Commit cdcdb7dc authored by Sam Hocevar's avatar Sam Hocevar
Browse files

* po/fr.po:

    + Minor spelling fixes.
    + Correct UTF8 apostrophes.
parent 795563ce
......@@ -46,15 +46,15 @@ msgstr ""
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Paramètres des modules d'accès"
msgstr "Paramètres des modules daccès"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
"Réglages relatifs aux différentes méthodes daccès utilisées par VLC.\n"
"Des paramètres couramment modifiés sont ladresse du proxy HTTP ou la taille "
"des tampons."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
......@@ -98,12 +98,12 @@ msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type dencodage de "
"sous-titres que vous utilisez habituellement."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
msgstr "Paramètres des modules dempaquetage"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Encoders settings"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Paramètres des encodeurs"
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules dencodage."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
......@@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Paramètres des modules d'interface"
msgstr "Paramètres des modules dinterface"
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
"Les modules dinterface peuvent être activés dans la section « Interface » "
"et configurés ici."
#: include/vlc_help.h:87
......@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
"Choisissez votre module daffichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
......@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr "Aucun aide disponible"
#: include/vlc_help.h:135
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
msgstr "Aucune aide nest disponible pour ces modules"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"Warning: if you cant access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
"Attention : si vous navez plus accès à linterface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
......@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
"Pour plus dinformations, consultez le site web."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
......@@ -481,32 +481,32 @@ msgstr "Stéréo inversé"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
msgstr "%s: loption « %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
msgstr "%s: loption « --%s » naccepte pas darguments\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
msgstr "%s: loption « %c%s » naccepte pas darguments\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
msgstr "%s: loption « %s » requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
......@@ -521,17 +521,17 @@ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
msgstr "%s: loption nécessite un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
msgstr "%s: loption « -W %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
msgstr "%s: loption « -W %s » naccepte pas dargument\n"
#: src/input/control.c:257
#, c-format
......@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Canaux"
#: src/input/es_out.c:1132
msgid "Sample rate"
msgstr "Débit d'échantillons"
msgstr "Débit déchantillons"
#: src/input/es_out.c:1133
#, c-format
......@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Résolution"
#: src/input/es_out.c:1157
msgid "Display resolution"
msgstr "Résolution d'affichage"
msgstr "Résolution daffichage"
#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
......@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Chapitre précédent"
#: src/interface/interface.c:324
msgid "Switch interface"
msgstr "Changer d'interface"
msgstr "Changer dinterface"
#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
#: modules/gui/macosx/intf.m:415
......@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Fr"
#: src/libvlc.c:302
msgid "Help options"
msgstr "Options de l'aide"
msgstr "Options de laide"
#: src/libvlc.c:320
#, c-format
......@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
"Écrit par léquipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.c:2190
#, c-format
......@@ -862,25 +862,25 @@ msgid ""
"various related options."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
"Vous pouvez sélectionner linterface principale, les interfaces "
"supplémentaires, et définir de multiples options."
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
msgstr "Module d'interface"
msgstr "Module dinterface"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
"Cette option permet de choisir linterface utilisée par VLC.\n"
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
msgstr "Modules dinterface supplémentaires"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
......@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de linterface par défaut. "
"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
......@@ -913,14 +913,14 @@ msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
"Cette option désactive tous les messages davertissement et dinformation."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
"Cette option permet de choisir la langue de linterface. Si « auto » est "
"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
#: src/libvlc.h:78
......@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et dajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"spectre…).\n"
"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
......@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
msgstr "Activer laudio"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
......@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
msgstr "Compenser la désynchronisation de laudio"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
......@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
"son et l'image."
"son et limage."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
......@@ -1072,22 +1072,22 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:144
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsquelle est disponible"
#: src/libvlc.h:146
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
"Cette option permet dutiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train dêtre joué."
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"Ceci permet dajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
#: src/libvlc.h:154
......@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
"exemple le mélangeur « headphone » qui donne limpression davoir du son "
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:161
......@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à laffichage vidéo."
