es.po 448 KB
Newer Older
1
# Traducción española para VLC
2
# Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 4 5
# $Id$
#
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 06:49+0100\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish-English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."

#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "General"
msgstr "General"

33
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "Opciones para interfaces VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "Opciones de interfaz general"

45
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"

#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
msgstr "Opciones de interfaz de control"

#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Opciones de teclas rápidas"

57
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 59
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 61 62
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Audio settings"
msgstr "Opciones de audio"

#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Opciones de audio generales"

#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizaciones de audio"

#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de salida"

#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"

100 101 102
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
#: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:217
103 104 105 106 107 108 109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Opciones varias de audio y módulos"

110
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 113
#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
114
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115
#: modules/stream_out/transcode.c:157
116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "Video settings"
msgstr "Opciones de vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Opciones de vídeo generales"

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
"sub-imágenes"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Text rendering"
msgstr "Renderizado de texto"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
"que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"

#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
"codificación"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"

#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."

#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Access filter modules"
msgstr "Módulos de filtros de acceso"

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr ""
"Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxores"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"

#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Otros códecs"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"

225
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 227 228 229 230 231 232 233
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."

234
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
msgid "Stream output"
msgstr "Volcado de salida"

#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
"o guardar volcados entrantes.\n"
"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
"(transcodificar, duplicar, ...)"

#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Opciones generales de salida de volcado"

#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxores"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."

#: include/vlc_config_cat.h:142
msgid "Access output"
msgstr "Salida de acceso"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
"deberías hacer eso.\n"
"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
"do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."

#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Sout stream"
msgstr "Volcado Sout"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."

323 324
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
#: modules/services_discovery/sap.c:353
325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
"usando UDP multiemisión o RPT."

#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"

344
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
345 346 347 348 349
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
350 351 352 353
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"

#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"

#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
372
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513
msgid "Services discovery"
msgstr "Servicios discovery"

#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr ""
"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
"la lista de reproducción."

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
msgstr "Características de CPU"

#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
"no deberías tocar eso."

#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Otras opciones avanzadas"

#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr ""
"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Opciones de módulos cromáticos"

#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"

#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"

#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
msgstr " "

#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Encoders settings"
msgstr "Opciones de codificadores"

#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."

#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"

#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."

#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"

#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."

#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Video filters settings"
msgstr "Opciones de filtros de vídeo"

#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
msgstr "Sin ayuda disponible"

#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"

#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
"\"vlc -I wxwin\"\n"

#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
"varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
"etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
"\n"
"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
"(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
"redes de gran ancho de banda.\n"
"\n"
"Para más información, echa un vistazo al sitio web."

#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526
#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "Autor"

527 528 529
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
#: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
530
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 533 534 535
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

536
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
msgstr "Opción"

#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
msgid "URL"
msgstr "URL"

569
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo Ahora"

#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
msgstr "Artista CDDB"

#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
msgstr "Categoría CDDB"

#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "ID de Disco CDDB"

#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "Datos Extendidos CDDB"

#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Género CDDB"

#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Year"
msgstr "Año CDDB"

#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Title"
msgstr "Título CDDB"

#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr "Organizador de CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Composer"
msgstr "Creador de CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "ID de Disco CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
msgstr "Género CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Message"
msgstr "Mensaje CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr "Escritor de Canción CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Performer"
msgstr "Intérprete CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:56
msgid "CD-Text Title"
msgstr "Título CD-Text"

#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "ID Aplicación ISO-9660"

#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Preparador ISO-9660"

#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "Editor ISO-9660"

#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO-9660"

#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"

#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Name"
msgstr "Nombre de Códec"

#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
msgstr "Descripción de Códec"

#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
668 669 670 671 672
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673
#: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"

#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectrómetro"

#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
688 689 690
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"

691
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
692 693 694 695 696
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 698
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
699 700 701 702 703
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales de Audio"

#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704
#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
705 706 707 708 709 710 711
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 714 715 716 717 718
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "Derecho"

#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Sonido Dolby"

#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"

#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"

#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"

#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 804
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
805 806 807 808
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
809 810 811 812 813 814 815
#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
#: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
#: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
816 817 818 819 820
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-información"

821
#: src/input/es_out.c:1514
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Volcado %d"

826 827
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
828 829 830
msgid "Codec"
msgstr "Códec"

