Commit eef8d9d4 authored by Rémi Denis-Courmont's avatar Rémi Denis-Courmont
Browse files

fr.po: use real apostrophe

parent a7040731
......@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Interfaces principales"
 
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Paramètres de l'interface principale"
msgstr "Paramètres de linterface principale"
 
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
......@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
"Paramètres divers pour laffichage à lécran (OSD), les sous-titres et les "
"incrustations."
 
#: include/vlc_config_cat.h:103
......@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
"décodage dans VLC. Les paramètres dencodage sont également ici."
 
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
......@@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
"Les filtres daccès permettent deffectuer des opérations avancées au niveau "
"de lentrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
"ce que vous faites."
 
#: include/vlc_config_cat.h:119
......@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC dagir comme serveur de "
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
......@@ -298,9 +298,9 @@ msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats dencapsulation utilisés "
"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce nest probablement pas "
"souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"multiplexeur."
......@@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
"Les modules de sorties contrôlent lenvoi des flux multiplexés. Ce réglage "
"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce nest probablement "
"pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
"sortie."
......@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
"n'est probablement pas souhaitable.\n"
"nest probablement pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
#: include/vlc_config_cat.h:170
......@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
"SAP est une méthode permettant dannoncer publiquement des flux envoyés par "
"UDP ou RTP multicast."
 
#: include/vlc_config_cat.h:181
......@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Réseau"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
"Ces modules fournissent les fonctions daccès au réseau à tous les autres "
"modules de VLC."
 
#: include/vlc_config_cat.h:213
......@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"Warning: if you cant access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
......@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à "
"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de limage à "
"grossir."
 
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
......@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Inversion des couleurs"
 
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images"
msgstr "Sépare limage pour en faire un mur dimages"
 
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
......@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et "
"Effet de \"Détection des couleurs\". Limage est entiérement en noir et "
"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
"réglages."
 
......@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLANs <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
......@@ -910,32 +910,32 @@ msgstr "Bibliothèque"
 
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s doesnt allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s doesnt allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s requires an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
 
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
 
#: src/extras/getopt.c:740
......@@ -955,12 +955,12 @@ msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
 
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s doesnt allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
#: src/input/control.c:310
......@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
"Malheureusement il n'y a rien à faire."
"Malheureusement il ny a rien à faire."
 
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
......@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
 
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage"
msgstr "VLC na pas pu ouvrir le module de décodage"
 
#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
......@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Canaux"
 
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonage"
msgstr "Fréquence déchantillonage"
 
#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
......@@ -1101,23 +1101,23 @@ msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
 
#: src/input/input.c:2312
msgid "Your input can't be opened"
msgid "Your input cant be opened"
msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
 
#: src/input/input.c:2313
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
"VLC ne peut pas ouvrir '%s. Vérifiez les messages pour plus de détails."
 
#: src/input/input.c:2411
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
msgid "VLC cant recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de lentrée"
 
#: src/input/input.c:2412
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
msgid "The format of '%s cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "Le format de '%s na pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
"détails."
 
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
......@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
"définir de multiples options s'y rapportant."
"définir de multiples options sy rapportant."
 
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
......@@ -1602,20 +1602,20 @@ msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
"Montrer linterface lorsque la souris est déplacée vers le bord de lécran "
"(en plein écran)."
 
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
msgstr "Interaction avec lutilisateur"
 
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
"Quand cette option est activée, linterface affichera une boite de dialogue "
"chaque fois que lutilisateur doit entrer des données."
 
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
......@@ -1770,9 +1770,9 @@ msgid ""
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
"mais nest pas détecté comme tel. Même si le flux nest pas effectivement "
"encodé avec Dolby Surround, lusage de cette option peut améliorer les "
"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre deffet "
"\"casque\"."
 
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
......@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci nest pas intégrée "
"dans le contrôleur)."
 
#: src/libvlc-module.c:350
......@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"Output video in grayscale. As the color information arent decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
......@@ -2068,8 +2068,8 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
"Loverlay est la capacité daccélération matérielle de la carte vidéo "
"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de lutiliser par "
"défaut."
 
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
......@@ -2110,23 +2110,23 @@ msgstr ""
 
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
msgstr "Désactiver léconomiseur décran"
 
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
msgstr "Désactiver léconomiseur décran pendant la lecture"
 
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture"
msgstr "Désactiver le gestionnaire dénergie pendant la lecture"
 
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture, pour éviter "
"que l'ordinateur soit mis en veille pour cause d'inactivité."
"Désactiver le gestionnaire dénergie pendant la lecture, pour éviter "
"que lordinateur soit mis en veille pour cause dinactivité."
 
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
......@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet davoir "
"une fenêtre \"minimale\"."
 
#: src/libvlc-module.c:415
......@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "Répertoire des captures"
 
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
msgstr "Répertoire où les captures décran seront stockées."
 
