Commit dc4cbfaa authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

* Fixed the latest string changes

parent 32c4ed3f
......@@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Tonfilter knnen in der Ton-Sektion ausgewhlt und hier eingestellt werden."
msgstr "Tonfilter knnen in der Ton-Sektion ausgewhlt und hier eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
......@@ -956,8 +955,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
......@@ -1222,8 +1220,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
......@@ -1387,8 +1384,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Ton whlen"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
......@@ -1410,8 +1406,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"mchten (von 1 bis n)."
......@@ -1447,8 +1442,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
......@@ -1586,8 +1580,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
......@@ -1595,8 +1588,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
......@@ -1670,8 +1662,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswhlen, die VLC mit "
"Prioritt benutzen wird."
......@@ -1743,8 +1734,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger whlt."
......@@ -1755,8 +1745,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:485
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access output module"
......@@ -1820,8 +1809,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
......@@ -1831,8 +1819,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU SSE support"
......@@ -1852,8 +1839,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -1863,8 +1849,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
......@@ -1946,8 +1931,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -2132,8 +2116,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
......@@ -2143,8 +2126,7 @@ msgstr "Vorheriges Objekt"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
......@@ -2257,8 +2239,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
......@@ -2266,8 +2247,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
......@@ -2399,8 +2379,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -3400,8 +3379,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -3413,8 +3391,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
......@@ -3450,8 +3427,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -3579,8 +3555,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"ZEigenschaftsdialog des ausgewhlten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
......@@ -3661,8 +3636,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
......@@ -3897,10 +3871,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
......@@ -3967,8 +3939,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten User-Agent zu ndern."
#: modules/access/http.c:66
......@@ -4382,8 +4353,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert."
......@@ -4393,8 +4363,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4980,8 +4949,7 @@ msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
......@@ -4997,8 +4965,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -5014,8 +4981,7 @@ msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivit
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Agressivitt des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivitt des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "I quantization factor"
......@@ -5571,8 +5537,7 @@ msgstr "Host-Adresse"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Sie knnen die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
msgstr "Sie knnen die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
......@@ -5620,8 +5585,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
......@@ -5629,8 +5593,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
......@@ -5674,8 +5637,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Oberflche den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberflche den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
......@@ -5716,8 +5678,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Stream Position anzeigen"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:80
......@@ -5980,8 +5941,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index fr die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlssiger "
"durchsuchen knnen."
......@@ -6000,8 +5960,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
......@@ -7231,8 +7190,7 @@ msgstr "Ziel
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst knnen Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst knnen Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
......@@ -7953,9 +7911,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Anschluss"
msgstr "Dienste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
......@@ -8067,8 +8024,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausfhrung der "
"gewnschten Funktion verhindert hat."
......@@ -8140,9 +8096,8 @@ msgstr ""
"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufllen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
msgstr "Bildrendermodus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
......@@ -8400,8 +8355,7 @@ msgstr "Ausgew
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
......@@ -9189,14 +9143,12 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Optionen fr seperate Untertiteldateien erzwingen."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD-Mens"
msgstr "DVD (Mens)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
#, fuzzy
msgid "DVD (test)"
msgstr "DVD-Mens"
msgstr "DVD (Test)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
......@@ -9451,8 +9403,7 @@ msgstr "Untertitel-Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
msgstr ""
"Bilder pro Sekunde bergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
msgstr "Bilder pro Sekunde bergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
......@@ -9717,8 +9668,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
......@@ -9726,8 +9676,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
......@@ -9742,8 +9691,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelscht werden, wenn keine neue "
"Ankndigung empfangen wurde."
......@@ -9778,17 +9726,14 @@ msgstr "Verschiedene Stre
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
......@@ -9799,8 +9744,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
......@@ -10007,8 +9951,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die fr die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
......@@ -10081,8 +10024,7 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "Tonausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Tonstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
......@@ -10090,10 +10032,8 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "Bildausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Bildstreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Bildstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
......@@ -10147,10 +10087,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
......@@ -10189,10 +10127,8 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Bildencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
......@@ -10246,8 +10182,7 @@ msgstr "Bild oben beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop left"
......@@ -10255,8 +10190,7 @@ msgstr "Bild links beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
......@@ -10264,8 +10198,7 @@ msgstr "Bild unten beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop right"
......@@ -10273,18 +10206,15 @@ msgstr "Bild rechts beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Audio encoder"
msgstr "Tonencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Destination audio codec"
......@@ -10313,8 +10243,7 @@ msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ton-Sample-Rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die fr die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
"festzulegen."
......@@ -10428,8 +10357,7 @@ msgstr "Anzahl der Klone"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
msgstr "Whlen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
......@@ -10531,8 +10459,7 @@ msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
msgstr ""
"Sie knnen es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverndern"
msgstr "Sie knnen es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverndern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
......@@ -10589,8 +10516,7 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
......@@ -10791,8 +10717,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
"Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
msgstr "Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
......@@ -10963,8 +10888,7 @@ msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
......@@ -12746,3 +12670,4 @@ msgstr "XOSD Oberfl
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Volume ffnen..."
......@@ -57,8 +57,7 @@ msgstr "Opciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Los filtros de audio pueden ponerse en la seccin Audio, y configurarse aqu."
msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la seccin Audio, y configurarse aqu."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
......@@ -168,8 +167,7 @@ msgstr "Opciones de m
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Elige tu salida de vdeo preferida en la seccin Vdeo, y configrala aqu."
msgstr "Elige tu salida de vdeo preferida en la seccin Vdeo, y configrala aqu."
#: include/vlc_help.h:104
msgid "Video filters settings"
......@@ -926,10 +924,8 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de salida de audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aqu, de 0 a 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aqu, de 0 a 1024."
#: src/libvlc.h:125
msgid "Audio output saved volume"
......@@ -1188,10 +1184,8 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vdeo a pantalla completa"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Al habilitar esta opcin, VLC siempre iniciar un vdeo a pantalla completa."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Al habilitar esta opcin, VLC siempre iniciar un vdeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:236
msgid "Overlay video output"
......@@ -1307,8 +1301,7 @@ msgstr "MTU de la interfaz de red"
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"El tpico tamao de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
msgstr "El tpico tamao de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Network interface address"
......@@ -1349,10 +1342,8 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Elige audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Slo desarrolladores)."
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Slo desarrolladores)."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Choose audio channel"
......@@ -1362,18 +1353,15 @@ msgstr "Elige canal de audio"
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Da el nmero de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
msgstr "Da el nmero de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:314
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Elige pista de subttulos"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Da el nmero de fuente del canal de subttulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "Da el nmero de fuente del canal de subttulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
......@@ -1406,10 +1394,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar archivo de subttulos"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automticamente detecta un archivo de subttulos, si no se especifica alguno."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Automticamente detecta un archivo de subttulos, si no se especifica alguno."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -1514,8 +1500,7 @@ msgstr "Forzar IPv6"
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opcin, IPv6 se usar por defecto en toda conexin UDP y HTTP."
msgstr "Si eliges esta opcin, IPv6 se usar por defecto en toda conexin UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:393
msgid "Force IPv4"
......@@ -1525,8 +1510,7 @@ msgstr "Forzar IPv4"
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opcin, IPv4 se usar por defecto en toda conexin UDP y HTTP."
msgstr "Si eliges esta opcin, IPv4 se usar por defecto en toda conexin UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:398