"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
......@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
"vidéo ne sera pas effectué, afin déconomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
......@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
"Vous pouvez forcer la largeur de limage ici. Par défaut (-1) VLC sadapte "
"aux propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
......@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
"Vous pouvez forcer la hauteur de limage ici. Par défaut VLC sadaptera aux "
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:188
......@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"Vous pouvez forcer lalignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
......@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr "Bas-Droite"
#: src/libvlc.h:212
msgid "Zoom video"
msgstr "Agrandir l'image"
msgstr "Agrandir limage"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
msgstr "Vous pouvez agrandir limage dun facteur spécifié."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
......@@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
"En activant cette option, VLC ne décodera pas linformation de couleur "
"présente dans la vidéo, ce qui permet déconomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
......@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
"Lorsque cette option est activée, VLC tentera dutiliser les capacités d "
"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
......@@ -1301,13 +1301,13 @@ msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
"Cette option vous permet dajouter un filtre de post-traitement pour "
"améliorer la qualité de limage, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Format d'écran de la source"
msgstr "Format décran de la source"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
......@@ -1317,9 +1317,9 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
"Cette option force le format décran de la source. Par exemple, certains DVD "
"prétendent être 16:9 alors quils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
"à VLC lorsque le film ne dispose pas dinformation de format décran. Les "
"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
......@@ -1329,20 +1329,20 @@ msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
"Ces options vous permettent de configurer les modules dentrée (comme les "
"périphériques DVD ou VCD), ainsi que linterface réseau, ou le canal de sous-"
"titres."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
msgstr "Compteur moyen de référence de lhorloge"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
"Lors de lutilisation de lentrée PVR ou de toute autre source "
"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:260
......@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:264
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface réseau"
msgstr "MTU de linterface réseau"
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
......@@ -1365,11 +1365,11 @@ msgid ""
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
"lEthernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc.h:269
msgid "Network interface address"
msgstr "Adresse de l'interface réseau"
msgstr "Adresse de linterface réseau"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
......@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid ""
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
"multicast, vous devrez probablement indiquer ici ladresse IP de linterface "
"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
......@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Choisir la piste audio"
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
"Indiquez le type daudio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio channel"
......@@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
"Cest options vous permettent de régler le système dimagettes. Vous pouvez "
"par exemple activer des filtres de génération dimagettes (logo, texte, "
"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
......@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "On Screen Display"
msgstr "Affichage à l'écran"
msgstr "Affichage à lécran"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
......@@ -1512,14 +1512,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module de filtre d'imagette"
msgstr "Module de filtre dimagette"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
"Ceci vous permet dajouter un filtre de génération dimagettes (comme par "
"exemple un incrusteur de logo)."
#: src/libvlc.h:343
......@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun nest spécifié."
#: src/libvlc.h:348
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
msgstr "Tolérance dautodétection des sous-titres"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
......@@ -1548,9 +1548,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"0 = pas dautodétection des sous-titres\n"
"1 = nimporte quel fichier de sous-titres\n"
"2 = nimporte quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
......@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
"found in the current directory."
msgstr ""
"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
"titres na pas été trouvé dans le répertoire du film."
#: src/libvlc.h:363
msgid "Use subtitle file"
......@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand lautodétection échoue."
#: src/libvlc.h:368
msgid "DVD device"
......@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. Noubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:375
......@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
msgstr "Forcer lutilisation dIPv6"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
......@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:403
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
msgstr "Forcer lutilisation dIPv4"
#: src/libvlc.h:405
msgid ""
......@@ -1735,18 +1735,18 @@ msgid ""
"the other ones."
msgstr ""
"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
"a52 avant d'essayer les autres."
"exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
"a52 avant dessayer les autres."
#: src/libvlc.h:451
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
msgstr "Liste dencodeurs préférés"
#: src/libvlc.h:453
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
"Ceci permet de choisir une liste dencodeurs que VLC choisira en priorité."
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
......@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Choisir un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:462
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
msgstr "Vide si le flux de sortie nest pas utilisé."
#: src/libvlc.h:464
msgid "Enable streaming of all ES"
......@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
#: src/libvlc.h:470
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet dafficher le flux pendant la diffusion."
#: src/libvlc.h:472
msgid "Enable video stream output"
......@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
"flux de sortie lorsquil est disponible."
#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable audio stream output"
......@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
"'regroupement' si non spécifié)."
"« regroupement » si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:488
msgid "Preferred packetizer list"
......@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"Cette option permet de choisir lordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
#: src/libvlc.h:493
......@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:495
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
"Cette entrée na dautre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage."
#: src/libvlc.h:497
......@@ -1840,8 +1840,8 @@ msgstr "Module de sortie"
#: src/libvlc.h:499
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
"Cette entrée na dautre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules daccès à la sortie du flux de sortie."
#: src/libvlc.h:501
msgid "Control SAP flow"
......@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
"Si cette option est activée, le débit sur ladresse multicast SAP sera "
"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."