่งเศส" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "จอร์เจีย" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "เยอรมัน" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "เกลิค (สก็อตส์)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ไอริช" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "คุชราตี" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "ฮีบรู" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "ฮินดี" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "ฮังการี" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "อินุกติตุต" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "อินเทอร์ลิงก์" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "อินเทอร์ลิงกวา" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "อินโดนีเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "อินุเปียก" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "อิตาลี" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "ชวา" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "กัณณาท" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "กัศมีรี" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "คาซัคสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "เขมร" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "คินยารวันดา" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "คีร์กีซสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "เกาหลี" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "เคิร์ด" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "ลาว" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "ละติน" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "ลัตเวีย" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "ลิงกาลา" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ลิทัวเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "ลักเซมเบิร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "มาซิโดเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "มาร์แชลล์" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "มลยาฬัม" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "เมารี" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "มาราฐี" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "มลายู" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "มาลากาซี" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "มอลตา" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "มอลโดวา" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "มองโกล" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "นาอูรู" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "นาวาโฮ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "เนปาล" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "นอร์เวย์" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ออกซิตัน" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "โอริยา" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "โอโรโม" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "ปัญจาบี" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "เปอร์เซีย" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "บาลี" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "โปแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "โปรตุเกส" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "พาชโต" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "เกชัว" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "โรมาเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "รุนดี" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "รัสเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "ซังโก" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "สันสกฤต" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "เซอร์เบีย" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "โครเอเชีย" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "สิงหล" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "สโลวัก" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "สโลวีเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "ซามิเหนือ" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "ซามัว" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "สินธี" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "โซมาเลีย" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "ซูทูใต้" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "สเปน" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "สวาตี" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "ซุนดา" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "สวาฮีลี" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "สวีเดน" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "ตาฮิติ" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "ทมิฬ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "ตาด" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "เตลุคู" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ทาจิกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ตากาล็อก" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "ทิเบต" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "ทีกรินยา" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "เซตสวานา" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "ซองกา" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "ตุรกี" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "เติร์กเมนิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "จวี" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "อุยกูร์" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "อูรดู" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "อุซเบกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "เวียดนาม" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "เวลส์" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "โวลอฟ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "คอซา" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ยิดดิช" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "โยรูบา" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "จ้วง" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "ซูลู" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "ตัดขอบ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "แฟ้มแนบ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "เมนูบลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "บลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ล้มเหลว" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279 #: modules/access/bluray.c:2284 msgid "Blu-ray error" msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด" #: modules/access/bluray.c:1667 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1670 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "พอร์ต CDDB" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "รายการส่วนนำเข้า" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "ที่ตั้ง" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96 msgid "Audio connection" msgstr "การเชื่อมต่อเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:101 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:106 msgid "Number of audio channels" msgstr "จำนวนของช่องเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111 msgid "Video connection" msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "คอมโพสิต" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "แอนะล็อก" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "10 bits" msgstr "10 บิต" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "สายเคเบิล" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "โทรทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "วิทยุ FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "วิทยุ AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "ขนาดวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Video standard" msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "แสดงโดยตรง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119 msgid "Capture failed" msgstr "ส่วนรับล้มเหลว" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "ส่วนนำเข้า SMB" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "มอดูลค้นหาบริการ" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "ตัวแปลง DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ความถี่ (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "อัตรารหัส FEC" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "ตัวผันค่ากระแส" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "แนวตั้ง (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "แนวนอน (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "ยังไม่ระบุ" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "ช่องหลัก" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "มุมกล้อง DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD พร้อมเมนู" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv" #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471 #: modules/access/dvdread.c:539 msgid "Playback failure" msgstr "การเล่นล้มเหลว" #: modules/access/dvdnav.c:295 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)" #: modules/access/dvdread.c:202 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:217 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:472 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d" #: modules/access/dvdread.c:540 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Directory" msgstr "ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "มอดูลเฉพาะ" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "บัญชี FTP" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:78 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:79 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า FTP" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "การอัพโหลด FTP" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้" #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก" #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "กระแสต่อเนื่อง" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "ยูสเซอร์เอเจนต์" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ " "ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "จำนวนช่อง" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Nemory stream" msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "ส่วนนำเข้า JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "ลิงก์ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ID วีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "การตั้งค่าเสียง" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ภาษาข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:639 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:640 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:665 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:666 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "วาระงานล้มเหลว" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "ตัวอย่างของอัตรา" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ส่วนนำเข้า OSS" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "ความยาวชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "จำนวนชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "แฟ้มดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "ลบชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "แฟ้มกุญแจ AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ชื่อกระแส" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "รายละเอียดกระเส" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ทำกระแส MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "รายละเอียดของประเภท" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "ประเภทเนื้อหา" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "รายละเอียด URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "จำนวนของช่อง" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ทำกระแสสาธารณะ" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ค่าการทำแคช (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:770 msgid "SDP required" msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:771 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\"" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "วาระงานล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "เลือกกระแส" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 #, fuzzy msgid "Capture region heigh" msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "ติดตามเมาส์" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "หน้าจอ" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "พอร์ต SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 บิต" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 บิต" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "ส่วนนำเข้า SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "โดเมน SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "ส่วนนำเข้า TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "ส่วนนำเข้า UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "อุปกรณ์รับ VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "ความถี่" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "รูปแบบเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "ความต่างระดับสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "องศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "สมดุลสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "แกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ปรับแกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "อัตราขยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "อัตราขยายรูปภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "ความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "พลิกแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "พลิกแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "การหมุน (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "ตัวฆ่าสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "ลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "เลือกลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "ดำ & ขาว" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ค่าลบ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "เขียวสด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "สมดุลเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "ระดับความทุ้ม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ระดับความแหลม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ปิดเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "รูปแบบความดัง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 เส้น / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 เส้น / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N อาร์เจนตินา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M เกาหลีใต้" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "โมโน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "ภาษาหลัก" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "ภาษารอง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ดูเอลโมโน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "ควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "ส่วนนำเข้า VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "การบันทึก VDR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%s)" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "คุณภาพของภาพ" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "กระแสที่ลงรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์ จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; " "ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "ลูกเล่นหูฟัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "ซ้ายหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "ขวาหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "ซ้ายข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "ขวาข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "กลางหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "มโนทัศน์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "หน่วงเวลาเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "หน่วงเวลา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "Delay time" msgstr "เวลาการหน่วง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "เว็ตมิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "เวลาที่ทำการ" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "เวลาปล่อย" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271 msgid "Ratio" msgstr "สัดส่วน" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "ตัวคอมไพล์:" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "หอขนาดใหญ่" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "แสดงสด" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "งานเลี้ยง" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "ป๊อบ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "เร็กเก้" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "สกา" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "ซอฟต์ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "เทคโน" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "คาราโอเกะ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ความถี่สูง (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "ความถี่ 