Commit 5ade1ddb authored by Carlo Calabrò's avatar Carlo Calabrò

Updated italian translation (rc interface, streaming wizard)

parent 734d0a85
......@@ -111,14 +111,12 @@ msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Parametri dei moduli di demux."
#: include/vlc_help.h:76
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Impostazioni demux"
msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Parametri dei moduli di demux."
msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Interface plugins settings"
......@@ -629,7 +627,6 @@ msgstr "Cambia interfaccia"
#: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
#: modules/gui/macosx/intf.m:474
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
......@@ -1030,7 +1027,6 @@ msgstr ""
"le cuffie d la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
......@@ -1094,35 +1090,36 @@ msgstr ""
"VLC si adatter alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Coordinata X del video"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata X)"
#: src/libvlc.h:203
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Coordinata Y del video"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata Y)"
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "Risoluzione"
msgstr "Titolo video"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
......@@ -1388,18 +1385,16 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verr ripetuto"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Input start time (second)"
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
#, fuzzy
msgid "Input stop time (second)"
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
......@@ -1407,6 +1402,9 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
"E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -1418,9 +1416,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Sensibilit della selezione automatica file di sottotitoli"
msgstr "Sensibilit della selezione automatica dei file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
......@@ -1516,77 +1513,70 @@ msgstr ""
"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:393
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Leggi file"
msgstr "Informazioni titolo"
#: src/libvlc.h:395
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit video in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
#: src/libvlc.h:397
msgid "Author metadata"
msgstr ""
msgstr "Informazioni autore"
#: src/libvlc.h:399
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit audio in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
#: src/libvlc.h:401
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
msgstr "Informazioni artista"
#: src/libvlc.h:403
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
#: src/libvlc.h:405
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
msgstr "Informazioni genere"
#: src/libvlc.h:407
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
#: src/libvlc.h:409
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
#: src/libvlc.h:411
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un "
"input."
#: src/libvlc.h:413
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Descrizione"
msgstr "Informazioni descrizione"
#: src/libvlc.h:415
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit audio in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" "
"per un input."
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Date metadata"
msgstr "Death metal"
msgstr "Informazioni data"
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit video in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
#: src/libvlc.h:421
msgid "URL metadata"
msgstr ""
msgstr "Informazioni URL"
#: src/libvlc.h:423
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit audio in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
#: src/libvlc.h:426
msgid ""
......@@ -1890,7 +1880,6 @@ msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Regolare la priorit di VLC"
#: src/libvlc.h:566
#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
......@@ -2137,7 +2126,6 @@ msgid "Quit"
msgstr "Uscita"
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
......@@ -2146,27 +2134,24 @@ msgid "Navigate up"
msgstr "Navigazione: Alto"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:653
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigazione: Basso"
#: src/libvlc.h:654
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:655
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigazione: Sinistra"
#: src/libvlc.h:656
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Navigate right"
......@@ -2174,14 +2159,13 @@ msgstr "Navigazione: Destra"
#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:659
msgid "Activate"
msgstr "Navigazione: Conferma"
#: src/libvlc.h:660
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
......@@ -2214,24 +2198,20 @@ msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "File sottotitoli"
msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
#: src/libvlc.h:668
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "codifica testo sottotitoli"
msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
#: src/libvlc.h:670
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Play playlist bookmark 1"
......@@ -2322,7 +2302,6 @@ msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
#: src/libvlc.h:694
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
......@@ -2341,10 +2320,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Elementi playlist:\n"
" *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" lettore DVD\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" lettore VCD\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" lettore CD audio\n"
" udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" stream UDP trasmesso da un server\n"
" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
......@@ -2529,9 +2510,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
#, fuzzy
msgid "Extended Data"
msgstr "Interfaccia estesa"
msgstr "Informazioni dettagliate"
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
msgid "Year"
......@@ -2594,7 +2574,6 @@ msgstr ""
"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -2615,17 +2594,18 @@ msgid ""
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
"come una data Unix\n"
"come una data Unix.\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %a : Artista\n"
" %A : Album\n"
" %a : Artista dell'album\n"
" %A : Informazioni sull'album\n"
" %C : Categoria\n"
" %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
" %I : ID disco CDDB\n"
" %G : Genere\n"
" %M : MRL attuale\n"
" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numero delle tracce nel CD \n"
" %n : Numero delle tracce sul CD \n"
" %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
" %T : Numero della traccia\n"
" %s : Durata in secondi della traccia\n"
......@@ -2750,18 +2730,17 @@ msgid "Subdirectory behaviour"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
"Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
"no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la "
"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto durante la "
"riproduzione.\n"
"espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
"espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
#: modules/access/directory.c:85
msgid "none"
......@@ -2859,10 +2838,10 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Propriet della periferica"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di cominciare "
"lo stream."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "DirectShow input"
......@@ -2935,12 +2914,10 @@ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Test delle capacit della scheda DVB"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacit."
......@@ -3201,7 +3178,6 @@ msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Seleziona la sorgente a pi alto bitrate"
......@@ -3439,7 +3415,6 @@ msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Traccia"
......@@ -3856,9 +3831,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "Uscita audio su file"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
msgstr "Uscita audio EsounD"
msgstr "Uscita audio HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
......@@ -4512,37 +4486,30 @@ msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installazione Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Disinstalla Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visualizza il nome del Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
......@@ -4555,9 +4522,8 @@ msgstr ""
"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:56
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
msgstr "Interfaccia del Windows Service"
#: modules/control/rc.c:77
msgid "Show stream position"
......@@ -4579,208 +4545,199 @@ msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rc.c:84
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaccia telecomando"
msgstr "Interfaccia comando a distanza"
#: modules/control/rc.c:116
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Interfaccia telecomando"
msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
#: modules/control/rc.c:419
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr ""
msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
#: modules/control/rc.c:424
#, fuzzy
msgid "no input\n"
msgstr "Ingresso FTP"
msgstr "Ingresso assente\n"
#: modules/control/rc.c:453
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr ""
msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
#: modules/control/rc.c:455
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr ""
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
#: modules/control/rc.c:456
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr ""
msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
#: modules/control/rc.c:457
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr ""
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
#: modules/control/rc.c:458
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr ""
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
#: modules/control/rc.c:459
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr ""
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
#: modules/control/rc.c:460
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr ""
msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
#: modules/control/rc.c:461
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:462
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:463
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:464
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:465
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:466
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:468
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr ""
msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:469
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr ""
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
#: modules/control/rc.c:470
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr ""
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
#: modules/control/rc.c:471
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr ""
msgstr "| info . . . informazioni sull'elemento corrente"
#: modules/control/rc.c:473
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr ""
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
#: modules/control/rc.c:474
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr ""
msgstr "| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n"
#: modules/control/rc.c:475
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr ""
msgstr "| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
#: modules/control/rc.c:476
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr ""
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
#: modules/control/rc.c:477
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr ""
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
#: modules/control/rc.c:479
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr ""
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
#: modules/control/rc.c:480
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr ""
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
#: modules/control/rc.c:482
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr ""
msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
#: modules/control/rc.c:488
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr ""
msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
#: modules/control/rc.c:564
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
msgstr ""
msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:601
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
msgstr ""
msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:655
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
msgstr ""
msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
#: modules/control/rc.c:670
msgid "| no entries\n"
msgstr ""
msgstr "| nessun elemento\n"
#: modules/control/rc.c:678
msgid "unknown command!\n"
msgstr ""
msgstr "comando sconosciuto!\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
msgstr ""
msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
#, fuzzy, c-format