831
#: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
832 833 834 835
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

836
#: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 838
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
840 841 842
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

843
#: src/input/es_out.c:1534
844 845 846
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"

847
#: src/input/es_out.c:1535
848 849 850 851
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

852
#: src/input/es_out.c:1539
853 854 855
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por muestra"

856 857
#: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
#: modules/demux/playlist/b4s.c:348
858 859 860
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"

861
#: src/input/es_out.c:1544
862 863 864 865
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

866
#: src/input/es_out.c:1553
867 868 869
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

870
#: src/input/es_out.c:1559
871 872 873
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"

874
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
875 876 877
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotograma"

878
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"

#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#: src/input/var.c:135
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
907 908
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
909 910 911 912 913 914 915 916 917
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"

#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

918 919
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
920 921 922
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de Vídeo"

923 924
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
925 926 927
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de Audio"

928 929
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de Subtítulos"

#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "Título siguiente"

#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"

#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"

#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"

#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo siguiente"

#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"

#: src/interface/interface.c:326
msgid "Switch interface"
msgstr "Cambiar interfaz"

965 966
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
967 968 969
msgid "Add Interface"
msgstr "Añadir Interfaz"

970 971
#: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
972 973 974
msgid "C"
msgstr "es"

975
#: src/libvlc.c:305
976 977 978
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de Ayuda"

979
#: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
980 981 982
msgid "string"
msgstr "cadena"

983
#: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
984 985 986
msgid "integer"
msgstr "integral"

987
#: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
988 989 990
msgid "float"
msgstr "flotante"

991
#: src/libvlc.c:2106
992 993 994
msgid " (default enabled)"
msgstr " (por defecto habilitado)"

995
#: src/libvlc.c:2107
996 997 998
msgid " (default disabled)"
msgstr " (por defecto deshabilitado)"

999
#: src/libvlc.c:2291
1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"

1012
#: src/libvlc.c:2333
1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"

1021
#: src/libvlc.h:33
1022 1023 1024
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

1025 1026 1027
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "American English"
1028 1029
msgstr "Americano"

1030 1031 1032
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "British English"
1033 1034
msgstr "Británico"

1035
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1036 1037 1038
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

1039
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1040 1041 1042
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

1043
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1044 1045 1046
msgid "German"
msgstr "Alemán"

1047
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1048 1049 1050
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

1051
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1052 1053 1054
msgid "French"
msgstr "Francés"

1055
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1056 1057 1058
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

1059
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1060 1061 1062
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

1063
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1064 1065 1066
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

1067 1068 1069 1070
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués"
1071

1072
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1073 1074 1075
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

1076
#: src/libvlc.h:33
1077
msgid "Chinese Traditional"
1078
msgstr "Chino Tradicional"
1079

1080
#: src/libvlc.h:46
1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
"definir varias opciones relacionadas."

1090
#: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1091 1092 1093
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interfaz"

1094
#: src/libvlc.h:52
1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
"posible."

1103
#: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1104 1105 1106
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos extra de interfaz"

1107
#: src/libvlc.h:58
1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
"sap, rc, http o screensaver)"

1119
#: src/libvlc.h:65
1120 1121 1122
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."

1123
#: src/libvlc.h:67
1124 1125 1126
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Locuacidad (0,1,2)"

1127 1128
#: src/libvlc.h:69
#, fuzzy
1129
msgid ""
1130
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1131 1132 1133 1134 1135
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
"estándar, 1=avisos, 2=debug)."

1136
#: src/libvlc.h:72
1137 1138 1139
msgid "Be quiet"
msgstr "Cállate"

1140 1141 1142
#: src/libvlc.h:74
#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
1143 1144
msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."

1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155
#: src/libvlc.h:76
#, fuzzy
msgid "Open MRL"
msgstr "OpenGL"

#: src/libvlc.h:78
#, fuzzy
msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."

#: src/libvlc.h:81
1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."

1163
#: src/libvlc.h:85
1164 1165 1166
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes de color"

1167
#: src/libvlc.h:87
1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."

1175
#: src/libvlc.h:90
1176 1177 1178
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"

1179
#: src/libvlc.h:92
1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
"deberían tocar nunca."

1189
#: src/libvlc.h:97
1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
"\"filtros de audio\"."

1203
#: src/libvlc.h:103
1204 1205 1206
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de salida de audio"

1207
#: src/libvlc.h:105
1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."

