Commit dc7b5d3f authored by Rémi Denis-Courmont's avatar Rémi Denis-Courmont

Initial Catalan translation by

Lorena Gomes and Xènia Albà Cantero
parent b07deb55
......@@ -60,6 +60,7 @@ John Paul Lorenti <jpl31 at> - ALSA device selection patch
Jonas Larsen <jonas at> - Danish translation
Julien Blache <jb at> - disc ejection code
kty0ne - WinAmp 5 skin for VLC
Lorena Gomes - Catalan translation
Marc Nolette <nolette at> - PVR support in DirectShow input
Mark Gritter <mgritter at> - fix for netlist packet leak in demuxPSI
Markus Kern <markus-kern at gmx dot net> - video output window fixes (win32)
......@@ -101,5 +102,6 @@ Wade Majors <guru at> - BeOS icon integration, debugging and fixes
Watanabe Go <go at> - fix for non-ASCII filenames
Xavier Maillard <zedek at> - audio converters
Xavier Marchesini <xav at> - Win32 fixes
Xnia Alb Cantero <xenia_alba at> - Catalan translation
Yves Duret <yves at> - RPM packages
# Catalan translations for vlc package.
# Copyright (C) 2005 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferències del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
#: include/vlc_config_cat.h:36
#: src/input/input.c:1771
#: src/input/input.c:1831
#: src/playlist/item.c:278
#: src/playlist/playlist.c:129
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617
#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "General"
msgstr "General"
#: include/vlc_config_cat.h:39
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#: src/libvlc.h:67
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfícies de control"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
#: include/vlc_config_cat.h:47
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
#: include/vlc_config_cat.h:51
#: src/input/es_out.c:1324
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Audio settings"
msgstr "Paràmetres d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:57
#: include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:428
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:61
#: src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:477
#: modules/gui/macosx/intf.m:478
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
#: include/vlc_config_cat.h:63
#: src/audio_output/input.c:180
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:65
#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Mòduls de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:68
#: src/libvlc.h:1208
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#: src/input/es_out.c:1346
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:480
#: modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "Video settings"
msgstr "Paràmetres de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:75
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítols/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"
msgstr "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Text rendering"
msgstr "Representació del text"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per mostrar subtítols)"
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Còdecs"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar aquí"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Access modules"
msgstr "Mòduls d’accés"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura. "
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexors"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Video codecs"
msgstr "Còdecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Audio codecs"
msgstr "Còdecs d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Other codecs"
msgstr "Altres còdecs"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
#: include/vlc_config_cat.h:116
#: include/vlc_config_cat.h:174
#: src/libvlc.h:1069
#: modules/gui/macosx/prefs.m:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#: src/libvlc.h:1088
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."
msgstr ""
"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
#: include/vlc_config_cat.h:130
msgid "General stream output settings"
msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexors"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid "Access output"
msgstr "Sortida d'accés"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida d'accés."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadors"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
msgstr "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
#: include/vlc_config_cat.h:157
#: modules/services_discovery/sap.c:345
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
msgstr "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:161
msgid "VOD"
msgstr "VOC"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
#: include/vlc_config_cat.h:166
#: src/libvlc.h:1180
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/playlist.m:202
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
msgid "Playlist"
msgstr "LLista de reproducció"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"
msgstr "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
#: include/vlc_config_cat.h:170
#: modules/gui/macosx/playlist.m:191
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
msgid "Services discovery"
msgstr "Descobriment de serveis"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"
msgstr "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció "
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "CPU features"
msgstr "Característiques de la CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should probably not touch that."
msgstr "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. Probablement no ho hauríeu de tocar."
#: include/vlc_config_cat.h:180
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Altres paràmetres avançats "
#: include/vlc_config_cat.h:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
#: modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:373
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: include/vlc_config_cat.h:184
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat cromàtica."
#: include/vlc_config_cat.h:192
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
#: include/vlc_config_cat.h:193
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid " "
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:195
msgid "Encoders settings"
msgstr "Paràmetres dels codificadors"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/subtítols."
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "Video filters settings"
msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:217
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de transmissió.\n"
"VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació (unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per xarxes de gran ample de banda.\n"
"Per més informació, consulteu el lloc web."
#: include/vlc_meta.h:28
#: src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369
#: modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:462
#: modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Títol:"
#: include/vlc_meta.h:29
#: src/input/input.c:1772
#: modules/gui/macosx/playlist.m:193
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617
#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "Autor:"
#: include/vlc_meta.h:30
#: src/playlist/sort.c:241
#: modules/codec/vorbis.c:591
#: modules/gui/macosx/playlist.m:727
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1079
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: include/vlc_meta.h:32
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
#: include/vlc_meta.h:33
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: include/vlc_meta.h:34
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
msgstr "Configuració"
#: include/vlc_meta.h:37
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
#: modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38
#: src/input/es_out.c:1316
#: src/libvlc.h:80
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "CDDB Artist"
msgstr "CDDB Artista"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
msgstr "CDDB Categoria "
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "CDDB Indetificador de disc"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Genre"
msgstr "CDDB Gènere"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Year"
msgstr "CDDB Any"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Title"
msgstr "CDDB Títol"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr "CD-Text Arranjador"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Composer"
msgstr "CD-Text Compositor"
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "CD-Text Disc ID"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Genre"
msgstr "CD-Text Gènere"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Message"
msgstr "CD-Text Missatge"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Performer"
msgstr "CD-Text Artista"
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Title"
msgstr "CD-Text Títol"
#: include/vlc_meta.h:57
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Preparador ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "ISO-9660 Editor"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr "ISO-9660 Volum"
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
msgstr "Nom del còdec"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Description"
msgstr "Descripció del còdec"
#: src/audio_output/input.c:108
#: src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:342
#: src/libvlc.h:297
#: src/video_output/video_output.c:407
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
#: src/audio_output/input.c:110
#: modules/gui/macosx/controls.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
#: modules/gui/macosx/playlist.m:198
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
msgstr "Oscil·loscopi "