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "ความถี่ 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "ความถี่ 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "ความถี่ 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "ความถี่ 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "ความถี่ 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "ขนาดห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "ระยะห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ระยะของห้องจำลอง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291 msgid "Wet" msgstr "เว็ต" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292 msgid "Dry" msgstr "ไดรย์" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Damp" msgstr "ลดทอน" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312 msgid "Dry mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง Dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "รอบทิศทาง 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "รอบทิศทาง 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "รอบทิศทาง 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "รอบทิศทาง 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "ส่วนส่งเสียงล้มเหลว" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "รูปแบบตัวอย่าง" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "เลือกอุปกรณ์ส่งเสียงของคุณ" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "การตั้งค่าไมค์" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียงแบบ DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้ แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "แฟ้มที่ได้" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "Jack client name" msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์เล่น" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอร์ฟแวร์" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:645 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby(furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "บิต" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "การอ่านรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "การลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบประเภท" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "คุณภาพการลงรหัส" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "รูปแบบความสดสี" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820 msgid "DVB subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ตัวลงรหัส Dummy" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "ส่วนขยาย AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "ตัวลงรหัส G.711" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "เงา" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "เส้นขอบ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "เทา" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "เงิน" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "ขาว" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "สีแดงเข้ม" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "แดง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "สีแดงอมม่วง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "สีเหลืองแกมเขียว" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "ม่วง" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "สีน้ำเงินเข้ม" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "สีแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM เชิงเส้น" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง MPEG" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "แบบ Lossless" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "โครงสร้าง GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "รูปแบบ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "การลงรหัส CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ปริยาย (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "ชุดรหัสของระบบ" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "สากล (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "สากล (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "สากล, จีน (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "นอร์ดิก (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "ซีริลลิก (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ยูเครน (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "อาหรับ (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "กรีก (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "กรีก (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "บอลติก (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "บอลติก (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "เซลติก (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "เวียดนาม (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "บทฯ USF" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "บทบรรยาย SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส TTA" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "รูปแบบสเตริโอ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "โหมด VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:77 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้" #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Deinterlacing" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:79 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:87 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "รูปแบบเงียบ" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "ขนาด GOP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "ระดับ H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "โพรไฟล์ H.264" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "ตั้งค่า QP" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "QP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "QP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "บัฟเฟอร์ VBV" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "รูปแบบเงียบ" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "ตังเลือกขั้นสูง" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "2D" msgstr "ปุ่ม F2" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "หน้าข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & ข่าวข้อความ" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "เล่นวน: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "เล่นซ้ำ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "กำลังบันทึก" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ร่องเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ตัดขอบ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "ขนาดเดิม" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "ระดับเสียง %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "ความเร็ว: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) " "กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "อินฟราเรด" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "ความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "ที่อยู่ไอพีเซิร์ฟเวอร์แม่" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "รับประสานเครือข่าย" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "ติดตั้งบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "ถอดถอนบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "แสดงชื่อของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "บริการ NT" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "กำลังเปิด" #: modules/control/oldrc.c:74 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวก่อนหน้า" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ไปยังรายการในดัชนี" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . เปิดปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิดการพัก" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . เล่นกระแสอย่างช้าๆ" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . เล่นเฟรมต่อเฟรม" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . แสดงข้อมูลทางสถิติ" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . เพิ่มระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ลดระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ออก vlc" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ขาเข้า]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| การแยกกระแสชำรุด : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| ไม่ทำงานต่อ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[การทำกระแส]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต : %6.0f kb/s" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "ระดับสูงสุด" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "ระดับสูงสุด" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternative Rock" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using http access instead of custom http code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "แบนด์วิดท์" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "แบนด์วิดท์" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "รูปแบบชื่อ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "ให้ถามก่อนทำ" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "ไม่ต้องแก้ไข" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:805 msgid "Do not play" msgstr "ไม่ต้องเล่น" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Play as is" msgstr "เล่นในแบบ" #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2680 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2681 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "บังคับค่าความสดสี" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "เฟรมต่อวินาที" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน " "(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "ตัวผันค่ากระแส" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "ไม่ต้องเล่น" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ES เสียง" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT เพิ่มเติม" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "กุญแจ CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "ปิดเสียง" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "ข่าวข้อความ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 msgid "Teletext subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328 msgid "clean effects" msgstr "ล้างลูกเล่น" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส OGG" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "ข้าม ads" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Link" msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 msgid "Podcast Category" msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s ไบต์" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "ผู้เข้าฟัง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "โหลด" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ช่องเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "บังคับภาษาเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Real" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:727 msgid "SMF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "รูปแบบบทยรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส XA" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "ส่วนรับที่ปิด" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "เนื้อร้อง" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "เลื่อน (ข้อความ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม " "VideoLAN (VideoLAN Association.)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "แสดงเฉพาะตัวที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "หาส่วนเสริมออนไลน์" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "ติดตั้งแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "ถอดถอน" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "หน้ากาก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "ระดับสูงสุด" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "ตัวผันค่า" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "ควบคุมการเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "อัตราการเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "เรื่องก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "แปลง & ทำกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "ไป!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "วางสื่อลงตรงนี้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "เปิดสื่อ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "เลือกโพรไฟล์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "ตั้งเอง..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "กระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "ปรับใช้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "สัดส่วน" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "การประกาศกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "การประกาศ SAP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "การประกาศ HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "การประกาศ RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "ชื่อช่อง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ออก" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "เล่นสุม" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "เลิกเล่นสุ่ม" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "คลิกเพื่อเล่นหรือพักการเล่นของสื่อปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple " "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple " "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ " "Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "คุณมีสองทางเลือก:\n" " 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n" " 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n" " " #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "แสดงแถบข้าง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "พักการเล่น iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "พักและทำการเล่น iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207 msgid "Ask" msgstr "ถาม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "ตลอด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "เล็กมาก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่มาก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "ตรวจหาการปรับปรุง..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "ปรับแต่ง...." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "บริการ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "ซ่อน VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนตัวอื่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "ออก VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:แฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "เปิดแฟ้ม..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "เปิดแผ่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "เปิดเครือข่าย..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "พึ่งเปิด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "แปลง / ทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "บันทึกผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "ค้นหา: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "การเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "การประสานร่องข้อมูล" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "เล่นวนช่วง A→B" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "ลดระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "ขนาดปกติ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "ขนาดสองเท่า" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "พอดีกับหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "ขนาดข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "สีข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "โปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "ตัวเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "หน้าต่างหลัก..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "ลูกเล่นเสียง..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "ที่คั่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "ผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "ข้อมูลสื่อ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "ข้อความ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "เอกสารออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "ทำการบริจาค..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "ชุมชนออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Extended M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "HTML playlist" msgstr "ผังเล่น HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "ค้นหาในผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586 msgid "Subscribe" msgstr "บอกรับ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603 msgid "Unsubscribe" msgstr "เลิกบอกรับ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "บอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "คลังเก็บ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "อินเทอร์เน็ต" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปแบบการเล่นซ้ำ ซึ่งมีอยู่ 3 แบบ: เล่นซ้ำรายการเดียว เล่นซ้ำทั้งหมด " "และปิดการเล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "เล่นสลับเพลง" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "ระดับเสียง %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "สุดเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "ลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "เปิดจากแหล่ง" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "ค่าตั้ง..