1215
#: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1216 1217 1218
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

1219
#: src/libvlc.h:111
1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."

1227
#: src/libvlc.h:114
1228 1229 1230
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar audio mono"

1231
#: src/libvlc.h:115
1232 1233 1234
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"

1235
#: src/libvlc.h:117
1236 1237 1238
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de salida de audio"

1239
#: src/libvlc.h:119
1240 1241 1242 1243 1244
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."

1245
#: src/libvlc.h:122
1246 1247 1248
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumen guardado de salida de audio"

1249
#: src/libvlc.h:124
1250 1251 1252
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."

1253
#: src/libvlc.h:126
1254 1255 1256
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"

1257
#: src/libvlc.h:128
1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

1265
#: src/libvlc.h:132
1266 1267 1268
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"

1269
#: src/libvlc.h:134
1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
"se usará un algoritmo de remuestreo menor."

1279
#: src/libvlc.h:139
1280 1281 1282
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronización de audio"

1283
#: src/libvlc.h:141
1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."

1292
#: src/libvlc.h:145
1293 1294 1295
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"

1296
#: src/libvlc.h:147
1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
"ejecuta lo soportan)."

1306
#: src/libvlc.h:151
1307 1308 1309
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"

1310
#: src/libvlc.h:153
1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."

1318
#: src/libvlc.h:158
1319 1320 1321 1322 1323 1324
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
"sonido"

1325
#: src/libvlc.h:161
1326 1327 1328
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizaciones de audio"

1329
#: src/libvlc.h:163
1330 1331 1332 1333
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."

1334
#: src/libvlc.h:166
1335 1336 1337
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mezclador de canal"

1338
#: src/libvlc.h:168
1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
"con auriculares."

1347
#: src/libvlc.h:173
1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
"vídeo."

1361
#: src/libvlc.h:179
1362 1363 1364
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de salida de vídeo"

1365
#: src/libvlc.h:181
1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."

1373
#: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1374 1375 1376
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"

1377
#: src/libvlc.h:187
1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
"procesador."

1386 1387
#: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1388 1389 1390
msgid "Video width"
msgstr "Anchura del vídeo"

1391
#: src/libvlc.h:192
1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
"las características de vídeo."

1399 1400
#: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1401 1402 1403
msgid "Video height"
msgstr "Altura del vídeo"

1404
#: src/libvlc.h:197
1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
"las características del vídeo."

1412
#: src/libvlc.h:200
1413 1414 1415
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Coordenada x de vídeo"

1416
#: src/libvlc.h:202
1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
"ventana de vídeo (coordenada x)."

1424
#: src/libvlc.h:205
1425 1426 1427
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Coodenada y de vídeo"

1428
#: src/libvlc.h:207
1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
"ventana de vídeo (coordenada y)."

1436
#: src/libvlc.h:210
1437 1438 1439
msgid "Video title"
msgstr "Título del vídeo"

1440
#: src/libvlc.h:212
1441 1442 1443
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."

1444
#: src/libvlc.h:214
1445 1446 1447
msgid "Video alignment"
msgstr "Alineación del vídeo"

1448
#: src/libvlc.h:216
1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
"puedes usar combinaciones de estos valores)."

1458
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1459 1460 1461 1462 1463
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
msgstr "Centro"

1464
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1465 1466 1467 1468 1469
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr "Arriba"

1470
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1471 1472 1473 1474 1475
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"

1476
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1477 1478 1479 1480 1481
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba Izquierda"

1482
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1483 1484 1485 1486 1487
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba Derecha"

1488
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1489 1490 1491 1492 1493
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo Izquierda"

1494
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1495 1496 1497 1498 1499
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo Derecha"

1500
#: src/libvlc.h:224
1501 1502 1503
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom de vídeo"

1504
#: src/libvlc.h:226
1505 1506 1507
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."

1508
#: src/libvlc.h:228
1509 1510 1511
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"

1512
#: src/libvlc.h:230
1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."

1520
#: src/libvlc.h:233
1521 1522 1523
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"

1524
#: src/libvlc.h:235
1525 1526 1527 1528 1529
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."

1530
#: src/libvlc.h:238
1531 1532 1533
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia de salida de vídeo"

1534
#: src/libvlc.h:240
1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."

