Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Steve Lhomme
VLC
Commits
eef8d9d4
Commit
eef8d9d4
authored
Feb 13, 2008
by
Rémi Denis-Courmont
Browse files
fr.po: use real apostrophe
parent
a7040731
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/fr.po
View file @
eef8d9d4
...
...
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Interfaces principales"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Paramètres de l
'
interface principale"
msgstr "Paramètres de l
’
interface principale"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
...
...
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Paramètres divers pour l
'
affichage à l
'
écran (OSD), les sous-titres et les "
"Paramètres divers pour l
’
affichage à l
’
écran (OSD), les sous-titres et les "
"incrustations."
#: include/vlc_config_cat.h:103
...
...
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
"décodage dans VLC. Les paramètres d
'
encodage sont également ici."
"décodage dans VLC. Les paramètres d
’
encodage sont également ici."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
...
...
@@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Les filtres d
'
accès permettent d
'
effectuer des opérations avancées au niveau "
"de l
'
entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
"Les filtres d
’
accès permettent d
’
effectuer des opérations avancées au niveau "
"de l
’
entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
"ce que vous faites."
#: include/vlc_config_cat.h:119
...
...
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d
'
agir comme serveur de "
"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d
’
agir comme serveur de "
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
...
...
@@ -298,9 +298,9 @@ msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d
'
encapsulation utilisés "
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d
’
encapsulation utilisés "
"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n
'
est probablement pas "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n
’
est probablement pas "
"souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"multiplexeur."
...
...
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Les modules de sorties contrôlent l
'
envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n
'
est probablement "
"Les modules de sorties contrôlent l
’
envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n
’
est probablement "
"pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
"sortie."
...
...
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
"n
'
est probablement pas souhaitable.\n"
"n
’
est probablement pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
#: include/vlc_config_cat.h:170
...
...
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP est une méthode permettant d
'
annoncer publiquement des flux envoyés par "
"SAP est une méthode permettant d
’
annoncer publiquement des flux envoyés par "
"UDP ou RTP multicast."
#: include/vlc_config_cat.h:181
...
...
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Réseau"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Ces modules fournissent les fonctions d
'
accès au réseau à tous les autres "
"Ces modules fournissent les fonctions d
’
accès au réseau à tous les autres "
"modules de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
...
...
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can
'
t access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"Warning: if you can
’
t access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
...
...
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l
'
image à "
"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l
’
image à "
"grossir."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
...
...
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Inversion des couleurs"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Sépare l
'
image pour en faire un mur d
'
images"
msgstr "Sépare l
’
image pour en faire un mur d
’
images"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
...
...
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Effet de \"Détection des couleurs\". L
'
image est entiérement en noir et "
"Effet de \"Détection des couleurs\". L
’
image est entiérement en noir et "
"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
"réglages."
...
...
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN
'
s <a "
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN
’
s <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
...
...
@@ -910,32 +910,32 @@ msgstr "Bibliothèque"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s
'
is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s
’
is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s
'
doesn
'
t allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s
’
doesn
’
t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s
'
doesn
'
t allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s
’
doesn
’
t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s
'
requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s
’
requires an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s
'
\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s
’
\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s
'
\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s
’
\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:740
...
...
@@ -955,12 +955,12 @@ msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s
'
is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s
’
is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s
'
doesn
'
t allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s
’
doesn
’
t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
#: src/input/control.c:310
...
...
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
"Malheureusement il n
'
y a rien à faire."
"Malheureusement il n
’
y a rien à faire."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
...
...
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC n
'
a pas pu ouvrir le module de décodage"
msgstr "VLC n
’
a pas pu ouvrir le module de décodage"
#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
...
...
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Canaux"
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
msgstr "Fréquence d
'
échantillonage"
msgstr "Fréquence d
’
échantillonage"
#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
...
...
@@ -1101,23 +1101,23 @@ msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
#: src/input/input.c:2312
msgid "Your input can
'
t be opened"
msgid "Your input can
’
t be opened"
msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
#: src/input/input.c:2313
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s
'
. Check the log for details."
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s
’
. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ne peut pas ouvrir '%s
'
. Vérifiez les messages pour plus de détails."
"VLC ne peut pas ouvrir '%s
’
. Vérifiez les messages pour plus de détails."
#: src/input/input.c:2411
msgid "VLC can
'
t recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l
'
entrée"
msgid "VLC can
’
t recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l
’
entrée"
#: src/input/input.c:2412
#, c-format
msgid "The format of '%s
'
cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "Le format de '%s
'
n
'
a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
msgid "The format of '%s
’
cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "Le format de '%s
’
n
’
a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
"détails."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
...
...
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
"définir de multiples options s
'
y rapportant."
"définir de multiples options s
’
y rapportant."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
...