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
......@@ -2184,25 +2184,25 @@ msgstr "Format des captures d’écran"
 
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
msgstr "Format dimage à utiliser pour stocker les captures décran."
 
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
msgid "Display the snapshot preview in the screens top-left corner."
msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture décran sur la vidéo."
 
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et lheure"
 
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
"enregistrer les captures d'écran"
"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et lheure pour "
"enregistrer les captures décran"
 
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot width"
......@@ -2213,11 +2213,11 @@ msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Forcer la hauteur de la capture d'écran. 320 pixels par défaut."
"Forcer la hauteur de la capture décran. 320 pixels par défaut."
 
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Hauteur des captures d'écran"
msgstr "Hauteur des captures décran"
 
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
......@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
"y (4:3, 16:9, ...) exprimant laspect global de limage."
 
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
......@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Format des pixels de l'écran"
msgstr "Format des pixels de lécran"
 
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
......@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
"Forcer laspect de lécran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
"afin de préserver les proportions."
 
......@@ -2313,12 +2313,12 @@ msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
"Ceci active la suppression dimages sur les flux MPEG-2. La suppression "
"dimages se produit lorsque votre ordinateur nest pas assez puissant."
 
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "Suppression d'images"
msgstr "Suppression dimages"
 
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
......@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
"vidéo n'apparaissent dans le journal."
"vidéo napparaissent dans le journal."
 
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
......@@ -2355,8 +2355,8 @@ msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des "
"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !"
"Si vous habitez en France, vous navez pas le droit de contourner des "
"mesures de restrictions numérique (DRM)."
 
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
......@@ -2379,8 +2379,8 @@ msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"Cette option vous permet dactiver ou de désactiver le méchanisme de "
"synchronisation dhorloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
......@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid ""
"in default)."
msgstr ""
"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d'exploitation)."
"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système dexploitation)."
 
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
......@@ -2459,19 +2459,19 @@ msgstr "Interface de sortie multicast"
 
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
msgstr "Indiquez linterface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
"la table de routage."
 
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
msgstr "Adresse IPv4 de linterface de sortie multicast"
 
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe "
"Indiquez ladresse IPv4 de linterface de sortie multicast Ce réglage passe "
"outre la table de routage."
 
#: src/libvlc-module.c:570
......@@ -2489,8 +2489,8 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez "
"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par "
"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. Nutilisez "
"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel quun flux DVB, par "
"exemple)."
 
#: src/libvlc-module.c:583
......@@ -2500,8 +2500,8 @@ msgid ""
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux "
"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)."
"séparés par des virgules. Nutilisez cette option que pour lire un flux "
"multiprogramme (tel quun flux DVB, par exemple)."
 
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
......@@ -2579,11 +2579,11 @@ msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgstr "Temps darrêt"
 
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
msgstr "Le flux sarrêtera à cette position, en secondes."
 
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
......@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "Incrustations"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité dajouter des "
"incrustations."
 
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
......@@ -2691,19 +2691,19 @@ msgid ""
"instance."
msgstr ""
"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
"vous laisse la possibilité dutilisé SVG par exemple."
 
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d'incrustations"
msgstr "Module dincrustations"
 
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
"Ajouter des « filtres dincrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels quun logo, du texte, ...)."
 
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Périphérique DVD"
 
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"This is the default DVD drive (or file) to use. Dont forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
......@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Périphérique VCD"
 
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"This is the default VCD device to use. If you dont specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
......@@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Lecteur de CD audio"
 
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"This is the default Audio CD device to use. If you dont specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
......@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
msgstr "Nom dutilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
......@@ -3237,8 +3237,8 @@ msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"Ceci vous permet de forcer un module daccès. Utilisez ceci si le module "
"correct nest pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"option sans savoir ce que vous faites."
 
#: src/libvlc-module.c:950
......@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
"Les filtres daccès permettent de modifier le flux en train dêtre lu. Ceci "
"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
#: src/libvlc-module.c:955
......@@ -3264,7 +3264,7 @@ msgid ""
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct nest pas "
"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
"ce que vous faites."
 
......@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
"only activate this if you know what youre doing."
msgstr ""
"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
......@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"example if you associated VLC with some media types and you dont want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
......@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"example if you associated VLC with some media types and you dont want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
......@@ -3411,13 +3411,13 @@ msgstr ""
 
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
msgstr "VLC a été demarré par louverture dun fichier associé"
 
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
"par le système d'exploitation"
"Informe VLC quil a été lancé à cause dune association à un type de fichier "
"par le système dexploitation"
 
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
......@@ -3482,11 +3482,11 @@ msgstr ""
 
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr "Autoriser la récupération d'informations"
msgstr "Autoriser la récupération dinformations"
 
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""