Commit c8b4bd8b authored by Alexis de Lattre's avatar Alexis de Lattre
Browse files

po/es.po THANKS configure.ac: Spanish translation started by Vicente Jim�nez Aguilar.

src/libvlc.h: replaced "VLS" by "streaming server".
parent e4718009
$Id: THANKS,v 1.10 2003/08/16 16:56:40 gbazin Exp $
$Id: THANKS,v 1.11 2003/08/17 20:58:44 alexis Exp $
VLC makes extensive use of the following persons' code:
......@@ -62,6 +62,7 @@ Steven M. Schultz <sms@TO.GD-ES.COM> - BSD/OS port
Thomas Graf <tgraf@europe.com> - gettext support, German translation
Thomas L. Wood <twood@lucent.com> - fixed a bug in QuantMatrixExtension
Valek Filippov <frob@df.ru> - Russian translation
Vicente Jimenez Aguilar <vice@v1ce.net> - Spanish translation
Vladimir Chernyshov <greengrass@writeme.com> - MMX motion optimizations
Wade Majors <guru@startrek.com> - BeOS icon integration, debugging and fixes
Watanabe Go <go@dsl.gr.jp> - fix for non-ASCII filenames
......
dnl Autoconf settings for vlc
dnl $Id: configure.ac,v 1.61 2003/08/16 21:05:14 zorglub Exp $
dnl $Id: configure.ac,v 1.62 2003/08/17 20:58:44 alexis Exp $
AC_INIT(vlc,0.6.3-cvs)
......@@ -157,7 +157,7 @@ AM_CONDITIONAL(HAVE_WIN32, test "${SYS}" = "mingw32")
dnl
dnl Gettext stuff
dnl
ALL_LINGUAS="de en_GB fr it ja nl no pl pt_BR ru sv"
ALL_LINGUAS="de en_GB es fr it ja nl no pl pt_BR ru sv"
AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.11.5)
AM_GNU_GETTEXT
if test "${nls_cv_force_use_gnu_gettext}" = "yes"; then
......
# Spanish translation of VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Vicente Jimenez Aguilar <vice@v1ce.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Vicente Jimenez Aguilar <vice@v1ce.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_interface.h:105
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atencin: si ha perdido el acceso al entorno grfico, abra una consola de comandos, "
"acceda al directorio donde se instal VLC, y ejecute \"vlc -I wxwin\"\n"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo invertido"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' es ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `--%s' no admite argumentos\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%c%s' no admite argumentos\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' requiere un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcin desconocida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcin desconocida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin incorrecta -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite argumentos\n"
#: src/input/input.c:174
msgid "General"
msgstr ""
#: src/input/input.c:175
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista de reproduccin"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegacin"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
msgid "Video track"
msgstr "Vdeo"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Audio track"
msgstr "Audio"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Subtitles track"
msgstr "Subttulo"
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"
#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo siguiente"
#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
msgstr "Captulo siguiente"
#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Captulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
msgid "C"
msgstr "Es"
# Esto que es?
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] [ficheros]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
msgid "integer"
msgstr "entero"
#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
msgid "float"
msgstr "coma flotante"
#: src/libvlc.c:1226
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activado por defecto)"
#: src/libvlc.c:1227
msgid " (default disabled)"
msgstr " (desactivado por defecto)"
#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Presione la tecla ENTER para continuar...\n"
#: src/libvlc.c:1371
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[mdulo] [descripcin]\n"
#: src/libvlc.c:1416
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Este programa se suministra SIN NINGUNA GARANTA, hasta lo permitido por ley.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo los trminos de la GNU General Public "
"License;\n"
"ver el fichero COPYING para mas detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN en la Ecole Centrale, Pars.\n"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interfaz"
#: src/libvlc.h:44
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger la interfaz utilizada por VLC. El comportamiento "
"por defecto es escoger automaticamente el mejor mdulo disponible."
#: src/libvlc.h:48
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos de interfaz adicionales"
#: src/libvlc.h:50
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger las interfaces adicionales a utilizar. "
"Sern lanzadas en segundo plano junto al interfaz por defecto. "
"Use una lista de mdulos separados por comas. (valores habituales: "
"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:55
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Nivel de detalle de mensajes (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:57
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opcin define la importancia de los mensajes mostrados "
"(0=solo errores y mensajes estndares, 1=avisos, 2=depuracin)."
#: src/libvlc.h:60
msgid "Be quiet"
msgstr "Menos mensajes"
#: src/libvlc.h:62
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Esta opcin desactiva todos los mensajes de aviso y de informacin"
#: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir el idioma de la interfaz. Si se especifica \"auto\", "
"el idioma del sistema ser detectado automaticamente."
#: src/libvlc.h:69
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes en color"
#: src/libvlc.h:71
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Cuando esta opcin se activa, los mensajes enviados a la consola son en color. "
"Debe disponer de un terminal que reconozca los colores Linux para que funcione."
#: src/libvlc.h:74
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: src/libvlc.h:76
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Cuando se activa esta opcin, las preferencias y/o interfaces mostrarn "
"todas las opciones disponibles, incluso aquellas que la mayora de usuarios "
"no tocan nunca."
#: src/libvlc.h:80
msgid "Interface default search path"
msgstr "Directorio de bsqueda por defecto de la interfaz"
#: src/libvlc.h:82
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir el directorio por defecto donde la interfaz busca "
"para abrir un fichero."
#: src/libvlc.h:85
msgid "Plugin search path"
msgstr "Directorio de bsqueda de mdulos integrados"
#: src/libvlc.h:87
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Esta opcin permite especificar un directorio adicional donde VLC busca sus "
"mdulos integrados."
#: src/libvlc.h:90
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de salida de audio"
#: src/libvlc.h:92
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger el mdulo de salida de audio empleado por VLC. "
"El comportamiento por defecto es de escoger automaticamente el mejor mdulo "
"disponible."
#: src/libvlc.h:96
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar audio"
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Esta opcin permite desactivar completamente la salida de audio. En este caso "
"la decodificacin del audio no se efectuara, y ahorrara algn tiempo de proceso."
#: src/libvlc.h:101
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar salida de audio monofnica"
#: src/libvlc.h:102
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Esta opcin fuerza una salida de audio en mono"
#: src/libvlc.h:104
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de la salida de audio"
#: src/libvlc.h:106
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Se puede establecer un volumen por defecto para la salida de audio, en un "
"rango entre 0 y 1024."
#: src/libvlc.h:109
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumen grabado de la salida de audio"
#: src/libvlc.h:111
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"El volumen actual es salvado en esta variable cuando se selecciona \"mute\"."
#: src/libvlc.h:113
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de la salida de audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Se puede forzar la frecuencia de la salida de audio. Los valores habituales "
"son -1 (predefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:119
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Conversin de muestreo de alta calidad"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"La conversin de muestreo de alta calidad puede consumir mucha potencia de "
"procesador, por lo que es posible desactivar esta opcin y as emplear un "
"algoritmo ms liviano."
#: src/libvlc.h:125
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compensar la desincronizacin del audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Esta opcin permite retrasar la salida de audio. Esto puede ser til si "
"notamos un retraso entre el sonido y la imagen."
#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Modo de canales de audio de salida preferido"
#: src/libvlc.h:132
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Esta opcin permite establecer el modo de canales de audio de salida usado "
"a priori siempre que sea posible (por ejemplo, si lo permite el hardware asi "
"como el stream de audio reproducido)."
#: src/libvlc.h:136
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar la salida de audio S/P-DIF cuando est disponible"
#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opcin permite usar a priori la salida digital S/P-DIF cuando esta "
"est disponible y sea compatible con el flujo de audio reproducido."
#: src/libvlc.h:141
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efecto de espacializacin virtual para auriculares"
#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Este efecto da la impresin de estar en una sala con un conjunto completo "
"de altavoces 5.1 utilizando unos simples auriculares, y recreando as un "
"ambiente sonoro mas realista. Escuchar msica durante mucho tiempo, "
"debera de resultar ms confortable y menos cansado.\n"
"Funciona con cualquier formato de audio, desde mono hasta un fuente 5.1."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de salida de vdeo"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger el mdulo de salida de vdeo utilizado por VLC. "
"Por defecto, escoge automticamente el mejor mdulo disponible."
#: src/libvlc.h:156
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vdeo"
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Esta opcin permite desactivar completamente la salida de vdeo. En este caso "
"la decodificacin del vdeo no se efectuara, y ahorrara algn tiempo de proceso."
#: src/libvlc.h:161
msgid "Video width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Aqui se puede forzar el ancho de la imagen. Por defecto VLC (-1) se adaptar "
"a las caractersticas del vdeo."
#: src/libvlc.h:166
msgid "Video height"
msgstr "Altura de la imagen"
#: src/libvlc.h:168
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Aqui se puede forzar la altura de la imagen. Por defecto VLC (-1) se adaptar "
"a las caractersticas del vdeo."
#: src/libvlc.h:171
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom de la imagen"
#: src/libvlc.h:173
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Se puede aumentar la imagen el factor especificado."
#: src/libvlc.h:175
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Salida de vdeo en niveles de gris"
#: src/libvlc.h:177
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Cuando se activa, VLC no decodifica la informacin de color contenida en "
"el vdeo (esto permite ahorrar algo de potencia de procesador)."
#: src/libvlc.h:180
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vdeo a pantalla completa"
#: src/libvlc.h:182
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si esta opcin se activa, VLC empezar siempre la reproduccin del vdeo "
"en modo pantalla completa."
#: src/libvlc.h:185
msgid "Overlay video output"
msgstr "Salida de vdeo superpuesto"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
"Si se activa, VLC intentar emplear las capacidades de superposicin de la "
"tarjeta grfica."
#: src/libvlc.h:190
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forzar posicin de subttulos"
#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puede usar esta opcin para situar los subttulos bajo la pelcula, en vez "
"de sobre ella. Pruebe diferentes posiciones."
#: src/libvlc.h:195
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtro de vdeo"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Esta opcin permite aadir filtros de post produccin para mejorar la calidad "
"de la imagen obtenida, por ejemplo desentrelazar, duplicadar o deformar la "
"ventana de vdeo."
#: src/libvlc.h:201
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Formato de pantalla de la fuente"
#: src/libvlc.h:203
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Esta opcin fuerza el formato de la pantalla de la fuente. POr ejemplo, algn "
"DVD pretenden ser 16:9 cuando en realidad son 4:3. Tambin sirve para dar un "
"indicio cuando el formato no dispone de dicha informacin. Los formatos "
"aceptados son de la forma x:y (4:3, 16:9, etc), o un valor decimal (1.25, "
"1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:211
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Formato de pantalla de salida"
#: src/libvlc.h:213