...
@@ -1602,20 +1602,20 @@ msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Montrer l
'
interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l
'
écran "
"Montrer l
’
interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l
’
écran "
"(en plein écran)."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaction avec l
'
utilisateur"
msgstr "Interaction avec l
’
utilisateur"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, l
'
interface affichera une boite de dialogue "
"chaque fois que l
'
utilisateur doit entrer des données."
"Quand cette option est activée, l
’
interface affichera une boite de dialogue "
"chaque fois que l
’
utilisateur doit entrer des données."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
...
...
@@ -1770,9 +1770,9 @@ msgid ""
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
"mais n
'
est pas détecté comme tel. Même si le flux n
'
est pas effectivement "
"encodé avec Dolby Surround, l
'
usage de cette option peut améliorer les "
"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d
'
effet "
"mais n
’
est pas détecté comme tel. Même si le flux n
’
est pas effectivement "
"encodé avec Dolby Surround, l
’
usage de cette option peut améliorer les "
"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d
’
effet "
"\"casque\"."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
...
...
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n
'
est pas intégrée "
"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n
’
est pas intégrée "
"dans le contrôleur)."
#: src/libvlc-module.c:350
...
...
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren
'
t decoded, this can "
"Output video in grayscale. As the color information aren
’
t decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
...
...
@@ -2068,8 +2068,8 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"L
'
overlay est la capacité d
'
accélération matérielle de la carte vidéo "
"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l
'
utiliser par "
"L
’
overlay est la capacité d
’
accélération matérielle de la carte vidéo "
"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l
’
utiliser par "
"défaut."
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
...
...
@@ -2110,23 +2110,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Désactiver l
'
économiseur d
'
écran"
msgstr "Désactiver l
’
économiseur d
’
écran"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Désactiver l
'
économiseur d
'
écran pendant la lecture"
msgstr "Désactiver l
’
économiseur d
’
écran pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Désactiver le gestionnaire d
'
énergie pendant la lecture"
msgstr "Désactiver le gestionnaire d
’
énergie pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Désactiver le gestionnaire d
'
énergie pendant la lecture, pour éviter "
"que l
'
ordinateur soit mis en veille pour cause d
'
inactivité."
"Désactiver le gestionnaire d
’
énergie pendant la lecture, pour éviter "
"que l
’
ordinateur soit mis en veille pour cause d
’
inactivité."
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
...
...
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d
'
avoir "
"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d
’
avoir "
"une fenêtre \"minimale\"."
#: src/libvlc-module.c:415
...
...
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "Répertoire des captures"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Répertoire où les captures d
'
écran seront stockées."
msgstr "Répertoire où les captures d
’
écran seront stockées."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
...
...
@@ -2184,25 +2184,25 @@ msgstr "Format des captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format d
'
image à utiliser pour stocker les captures d
'
écran."
msgstr "Format d
’
image à utiliser pour stocker les captures d
’
écran."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Prévisualisation de la capture"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen
'
s top-left corner."
msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d
'
écran sur la vidéo."
msgid "Display the snapshot preview in the screen
’
s top-left corner."
msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d
’
écran sur la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l
'
heure"
msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l
’
heure"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l
'
heure pour "
"enregistrer les captures d
'
écran"
"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l
’
heure pour "
"enregistrer les captures d
’
écran"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot width"
...
...
@@ -2213,11 +2213,11 @@ msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Forcer la hauteur de la capture d
'
écran. 320 pixels par défaut."
"Forcer la hauteur de la capture d
’
écran. 320 pixels par défaut."
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Hauteur des captures d
'
écran"
msgstr "Hauteur des captures d
’
écran"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
...
...
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l
'
aspect global de l
'
image."
"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l
’
aspect global de l
’
image."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
...
...
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Format des pixels de l
'
écran"
msgstr "Format des pixels de l
’
écran"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
...
...
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Forcer l
'
aspect de l
'
écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
"Forcer l
’
aspect de l
’
écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
"afin de préserver les proportions."
...
...
@@ -2313,12 +2313,12 @@ msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Ceci active la suppression d
'
images sur les flux MPEG-2. La suppression "
"d
'
images se produit lorsque votre ordinateur n
'
est pas assez puissant."
"Ceci active la suppression d
’
images sur les flux MPEG-2. La suppression "
"d
’
images se produit lorsque votre ordinateur n
’
est pas assez puissant."
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "Suppression d
'
images"
msgstr "Suppression d
’
images"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
...
...
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
"vidéo n
'
apparaissent dans le journal."
"vidéo n
’
apparaissent dans le journal."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
...
...
@@ -2355,8 +2355,8 @@ msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
"Si vous habitez en France, vous n
'
avez pas le droit de contourner des "
"mesures de restrictions numérique (DRM).
