Commit 4f432e6f authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Occitan update

Signed-off-by: Christoph Miebach's avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 0aeeb287
......@@ -1165,12 +1165,12 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Modul de sortida vidèo"
msgstr "Pòrt del client"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
......@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
......@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -11095,9 +11095,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodador vidèo CDG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "Activar mòde fons de pagina"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
......@@ -11106,9 +11105,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Forçar perfil"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
......@@ -11118,9 +11116,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Detalhs del codec"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
......@@ -11141,9 +11138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Nom de l'instància actuala"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
......@@ -11162,9 +11158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
......@@ -11228,9 +11223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Taus de bits maximal"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
......@@ -11262,9 +11256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Nombre de canals àudio"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
......@@ -11278,9 +11271,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Nombre de canals àudio"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
......@@ -12055,7 +12047,7 @@ msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sostítols DVB"
msgstr "Sostítols teletèxt"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -21167,7 +21159,7 @@ msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
msgstr "Nivèl de qualitat"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
......@@ -27650,9 +27642,8 @@ msgid "Default caching policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Lenga per l'audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
......@@ -28054,7 +28045,7 @@ msgstr "Modul de sortida d'àudio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Periferic vidèo"
msgstr "Nom del periferic vidèo"
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
......@@ -28283,7 +28274,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Defaut"
msgstr "Flux per defaut"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
......@@ -28341,85 +28332,6 @@ msgstr "Ajuda de VLC"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -29518,6 +29430,85 @@ msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquèrra"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar per"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment