"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
...
...
@@ -80,7 +81,9 @@ msgstr "Oberfl
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberflche festzulegen. Merke Dir, standardmssig wird die beste Methode verwendet."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberflche festzulegen. Merke Dir, "
"standardmssig wird die beste Methode verwendet."
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
...
...
@@ -119,7 +122,8 @@ msgstr "Standard Suchpfad"
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
...
...
@@ -128,9 +132,10 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"plugins."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
...
...
@@ -231,7 +236,9 @@ msgstr "Audio Desynchronisation ausgleichen (in ms)"
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich sein wenn du eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellst."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn du eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellst."
#: src/libvlc.h:111
msgid "headphone virtual spatialization effect"
...
...
@@ -264,7 +271,9 @@ msgstr "Video Ausgabe Modul"
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen. Merke Dir, standardmssig wird die beste Methode ausgewhlt."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen. Merke "
"Dir, standardmssig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:131
msgid "enable video"
...
...
@@ -347,7 +356,9 @@ msgstr "Overlay Videoausgabe"
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Standardmssig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) deiner Grafikkarte zu nutzen."
msgstr ""
"Standardmssig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) "
"deiner Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:170
msgid "force SPU position"
...
...
@@ -583,7 +594,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
...
...
@@ -2264,7 +2276,9 @@ msgstr "Module"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer spteren Version nochmals."
msgstr ""
"Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer "
"Es gibt zwei Methoden um den Vollbildmodus zu implementieren, leider hat "
"jeder von ihnen Nachteile.\n"
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich ber dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
"2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmglich andere Fenster ber dem Ausgabefenster zu haben."
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But "
"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich ber dem Ausgabefenster "
"angezeigt.\n"
"2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmglich andere "
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr "Diese Option erlaubt dir den Adapter zu whlen, falls deine Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ndern mssen)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt dir den Adapter zu whlen, falls deine Grafikkarte "
"mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ndern "
"mssen)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
...
...
@@ -3451,7 +3471,9 @@ msgstr "Oberfl
#~ msgid ""
#~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
#~ "statistics messages."
#~ msgstr "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene Statistikmeldungen berfluten."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene "
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
...
...
@@ -86,7 +87,9 @@ msgstr "module d'interface"
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par vlc. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
...
...
@@ -104,7 +107,8 @@ msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:47
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:49
msgid "color messages"
...
...
@@ -114,7 +118,10 @@ msgstr "messages en couleur"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr "Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont "
"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
"pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
...
...
@@ -124,7 +131,9 @@ msgstr "chemin de rech. par d
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface "
"utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
...
...
@@ -132,9 +141,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"plugins."
msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que vlc va rechercher."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que "
"vlc va rechercher."
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
...
...
@@ -144,7 +155,10 @@ msgstr "module de sortie audio"
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:70
msgid "enable audio"
...
...
@@ -154,7 +168,9 @@ msgstr "activer l'audio"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:75
msgid "force mono audio"
...
...
@@ -209,7 +225,9 @@ msgstr "fr
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
...
...
@@ -229,7 +247,9 @@ msgstr "compenser la d
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
#: src/libvlc.h:111
msgid "headphone virtual spatialization effect"
...
...
@@ -262,7 +282,10 @@ msgstr "module de sortie vid
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:131
msgid "enable video"
...
...
@@ -272,7 +295,9 @@ msgstr "activer la vid
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:136
msgid "display identifier"
...
...
@@ -292,7 +317,9 @@ msgstr "largeur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux proprits de la vido."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:146
msgid "video height"
...
...
@@ -302,7 +329,9 @@ msgstr "hauteur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux proprits de la vido."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:151
msgid "zoom video"
...
...
@@ -320,7 +349,9 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr "En activant cette option, vlc ne dcodera pas l'information de couleur prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"En activant cette option, vlc ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:160
msgid "fullscreen video output"
...
...
@@ -329,18 +360,21 @@ msgstr "sortie vid
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Lorsque cette option est active, vlc lancera toujours la vido en mode plein cran."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
#: src/libvlc.h:165
msgid "overlay video output"
msgstr "sortie vido en overlay"
#: src/libvlc.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Par dfaut vlc tentera d'utiliser les capacits d'overlay de votre carte vido."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc tentera d'utiliser les capacits "
"d'overlay de votre carte vido."
#: src/libvlc.h:170
msgid "force SPU position"
...
...
@@ -551,9 +585,8 @@ msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "sortie vido en niveaux de gris"
msgstr "activer l'export de flux vido"
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
msgid ""
...
...
@@ -562,33 +595,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "activer l'audio"
msgstr "activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:297
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel vlc choisira ses "
"enpaqueteurs."
#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "module de dmultiplexage"
msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:304
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"