Commit e00c88e8 authored by Derk-Jan Hartman's avatar Derk-Jan Hartman

* updated translation

parent ef0ccf79
......@@ -74,14 +74,12 @@ msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"
#: include/vlc_help.h:61
#, fuzzy
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"
#: include/vlc_help.h:62
#, fuzzy
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
......@@ -223,9 +221,8 @@ msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polarizao"
msgstr "Visualizaes"
#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
......@@ -237,18 +234,16 @@ msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"
#: src/audio_output/input.c:87
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Parar"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr ""
msgstr "Spectrum"
#: src/audio_output/input.c:91
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "V para"
msgstr "Goom"
#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
msgid "Audio filters"
......@@ -487,14 +482,12 @@ msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
#: src/interface/interface.c:265
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "Interface Qt"
msgstr "Trocar a Interface"
#: src/interface/interface.c:278
#, fuzzy
msgid "Add interface"
msgstr "Interface SAP"
msgstr "Adicionar interface"
#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
msgid "C"
......@@ -542,7 +535,6 @@ msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[mdulo] [descrio]\n"
#: src/libvlc.c:1486
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
......@@ -552,71 +544,67 @@ msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA, extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autor"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
msgid "English US"
msgstr ""
msgstr "Ingls (EUA)"
#: src/libvlc.h:34
msgid "English GB"
msgstr ""
msgstr "Ingls (GB)"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Espanhol"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Geral"
msgstr "Alemo"
#: src/libvlc.h:35
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Freqncia"
msgstr "Francs"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Hngaro"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italiano"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Jopons"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Holands"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Noruegus"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Plugins"
msgstr "Polons"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Portuguese BR"
msgstr ""
msgstr "Portugus (Brasil)"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russo"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Sueco"
#: src/libvlc.h:46
msgid ""
......@@ -866,7 +854,6 @@ msgstr ""
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
#: src/libvlc.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
msgstr ""
......@@ -1175,9 +1162,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Opes das legendas"
msgstr "Indistino na autodeteco de legendas"
#: src/libvlc.h:314
msgid "Use subtitle file"
......@@ -1239,7 +1225,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codecs list"
msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
......@@ -1249,19 +1234,20 @@ msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
"Isto permite que voc selecione uma lista de codecs que o VLC ir usar em "
"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' ir tentar o codec dummy e o a52 antes "
"de tentar os outros."
#: src/libvlc.h:354
#, fuzzy
msgid "Choose preferred encoders list"
msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Isto permite que voc seleciona a ordem em que o VLC ir escolher seus "
"empacotadores."
"codificadores."
#: src/libvlc.h:360
msgid ""
......@@ -1595,9 +1581,8 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
#: src/libvlc.h:512
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tocar mais rpido"
msgstr "Tocar/Pausar"
#: src/libvlc.h:513
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
......@@ -1683,57 +1668,51 @@ msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
#: src/libvlc.h:529
msgid "Jump backward 10 seconds"
msgstr ""
msgstr "Voltar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:530
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:532
msgid "Jump backward 1 minute"
msgstr ""
msgstr "Voltar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:533
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:534
msgid "Jump backward 5 minutes"
msgstr ""
msgstr "Voltar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:536
msgid "Jump forward 10 seconds"
msgstr ""
msgstr "Avanar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:537
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rpido"
msgstr "Selecione o atalho para avanar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:539
msgid "Jump forward 1 minute"
msgstr ""
msgstr "Avanar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:540
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:542
msgid "Jump forward 5 minutes"
msgstr ""
msgstr "Avanar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
......@@ -2009,15 +1988,17 @@ msgstr ""
"procuras (20) 32\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
"don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que ser usado como padro. Se "
"voc no especificar nada, ns iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
"apropriado."
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
#, fuzzy
......@@ -2039,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid "CDX"
msgstr ""
msgstr "CDX"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
......@@ -2066,9 +2047,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "Dispositivo de Vdeo"
msgstr "Nome do dispositivo de Vdeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
......@@ -2076,11 +2056,13 @@ msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
"Voc pode especificar o nome do dispositivo de vdeo que ser usado pelo "
"plugin DirectShow. Se voc no especificar nada, o dispositivo padro ser "
"usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Dispositivo de audio"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
......@@ -2088,11 +2070,13 @@ msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
"Voc pode especificar o nome do dispositivo de audio que ser usado pelo "
"plugin DirectShow. Se voc no especificar nada, o dispositivo padro ser "
"usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Dispositivo de Vdeo"
msgstr "Tamanho do vdeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
msgid ""
......@@ -2100,17 +2084,21 @@ msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
"Voc pode especificar o tamanho do vdeo que que ir ser mostrado pelo "
"plugin DirectShow. Se voc no especificar nada o tamanho padro de seu "
"dispositivo ser usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato de chroma XVimage"
msgstr "Formato de chroma da entrada de vdeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc...)"
msgstr ""
"Fora a entrada de vdeo DirectShow a usar um formato de chroma especfico "
"(ex. I420 (padro), RV24, etc...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "DirectShow input"
......@@ -2137,14 +2125,12 @@ msgstr ""
"[n] com n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
#, fuzzy
msgid "device number to use on adapter"
msgstr "nmero do dispositivo a ser usado no adaptador"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
#, fuzzy
msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
msgstr "frequencia do transponder padro do satlite em KHz"
msgstr "freqncia do transponder padro do satlite em KHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "satellite default transponder polarization"
......@@ -2159,9 +2145,8 @@ msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
#, fuzzy
msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
msgstr "polarizaao do transponder padro do satlite (KHz)"
msgstr "polarizaao do transponder padro do satlite em kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62
msgid "use diseqc with antenna"
......@@ -2263,9 +2248,8 @@ msgstr ""
"O mtodo padro : chave."
