Commit ffc8d951 authored by gbazin's avatar gbazin

* po/pt_BR.po, THANKS: new brazilian portuguese translation, courtesy of Andr� de Barros Martins Ribeiro.
parent 4be60f72
$Id: THANKS,v 1.9 2003/06/21 20:45:53 sam Exp $
$Id: THANKS,v 1.10 2003/08/16 16:56:40 gbazin Exp $
VLC makes extensive use of the following persons' code:
......@@ -8,6 +8,7 @@ Michel Lespinasse <> - AC3 decoder, MPEG audio and video decoders
The VideoLAN team would like to thank the following contributors:
Andr de Barros Martins Ribeiro <> - Brazilian portuguese localization
Andres Krapf <> - FreeBSD port and tests, KDE interface
Andy Lindsay <> - Fixes in the TS demux
Arkadiusz Lipiec <> - Polish translation
......@@ -67,4 +68,3 @@ Watanabe Go <> - fix for non-ASCII filenames
Xavier Maillard <> - audio converters
Xavier Marchesini <> - Win32 fixes
Yves Duret <> - RPM packages
dnl Autoconf settings for vlc
dnl $Id:,v 1.59 2003/08/14 20:02:55 zorglub Exp $
dnl $Id:,v 1.60 2003/08/16 16:56:40 gbazin Exp $
......@@ -157,7 +157,7 @@ AM_CONDITIONAL(HAVE_WIN32, test "${SYS}" = "mingw32")
dnl Gettext stuff
ALL_LINGUAS="de en_GB fr it ja no ru nl pl sv"
ALL_LINGUAS="de en_GB fr it ja nl no pl pt_BR ru sv"
if test "${nls_cv_force_use_gnu_gettext}" = "yes"; then
# automatically created by toolbox --update-po
# main sources
......@@ -40,6 +39,7 @@ include/vlc_config.h
......@@ -90,7 +90,6 @@ src/misc/threads.c
......@@ -317,6 +316,7 @@ modules/control/gestures.c
......@@ -635,6 +635,8 @@ modules/packetizer/mpeg4video.c
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <>
# Andr de Barros Martins Ribeiro <>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_interface.h:105
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr "\n"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de audio"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s' equivocada\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s' incerta\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"
#: src/input/input.c:174
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/input/input.c:175
msgid "Playlist Item"
msgstr "Item da lista de reproduo"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/libasf.c:696 modules/demux/mkv.cpp:2406
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
msgid "Video track"
msgstr "Faixa de vdeo"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Audio track"
msgstr "Faixa de audio"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Subtitles track"
msgstr "Legendas"
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"
#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
msgstr "Prximo ttulo"
#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
msgstr "Prximo captulo"
#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Captulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
msgid "C"
msgstr "Pt_br"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [itens]...\n"
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1061
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1033
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1051
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/libvlc.c:1239
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"
#: src/libvlc.c:1240
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
msgid ""
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"Pressione ENTER para continuar...\n"
#: src/libvlc.c:1384
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modulo] [descrio]\n"
#: src/libvlc.c:1429
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:43
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"
#: src/libvlc.h:45
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:49 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:56
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:58
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
#: src/libvlc.h:63
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
#: src/libvlc.h:65 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
#: src/libvlc.h:70
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"
#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
#: src/libvlc.h:75
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"
#: src/libvlc.h:77
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Quando esta opo ativada, as preferncias e/ou interfaces ir mostar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
#: src/libvlc.h:81
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"
#: src/libvlc.h:83
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir "
"ao procurar por um arquivo."
#: src/libvlc.h:86
msgid "Plugin search path"
msgstr "Caminho de procura de plugins"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
msgstr ""
"Esta opo permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
"procure por seus plugins."
#: src/libvlc.h:91
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"
#: src/libvlc.h:93
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:97
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc.h:99
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:102
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"
#: src/libvlc.h:103
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:110
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"
#: src/libvlc.h:112
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:114
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frequencia de sada do audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:116
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:120
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:126
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compensar dessincronizao de audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:131
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Selecione o mode de sada de audio de sua preferncia"
#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:137
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"
#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:142
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efeito de espacializao virtual para fones de ouvido "
#: src/libvlc.h:144
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:151
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:157
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:162
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vdeo"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:167
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:172
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"
#: src/libvlc.h:174
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:176
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"
#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"
#: src/libvlc.h:183
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:186
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forcar posio SPU"
#: src/libvlc.h:193
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:196
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdolo de filtros de vdeo"
#: src/libvlc.h:198
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:202
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto da fonte"
#: src/libvlc.h:204
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:212
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto de destino"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"
#: src/libvlc.h:223
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:225
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:230