1542
#: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1543 1544 1545
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"

1546
#: src/libvlc.h:244
1547 1548 1549
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."

1550
#: src/libvlc.h:247
1551 1552 1553
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoraciones de ventana"

1554
#: src/libvlc.h:249
1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
msgstr ""
"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."

1562
#: src/libvlc.h:252
1563 1564 1565
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"

1566
#: src/libvlc.h:254
1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
"vídeo."

1575
#: src/libvlc.h:258
1576 1577 1578
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"

1579
#: src/libvlc.h:260
1580 1581 1582 1583 1584 1585
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
"almacenarán."

1586
#: src/libvlc.h:263
1587 1588 1589
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"

1590
#: src/libvlc.h:265
1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr ""
"Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
"de vídeo."

1598
#: src/libvlc.h:268
1599 1600 1601
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto de fuente"

1602
#: src/libvlc.h:270
1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."

1616
#: src/libvlc.h:277
1617 1618 1619
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"

1620
#: src/libvlc.h:279
1621 1622 1623 1624 1625
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
msgstr ""
"Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados "
"MPEG-2."

1626
#: src/libvlc.h:281
1627 1628 1629
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronización silenciosa"

1630
#: src/libvlc.h:283
1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."

1638
#: src/libvlc.h:287
1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
"el canal de subtítulos."

1648
#: src/libvlc.h:291
1649 1650 1651
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador reloj de referencia promedio"

1652
#: src/libvlc.h:293
1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
"10000."

1660
#: src/libvlc.h:296
1661 1662 1663
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronización de reloj"

1664
#: src/libvlc.h:298
1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
"fuentes a tiempo real."

1672
#: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1673
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1674 1675 1676 1677
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
#: modules/gui/macosx/vout.m:173
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1678
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1679
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
1680 1681 1682
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

1683 1684
#: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1685 1686 1687 1688 1689
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

1690
#: src/libvlc.h:304
1691 1692 1693
msgid "UDP port"
msgstr "Puerto UDP"

1694
#: src/libvlc.h:306
1695 1696 1697
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."

1698
#: src/libvlc.h:308
1699 1700 1701
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de la interfaz de red"

1702
#: src/libvlc.h:310
1703 1704 1705 1706 1707 1708
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."

1709
#: src/libvlc.h:313
1710 1711 1712
msgid "Network interface address"
msgstr "Dirección de interfaz de red"

1713
#: src/libvlc.h:315
1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
"multiemisión."

1723 1724
#: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time To Live"
1725
msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
1726

1727
#: src/libvlc.h:321
1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
"enviados por el volcado de salida."

1735
#: src/libvlc.h:324
1736 1737 1738
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Elige programa (SID)"

1739
#: src/libvlc.h:326
1740
msgid ""
1741 1742 1743
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
1744
msgstr ""
1745
"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
1746
"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1747
"DVB por ejemplo)."
1748

1749
#: src/libvlc.h:330
1750 1751 1752
msgid "Choose programs"
msgstr "Elige programas"

1753
#: src/libvlc.h:332
1754
msgid ""
1755 1756 1757
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
1758
msgstr ""
1759 1760
"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
"comas.\n"
1761
"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1762
"DVB por ejemplo)."
1763

1764
#: src/libvlc.h:337
1765 1766 1767
msgid "Choose audio track"
msgstr "Elige pista de audio"

1768
#: src/libvlc.h:339
1769 1770 1771
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."

1772
#: src/libvlc.h:342
1773 1774 1775
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Elige pista de subtítulos"

1776
#: src/libvlc.h:344
1777 1778 1779 1780
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."

1781
#: src/libvlc.h:347
1782 1783 1784
msgid "Choose audio language"
msgstr "Elige lenguaje de audio"

1785
#: src/libvlc.h:349
1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
"códigos alfabéticos de países)."

1793
#: src/libvlc.h:352
1794 1795 1796
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"

1797
#: src/libvlc.h:354
1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
"dos o tres códigos alfabéticos de países)."

1805
#: src/libvlc.h:357
1806 1807 1808
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticiones de Entrada"

1809
#: src/libvlc.h:358
1810 1811 1812
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"

1813
#: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1814 1815 1816
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"

1817
#: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1818 1819 1820
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"

1821
#: src/libvlc.h:367
Felix Paul Kühne's avatar