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Ttulo"
msgstr "ttulo"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
......@@ -2279,7 +2263,6 @@ msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "tecla"
......@@ -2402,18 +2385,16 @@ msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
msgstr "Mdulo de demux"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
msgstr "frequencia do transponder padro do satlite em (KHz)"
msgstr "frequencia do transponder padro do satlite (KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
......@@ -2424,9 +2405,8 @@ msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
msgstr "polarizaao do transponder padro do satlite (KHz)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
......@@ -2498,10 +2478,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc...)"
msgstr ""
"Fora a entrada de vdeo DirectShow a usar um formato de chroma especfico "
"(ex. I420 (padro), RV24, etc...)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgid "Video4Linux input"
......@@ -2554,7 +2537,6 @@ msgid "VCDX"
msgstr "VCDX"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
......@@ -2570,22 +2552,15 @@ msgid ""
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
"Este inteiro quando visto em binrio uma mscara de depurao\n"
"MRL 1\n"
"chamada externa 2\n"
"Todas as chamadas 4\n"
"LSN 8\n"
"PBC (10) 16\n"
"libcdio (20) 32\n"
"procuras (40) 64\n"
"still (80) 128\n"
"vcdinfo (100) 256\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:70
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
"don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
msgstr ""
"Especifique o nome do dispositivo de VCD que ser usado por padro. Se voc "
"no especificar nada, ns iremos procurar por um dispositivo de VCD "
"apropriado."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:79
#, fuzzy
......@@ -2899,14 +2874,12 @@ msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:47
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "decodificador de audio flac"
msgstr "Codificador de audio Raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
......@@ -2925,14 +2898,12 @@ msgid "DV video decoder"
msgstr "Decodificador de vdeo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "Legendas"
msgstr "legendas"
#: modules/codec/dvbsub.c:42
#, fuzzy
msgid "subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas DVD"
msgstr "codificador de legendas"
#: modules/codec/faad.c:37
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
......@@ -2951,9 +2922,8 @@ msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "converso de chroma ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "codificador de audio ffmpeg"
msgstr "codificador de audio/vdeo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
msgid "Direct rendering"
......@@ -3064,33 +3034,28 @@ msgid "MMXEXT Post Processing"
msgstr "Ps Processamento MMX EXT"
#: modules/codec/flac.c:148
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "decodificador de audio flac"
#: modules/codec/flac.c:153
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "packetizer de audio DTS"
msgstr "packetizer de audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:158
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "decodificador de audio flac"
msgstr "codificador de audio flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:90
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
#, fuzzy
msgid "linear PCM audio decoder"
msgstr "parser de audio linear PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:85
#, fuzzy
msgid "linear PCM audio packetizer"
msgstr "parser de audio linear PCM"
msgstr "packetizer de audio linear PCM"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
......@@ -3109,29 +3074,24 @@ msgid "Pseudo Raw Video decoder"
msgstr "decodificador de vdeo Pseudo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
msgstr "decodificador de vdeo Pseudo Raw"
msgstr "Pseudo Packetizer de vdeo Raw"
#: modules/codec/speex.c:101
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "codificador de audio ffmpeg"
msgstr "Decodificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "packetizer de audio DTS"
msgstr "Packetizer de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:111
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "codificador de audio ffmpeg"
msgstr "codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:458
#, fuzzy
msgid "Speex Comment"
msgstr "Comentrio Theora"
msgstr "Comentrio speex"
#: modules/codec/speex.c:465
msgid "Mode"
......@@ -3142,14 +3102,12 @@ msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Decodificador de legendas DVD"
msgstr "Packetizer de legendas DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:92
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Controlador"
msgstr "Centro"
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Subtitles text encoding"
......@@ -3164,9 +3122,8 @@ msgid "Subtitles justification"
msgstr "Alinhamento das legendas"
#: modules/codec/subsdec.c:97
#, fuzzy
msgid "Change the justification of substitles"
msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
msgstr "Muda a justificao das legendas"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "text subtitles decoder"
......@@ -3206,9 +3163,8 @@ msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Packetizer de audio vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:452
msgid "Vorbis Comment"
......@@ -3244,9 +3200,8 @@ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
msgstr "o boto do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Mdulos"
msgstr "Meio"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
......@@ -3257,9 +3212,8 @@ msgid "mouse gestures control interface"
msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
#: modules/control/hotkeys.c:71
#, fuzzy
msgid "hotkey interface"
msgstr "Interface Gtk+"
msgstr "Interface atalhos"
#: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
......@@ -3288,27 +3242,27 @@ msgstr "Tocar"
#: modules/control/hotkeys.c:280
msgid "Jump -10 seconds"
msgstr ""
msgstr "Voltar 10 segundos"
#: modules/control/hotkeys.c:286
msgid "Jump +10 seconds"
msgstr ""
msgstr "Avanar 10 segundos"
#: modules/control/hotkeys.c:292
msgid "Jump -1 minute"
msgstr ""
msgstr "Voltar 1 minuto"
#: modules/control/hotkeys.c:298
msgid "Jump +1 minute"
msgstr ""
msgstr "Avanar 1 minuto"
#: modules/control/hotkeys.c:304
msgid "Jump -5 minutes"
msgstr ""
msgstr "Voltar 5 minutos"
#: modules/control/hotkeys.c:310
msgid "Jump +5 minutes"
msgstr ""
msgstr "Avanar 5 minutos"
#: modules/control/http.c:72
msgid "Host address"
......@@ -3589,