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "เลือกส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "แผ่น" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ส่วนรับ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ใส่แผ่นดิสก์" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "เปิดใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ IP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "โพรโทคอล" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "การส่งสัญญาณหมู่" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ขนาดแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ร่อง" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "การประการกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "หมายเลขร่อง" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "ระยะเวลา" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "ขนาดแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "ขยาย" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "พับเก็บ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "ที่ตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "อ่านที่สื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "อัตราบิตนำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "แยกกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "เฟรมที่ปรากฏ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "เฟรมที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "ทำกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "เพ็กเก็จที่ส่งแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "อัตราส่ง" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 msgid "Reset All" msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "การเล่นสื่อของ VLC" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "ค้นหาบริการ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "ค้นหาบริการ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "ค้นหาบริการ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Audio Settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "เสียงโดยทั่วไป" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "การทำมโนทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "การทำแคช" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "ความมืด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "ความสว่าง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "การเล่นล้มเหลว" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "ส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "รหัสอักขระปริยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "สีแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "ภาษาบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "เปิดใช้ OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "บังคับใช้ตัวหนา" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "สีเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "เต็มจอ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338 msgid "Video snapshots" msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Prefix" msgstr "คำนำหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "ความหน่วงต่ำสุด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "ความหน่วงต่ำ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "เลือก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214 msgid "Audio/Video" msgstr "เสียง/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Subtitles/Video" msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle speed:" msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "ลักษณะตำแหน่ง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "สี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "ปรับภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "รัศมี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "ความแปรปรวน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "หมุนภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "หมุนไป 90 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "หมุนไป 180 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "หมุนไป 270 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "พลิกกลับแนวนอน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "แถว" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "โคลน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "จำนวนของโคลน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "ผนัง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "ความหนาแน่น" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "การไล่ระดับสี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "การ์ตูน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "การกระจายของสี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "สีตรงกันข้าม" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "ลูกเล่นน้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "ใส่ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "ใส่โลโก้" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "โลโก้" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "วินาที" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[การแสดง]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l เรียกหน้าจอใหม่" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[โดยรวม]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc ออก" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s หยุด" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " พัก/เล่น" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <ซ้าย>,<ขวา> ปรับค่า -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m ปิดเสียง" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[รายกานเล่น]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o เรียงผังเล่นตามชื่อ" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / ตรวจหารายการ" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; มองหารายการถัดไป" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A เพิ่มรายการ" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ลบรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[ตัวเล่น]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <ขึ้น>,<ลง> ปรับค่า +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[เล่นซ้ำ] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[เล่นสุ่ม] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[เล่นวน]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " แหล่ง : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " ระดับเสียง : ปิดเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " ระดับเสียง : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " เรื่อง : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " ตอน : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "แหล่ง: <ไม่มีรายการปัจจุบัน> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "เปิด: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "ค้นหา: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "เล่น\n" "หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "หน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "พาเนลเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "เปิดบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "จับภาพ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "ย้อนกลับ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "เปิดเสียง" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "พักการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ตัวพรางรูปภาพ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362 msgid "(Delayed)" msgstr "(หน่วงเวลา)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "ความเห็น" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n" "ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ขาเข้า/อ่าน" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "บล็อค" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "แสดง" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "เฟรม" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "สูญหาย" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "ส่งแล้ว" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "แพ็กเก็ต" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "อัตราส่งกระแส" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "เล่น" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "บัฟเฟอร์" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "เลือกหน้าปก" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ตัวกรอง:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "ช่อง:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "พอร์ตที่เลือก:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" msgstr "การ์ดปรับเสียง" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "แบนด์วิดท์" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr "เฟรม/วินาที" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326 msgid "Advanced Options" msgstr "ตังเลือกขั้นสูง" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "ค้นหาผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249 msgid "My Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Local Network" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "อินเตอร์เน็ต" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "เรียงตาม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "A ไป Z" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Z ไป A" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "ขนาดที่แสดง" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "ลด" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "ผังเล่นยังว่างอยู่\n" "หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "รายการแบบละเอียด" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "รายการ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "ภาพเรียง" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "เลือกหรือกดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนการใช้งานปุ่มลัด; กดปุ่ม delete เพื่อล้างค่าปุ่มลัดออก" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "ใน" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "ปุ่มลัดหลัก" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n" "กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "ปุ่ม:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Lowest latency" msgstr "ความหน่วงต่ำสุด" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 msgid "Low latency" msgstr "ความหน่วงต่ำ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "High latency" msgstr "ความหน่วงสูง" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648 msgid "Higher latency" msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698 msgid "VLC skins website" msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722 msgid "System's default" msgstr "ค่าปริยายระบบ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240 msgid "File associations" msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "แฟ้มผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 msgid "&Apply" msgstr "&ใช้" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&ยกเลิก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "โพรไฟล์" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "แหล่ง" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "แหล่ง:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "พอร์ตพื้นฐาน" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "เข้าระบบ:รหัส" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่น" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "สร้างที่คั่นใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "ลบตัวที่เลือก" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "ไบต์" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "ปลายทาง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "แฟ้มปลายทาง:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "ค่าตั้ง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "ดูส่วนแสดงผล" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "เริ่&ม" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ล&้าง" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "รูปแบบสเตริโอ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "การประสาน" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "เครื่องควบคุม v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&บ&ันทึก" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดการเข้าใช้งานเครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&ไป" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&ใช่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&ไม่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&ท&ั&่วไป" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&ข&้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&สถิติ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "ที่ตั้ง:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "ข้อความ / ปูม (*.log *.txt);; ทั้งหมด (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ปรับปรุงผังรายการ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "ล้างข้อความ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123 msgid "Open Media" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "แ&ฟ&้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "แ&ผ&่น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "เ&ครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "อุปกรณ์เล่&น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "เ&ล&ือก" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "เ&ข&้าคิว" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815 msgid "&Play" msgstr "เ&ล&่น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ทำ&กระแส" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "แ&ปลง" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "เปิด URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "ความสามารถ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "คะแนน" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "ค้น&หา" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "ลบอันที่เลือก" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "แสดงค่าตั้ง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615 msgid "Open playlist..." msgstr "เปิดผังเล่น..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638 msgid "XSPF playlist" msgstr "ผังเล่น XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "M3U playlist" msgstr "ผังเล่น M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U8 playlist" msgstr "ผังเล่น M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "Save playlist as..." msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808 msgid "Open subtitles..." msgstr "เปิดบทบรรยาย..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "แฟ้มสื่อ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "ปุ่มแคบ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "ปุ่มกว้าง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "แถบ 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "แถบ 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "เลือกโพรไฟล์:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "ชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "ช่องว่าง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "เมนู DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "ปุ่มการเล่น" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "ตัวเลือกความเร็ว" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "แพร่สัญญาณ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "ตารางเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "วัน / เดือน / ปี:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "เล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " วัน" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "&น&ำเข้า" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "ส่&งออก" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "แพร่สัญญาณ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "ตารางเวลา: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "ทำต่อ" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368 msgid "Control menu for the player" msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 msgid "Paused" msgstr "พัก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:332 msgid "&Media" msgstr "&ส&ื&่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 msgid "P&layback" msgstr "การเ&ล&่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041 msgid "&Audio" msgstr "เสีย&ง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048 msgid "&Video" msgstr "&ว&ีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055 msgid "Subti&tle" msgstr "บท&บรรยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "เ&ครื่องมือ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078 msgid "V&iew" msgstr "มุ&มมอง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779 msgid "&Help" msgstr "วิธี&ใช้" #: modules/gui/qt/menus.cpp:358 msgid "Open &File..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:360 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม" #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931 msgid "Open &Disc..." msgstr "เปิดแ&ผ&่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:366 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "เปิดกระ&แสเครือข่าย..