Bouh c'est pas bien !
"
"Si vous habitez en France, vous n
’
avez pas le droit de contourner des "
"mesures de restrictions numérique (DRM)."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
...
...
@@ -2379,8 +2379,8 @@ msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Cette option vous permet d
'
activer ou de désactiver le méchanisme de "
"synchronisation d
'
horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"Cette option vous permet d
’
activer ou de désactiver le méchanisme de "
"synchronisation d
’
horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
...
...
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid ""
"in default)."
msgstr ""
"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d
'
exploitation)."
"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d
’
exploitation)."
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
...
...
@@ -2459,19 +2459,19 @@ msgstr "Interface de sortie multicast"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Indiquez l
'
interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
msgstr "Indiquez l
’
interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
"la table de routage."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresse IPv4 de l
'
interface de sortie multicast"
msgstr "Adresse IPv4 de l
’
interface de sortie multicast"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Indiquez l
'
adresse IPv4 de l
'
interface de sortie multicast Ce réglage passe "
"Indiquez l
’
adresse IPv4 de l
’
interface de sortie multicast Ce réglage passe "
"outre la table de routage."
#: src/libvlc-module.c:570
...
...
@@ -2489,8 +2489,8 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N
'
utilisez "
"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu
'
un flux DVB, par "
"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N
’
utilisez "
"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu
’
un flux DVB, par "
"exemple)."
#: src/libvlc-module.c:583
...
...
@@ -2500,8 +2500,8 @@ msgid ""
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
"séparés par des virgules. N
'
utilisez cette option que pour lire un flux "
"multiprogramme (tel qu
'
un flux DVB, par exemple)."
"séparés par des virgules. N
’
utilisez cette option que pour lire un flux "
"multiprogramme (tel qu
’
un flux DVB, par exemple)."
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
...
...
@@ -2579,11 +2579,11 @@ msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "Temps d
'
arrêt"
msgstr "Temps d
’
arrêt"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux s
'
arrêtera à cette position, en secondes."
msgstr "Le flux s
’
arrêtera à cette position, en secondes."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
...
...
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "Incrustations"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d
'
ajouter des "
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d
’
ajouter des "
"incrustations."
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
...
...
@@ -2691,19 +2691,19 @@ msgid ""
"instance."
msgstr ""
"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
"vous laisse la possibilité d
'
utilisé SVG par exemple."
"vous laisse la possibilité d
’
utilisé SVG par exemple."
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d
'
incrustations"
msgstr "Module d
’
incrustations"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Ajouter des « filtres d
'
incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels qu
'
un logo, du texte, ...)."
"Ajouter des « filtres d
’
incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels qu
’
un logo, du texte, ...)."
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Périphérique DVD"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don
'
t forget the colon after "
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don
’
t forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
...
...
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Périphérique VCD"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don
'
t specify anything, we'll "
"This is the default VCD device to use. If you don
’
t specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
...
...
@@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Lecteur de CD audio"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don
'
t specify anything, "
"This is the default Audio CD device to use. If you don
’
t specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
...
...
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d
'
utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
msgstr "Nom d
’
utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
...
...
@@ -3237,8 +3237,8 @@ msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un module d
'
accès. Utilisez ceci si le module "
"correct n
'
est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"Ceci vous permet de forcer un module d
’
accès. Utilisez ceci si le module "
"correct n
’
est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"option sans savoir ce que vous faites."
#: src/libvlc-module.c:950
...
...
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
"Les filtres d
'
accès permettent de modifier le flux en train d
'
être lu. Ceci "
"Les filtres d
’
accès permettent de modifier le flux en train d
’
être lu. Ceci "
"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
#: src/libvlc-module.c:955
...
...
@@ -3264,7 +3264,7 @@ msgid ""
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n
'
est pas "
"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n
’
est pas "
"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
"ce que vous faites."
...
...
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you
'
re doing."
"only activate this if you know what you
’
re doing."
msgstr ""
"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
...
...
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don
'
t want a new "
"example if you associated VLC with some media types and you don
’
t want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
...
...
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don
'
t want a new "
"example if you associated VLC with some media types and you don
’
t want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
...
...
@@ -3411,13 +3411,13 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC a été demarré par l
'
ouverture d
'
un fichier associé"
msgstr "VLC a été demarré par l
’
ouverture d
’
un fichier associé"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Informe VLC qu
'
il a été lancé à cause d
'
une association à un type de fichier "
"par le système d
'
exploitation"
"Informe VLC qu
’
il a été lancé à cause d
’
une association à un type de fichier "
"par le système d
’
exploitation"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
...
...
@@ -3482,11 +3482,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr "Autoriser la récupération d
'
informations"
msgstr "Autoriser la récupération d
’
informations"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""