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:371 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด" #: modules/gui/qt/menus.cpp:376 msgid "Open &Recent Media" msgstr "เปิดสื่อที่&พ&ึ&่งเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:386 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:388 msgid "&Stream..." msgstr "ทำ&กระแส..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:393 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:400 msgid "Close to systray" msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185 msgid "&Quit" msgstr "&ออก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:414 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ลูกเ&ล&่นและตัวผันค่า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:417 msgid "&Track Synchronization" msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล" #: modules/gui/qt/menus.cpp:430 msgid "Program Guide" msgstr "แนะนำรายการ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:436 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:441 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:444 msgid "&Preferences" msgstr "&ปรับแต่ง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:465 msgid "&View" msgstr "มุม&มอง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Play&list" msgstr "&ผ&ังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:490 msgid "Docked Playlist" msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "แสดงแต่&จอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:502 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:511 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Advanced Controls" msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "Status Bar" msgstr "แถบสถานะ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:530 msgid "Visualizations selector" msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:588 msgid "&Increase Volume" msgstr "&เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:591 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "ลดระดับเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Mute" msgstr "&ป&ิดเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:610 msgid "Audio &Device" msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:614 msgid "Audio &Track" msgstr "&ร&่องเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "&Stereo Mode" msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "&Visualizations" msgstr "&มโนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:645 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:647 msgid "Sub &Track" msgstr "&ร&่องบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:672 msgid "Video &Track" msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/menus.cpp:679 msgid "&Fullscreen" msgstr "เ&ต&็มจอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:680 msgid "Always Fit &Window" msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:681 msgid "Always &on Top" msgstr "อยู่ข้างบ&นเสมอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "&Zoom" msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Crop" msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Deinterlace" msgstr "แ&ยกภาพประสาน" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "แย&กภาพประสานแบบ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&จ&ับภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:716 msgid "T&itle" msgstr "เ&ร&ื&่องที่" #: modules/gui/qt/menus.cpp:717 msgid "&Chapter" msgstr "&ตอนที่" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Program" msgstr "ร&ายการ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:723 msgid "&Manage" msgstr "&จ&ัดการ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:782 msgid "Check for &Updates..." msgstr "ตร&วจหาการปรับปรุง..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:829 msgid "&Stop" msgstr "&หยุด" #: modules/gui/qt/menus.cpp:837 msgid "Pre&vious" msgstr "&ก&่อนหน้า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:843 msgid "Ne&xt" msgstr "&ถ&ัดไป" #: modules/gui/qt/menus.cpp:861 msgid "Sp&eed" msgstr "ความเ&ร&็ว" #: modules/gui/qt/menus.cpp:867 msgid "&Faster" msgstr "เร็ว&ข&ึ&้น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:879 msgid "N&ormal Speed" msgstr "เร็ว&ปกติ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:889 msgid "Slo&wer" msgstr "ช้า&ลง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:904 msgid "&Jump Forward" msgstr "ช่วงถั&ดไป" #: modules/gui/qt/menus.cpp:911 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:918 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:933 msgid "Open &Network..." msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061 msgid "&Playback" msgstr "&การเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183 msgid "&Open Media" msgstr "เปิด&ส&ื&่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623 msgid "&Clear" msgstr "ล้&าง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vocal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "ไอคอนถาดระบบ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC จะเริ่มโปรแกรมเป็นไอคอนอยู่ในแถบงานของคุณ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC " "ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:123 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:126 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:129 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt/qt.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |" #: modules/gui/qt/qt.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะใช้กรองรายการที่พึ่งเล่นไปในโปรแกรมเล่นสื่อ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง\n" "โดยกำหนดตัวเลข 12 ตัว คั่นด้วย ';'\n" "ค่าปริยายคือ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "ค่าที่เป็นไปได้เช่น '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "เลือกโหมดและรูปลักษณ์เมื่อเริ่มทำงาน " #: modules/gui/qt/qt.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n" " - รูปแบบปกติ\n" " - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก...\n" " - แสดงแต่จอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:153 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:156 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "หมายเลขหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ แทนการใช้หน้าจอเดียวกับส่วนติดต่อ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Load extensions on startup" msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt/qt.cpp:160 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "โหลดมอดูลส่วนขยายต่างๆ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt/qt.cpp:163 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "Display background cone or art" msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:166 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "ยืดภาพกรวยหรือภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:170 msgid "Background art fits window's size" msgstr "ยืดภาพพื้นหลังให้พอดีหน้าต่าง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:172 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์" #: modules/gui/qt/qt.cpp:174 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง " "และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ " "ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC " "และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก" #: modules/gui/qt/qt.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never" msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:193 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:201 msgid "When minimized" msgstr "เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:219 msgid "Qt interface" msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "คำเตือน" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "แฟ้มผังเล่น|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files|*" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "เปิดผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "ผังเล่น XSPF|*.xspf|แฟ้ม M3U|*.m3u|ผังเล่น HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "หน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "เลือกหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก..." #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&ไม่" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "ค่าปริยายระบบ" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {