pt_BR.po 234 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
"PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
24 25
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"plugin in the Plugins section.\n"
26 27
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
28 29
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada "
"plugin do VLC na seo Plugin.\n"
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC plugins preferences"
msgstr "Preferncias dos Plugins do VLC"

#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 57
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de "
"cache."
58 59 60 61 62 63 64

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 66
msgstr ""
"Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

#: include/vlc_help.h:69
97 98 99 100 101 102
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das "
"legendas de sua preferncia."
103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

#: include/vlc_help.h:72
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

#: include/vlc_help.h:73
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

#: include/vlc_help.h:75
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

#: include/vlc_help.h:77
117 118 119 120 121 122
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e "
"configurados aqui."
123 124 125 126 127 128

#: include/vlc_help.h:80
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

#: include/vlc_help.h:82
129 130 131 132 133 134
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
msgstr ""
"Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do "
"stream de sada."
135 136 137 138 139 140

#: include/vlc_help.h:85
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

#: include/vlc_help.h:87
141 142 143 144 145 146
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147 148 149 150 151 152

#: include/vlc_help.h:90
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

#: include/vlc_help.h:92
153 154 155 156 157 158
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159 160 161 162 163 164

#: include/vlc_help.h:95
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

#: include/vlc_help.h:97
165 166 167 168 169 170
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a "
"aqui."
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181

#: include/vlc_help.h:100
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

#: include/vlc_help.h:102
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
182 183
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/"
"tonalidade/saturao."
184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195

#: include/vlc_help.h:111
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

#: include/vlc_help.h:112
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

#: include/vlc_interface.h:123
msgid ""
"\n"
196 197
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 199
msgstr ""
"\n"
200 201 202
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma "
"janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
203 204 205

#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
206 207 208
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209
"\n"
210 211
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 213 214
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
215 216 217
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios "
"formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
218
"\n"
219 220 221
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
222 223 224
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

225 226
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
227 228 229
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

230 231
#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 233 234
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

235
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

#: src/audio_output/input.c:109
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

247
#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
248 249 250
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

251 252
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
253 254 255
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de audio"

256 257 258 259
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
260 261 262
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

263 264
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
265 266 267
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

268 269
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

296
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

321
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/input/es_out.c:338
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

341 342
#: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
343 344 345
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

346
#: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
347 348 349
msgid "Codec"
msgstr "Codec"

350
#: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
351 352 353 354
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

355 356
#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 359
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
360 361 362
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

363 364 365
#: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
366 367 368 369
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

370
#: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: src/input/es_out.c:365
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

#: src/input/es_out.c:365
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

384
#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

#: src/input/es_out.c:370
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"

#: src/input/es_out.c:375
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

397 398 399 400
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
#: modules/video_output/directx/directx.c:119
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

#: src/input/es_out.c:390
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

#: src/input/es_out.c:396
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

413 414
#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"

#: src/input/input.c:251
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/input/input.c:252
msgid "Playlist Item"
msgstr "tem da lista de reproduo"

426 427 428
#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
429 430 431
msgid "Program"
msgstr "Programa"

432 433 434 435 436 437 438 439
#: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
440 441 442
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

443 444 445 446 447 448
#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
449 450 451 452
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

453 454
#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
#: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
455 456 457
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

458 459
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
460 461 462
msgid "Video track"
msgstr "Faixa de vdeo"

463 464
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
465 466 467
msgid "Audio track"
msgstr "Faixa de audio"

468 469
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
470 471 472
msgid "Subtitles track"
msgstr "Faixa de Legendas"

473
#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 475 476 477
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

478
#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

#: src/input/input_programs.c:389
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

#: src/input/input_programs.c:392
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

491
#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
492 493 494
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

495
#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
496 497 498
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

499
#: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"

#: src/interface/interface.c:265
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

#: src/interface/interface.c:278
msgid "Add interface"
msgstr "Adicionar interface"

512
#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
513 514 515 516
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

#: src/libvlc.c:320
517 518
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
519 520 521 522
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

523
#: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
524 525 526
msgid "string"
msgstr "string"

527
#: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
528 529 530
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

531
#: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
532 533 534
msgid "float"
msgstr "flutuante"

535
#: src/libvlc.c:1298
536 537 538
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

539
#: src/libvlc.c:1299
540 541 542
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

543
#: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
544 545 546 547 548 549 550
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

551 552 553 554 555 556 557 558 559 560
#: src/libvlc.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

#: src/libvlc.c:1443
561 562 563
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

564
#: src/libvlc.c:1488
565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
msgstr "Americano"

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr "Ingls"

#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Alemo"

#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Francs"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileiro"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/libvlc.h:46
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 640
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
641 642
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
643 644
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657

#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

#: src/libvlc.h:52
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

658
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
659 660 661 662
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

#: src/libvlc.h:58
663 664 665 666 667 668 669 670 671 672
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas "
"pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface "
"padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. "
"(valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
673 674 675 676 677 678

#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

#: src/libvlc.h:65
679 680 681 682 683 684
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, "
"1=avisos, 2=depurao)."
685 686 687 688 689 690 691 692 693 694

#: src/libvlc.h:68
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

#: src/libvlc.h:73
695 696 697 698 699 700
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
701 702 703 704 705 706

#: src/libvlc.h:77
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

#: src/libvlc.h:79
707 708 709 710 711 712
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
713 714 715 716 717 718

#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

#: src/libvlc.h:84
719 720 721 722 723 724 725
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces ir mostrar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
726 727 728 729 730 731

#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
msgstr "Pasta padro de procura da interface"

#: src/libvlc.h:90
732 733 734 735 736 737
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste a pasta padro que a interface ir abrir "
"ao procurar por um arquivo."
738 739 740 741 742 743

#: src/libvlc.h:93
msgid "Plugin search path"
msgstr "Caminho de procura de plugins"

#: src/libvlc.h:95
744 745 746 747 748 749
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Esta opo permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
"procure por seus plugins."
750 751 752

#: src/libvlc.h:99
msgid ""
753 754 755
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
"analyzer, ...).\n"
756 757
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
msgstr ""
758 759 760 761 762
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a "
"adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Para afinar estes filtros, d uma olhada nas opes de plugin \"audio filter"
"\"."
763 764 765 766 767 768

#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

#: src/libvlc.h:107
769 770 771 772 773 774 775
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
776 777 778 779 780 781

#: src/libvlc.h:111
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

#: src/libvlc.h:113
782 783 784 785 786 787
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a "
"decodificao de audio no ser feita, e ir economizar algum processamento"
788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801

#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

#: src/libvlc.h:117
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

#: src/libvlc.h:121
802 803 804 805 806
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820

#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

#: src/libvlc.h:130
821 822 823 824 825 826
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 "
"(padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827 828 829 830 831 832

#: src/libvlc.h:134
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

#: src/libvlc.h:136
833 834 835 836 837 838 839
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
"processador ento quando voc desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
"baixa ser usado no lugar"
840 841 842 843 844 845

#: src/libvlc.h:140
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compensar dessincronizao de audio (em ms)"

#: src/libvlc.h:142
846 847 848 849 850 851
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Isto pode ser til se "
"voc notar um descompasso entre o vdeo e o audio."
852 853 854 855 856 857

#: src/libvlc.h:145
msgid "Choose preferred audio output channels mode"
msgstr "Selecione o modo de sada de canais de audio de sua preferncia"

#: src/libvlc.h:147
858 859 860 861 862 863 864 865
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que "
"ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
866 867 868 869 870 871

#: src/libvlc.h:151
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

#: src/libvlc.h:153
872 873 874 875 876 877
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
878 879

#: src/libvlc.h:158
880 881 882 883 884
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para "
"modificar o som."
885 886 887 888 889 890

#: src/libvlc.h:161
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

#: src/libvlc.h:163
891 892 893 894 895 896 897 898 899 900
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
"de audio para uma sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 "
"completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
901 902 903

#: src/libvlc.h:169
msgid ""
904 905 906 907 908
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
909
msgstr ""
910 911 912 913 914
"Estas opes permitem que voc modifique as opes relacionadas ao "
"subsistema de sada de vdeo. Voc pode por exemplo habilitar filtros de "
"vdeo, como desentrelao, ajuste de contraste /tonalidade / saturao, ...\n"
"Habilites estes filtros aqui e configure-os na seo de plugins de filtros "
"de vdeo."
915 916 917 918 919 920

#: src/libvlc.h:176
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de sada de vdeo"

#: src/libvlc.h:178
921 922 923 924 925 926 927
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione o mtodo de sada de vdeo usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
928 929 930 931 932 933

#: src/libvlc.h:182
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

#: src/libvlc.h:184
934 935 936 937 938 939 940
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de vdeo. Neste caso a "
"decodificao de vdeo no ser feita, o que ir economizar algum poder de "
"processamento"
941

942
#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
943 944 945 946
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vdeo"

#: src/libvlc.h:189
947 948 949 950 951 952
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a largura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
953

954
#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
955 956 957 958
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vdeo"

#: src/libvlc.h:194
959 960 961 962 963 964
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voc pode forar a altura do vdeo aqui. Por padro (-1) o VLC ir se "
"adaptar s caractersticas do vdeo."
965 966 967 968 969 970

#: src/libvlc.h:197
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vdeo"

#: src/libvlc.h:199
971 972 973 974 975 976 977 978
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Voc pode forar o alinhamento do vdeo em sua janela. Por padro (0) ele "
"ser centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
"voc tambm pode usar combinaes desses valores)."
979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992

#: src/libvlc.h:203
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vdeo"

#: src/libvlc.h:205
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voc pode ampliar o vdeo pelo fator especificado"

#: src/libvlc.h:207
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sada de vdeo em preto e branco"

#: src/libvlc.h:209
993 994 995 996 997 998
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Quando habilitado, as informaes de cor do vdeo no sero decodificadas "
"(isto tambm permite que voc economize algum poder de processamento)."
999 1000 1001 1002 1003 1004

#: src/libvlc.h:212
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sada de vdeo em tela cheia"

#: src/libvlc.h:214
1005 1006 1007 1008 1009
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Quando esta opo estiver habilitada, o VLC ir sempre iniciar o vdeo no "
"modo tela cheia"
1010 1011 1012 1013 1014 1015

#: src/libvlc.h:217
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sada de vdeo 'Overlay'"

#: src/libvlc.h:219
1016 1017 1018 1019 1020 1021
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
"Se habilitado, o VLC ir tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
"sua placa de vdeo"
1022

1023
#: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"

#: src/libvlc.h:223
msgid "Always place the video window on top of other windows"
msgstr "Sempre colocar a janela de vdeo por cima de outras janelas"

#: src/libvlc.h:226
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forar posio SPU"

#: src/libvlc.h:228
1037 1038 1039 1040 1041 1042
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Voc pode usar esta opo para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
"invs de sobre o filme. Tente diversas posies."
1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056

#: src/libvlc.h:231
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar na tela"

#: src/libvlc.h:233
msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
msgstr "Voc pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vdeo."

#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtros de vdeo"

#: src/libvlc.h:237
1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione um filtro de ps-processamento para melhorar "
"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaar, clonar ou distorcer a "
"janela de vdeo."
1064 1065 1066 1067 1068 1069

#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto da fonte"

#: src/libvlc.h:243
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar a razo de aparncia da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
"dizem ser 16:9 quando na verdade so 4:3. Isto tambm pode ser usado como "
"dica para o VLC quando um filme no possui a informao de aparncia. "
"Formatos aceitos so x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
"retangularidade do pixel."
1083 1084 1085 1086 1087 1088

#: src/libvlc.h:251
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Proporo de aspecto de destino"

#: src/libvlc.h:253
1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Isto ir forar o tamanho do pixel de destino. Por padro o VLC assume que "
"seus pixels so quadrados, a no ser que o seu hardware tenha uma forma de "
"dizer o contrrio. Isto pode ser usado quando voc coloca a sada de sinal "
"do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos so valores "
"flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1101 1102

#: src/libvlc.h:261
1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110
msgid ""
"These options allow you to modify options related to the input modules, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc modifique opes relacionadas aos mdulos de "
"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configuraes da interface de "
"rede ou o canal de legendas"
1111 1112 1113 1114 1115 1116

#: src/libvlc.h:265
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relgio contador de mdia de referncia"

#: src/libvlc.h:267
1117 1118 1119 1120 1121 1122
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), voc deveria ajustar "
"isto para 10000."
1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129

#: src/libvlc.h:270
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

#: src/libvlc.h:272
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1130 1131
msgstr ""
"Esta  a porta usada para streams UDP. Por padro, ns escolhemos 1234."
1132 1133 1134 1135 1136 1137

#: src/libvlc.h:274
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"

#: src/libvlc.h:276
1138 1139 1140 1141 1142 1143
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Este  o tamanho tpico dos pacotes UDP que ns esperamos. Na Ethernet ele  "
"normalmente 1500"
1144 1145 1146 1147 1148 1149

#: src/libvlc.h:279
msgid "Network interface address"
msgstr "Endereo da interface de rede"

#: src/libvlc.h:281
1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Se voc possu diversas interfaces de rede na sua mquina e usa a soluo "
"multicast, voc provavelmente ter que indicar o endereo IP de sua "
"interface de multicast aqui"
1158 1159 1160 1161 1162 1163

#: src/libvlc.h:285
msgid "Time to live"
msgstr "Tempo de vida"

#: src/libvlc.h:287
1164 1165 1166 1167 1168 1169
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
"sada"
1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183

#: src/libvlc.h:290
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Escolha o programa (SID)"

#: src/libvlc.h:292
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"

#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio"
msgstr "Escolha o audio"

#: src/libvlc.h:296
1184 1185 1186 1187 1188
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"D o tipo padro de audio que voc que usar em um DVD. (Apenas "
"desenvolvedores)"
1189 1190 1191 1192 1193 1194

#: src/libvlc.h:299
msgid "Choose channel"
msgstr "Escolha o canal"

#: src/libvlc.h:301
1195 1196 1197 1198 1199 1200
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de audio que voc que usar em um DVD (de 1 a "
"n)"
1201 1202 1203 1204 1205 1206

#: src/libvlc.h:304
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Escolha a faixa de legendas"

#: src/libvlc.h:306
1207 1208 1209 1210
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"D o nmero do stream do canal de legendas que voc que usar (de 1 a n)."
1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228

#: src/libvlc.h:309
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"

#: src/libvlc.h:314
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Indistino na autodeteco de legendas"

#: src/libvlc.h:324
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"

#: src/libvlc.h:329
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"

#: src/libvlc.h:332
1229 1230 1231 1232 1233 1234
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
" Este  o drive de DVD padro (ou arquivo) a ser usado. No se esquea dos "
"doispontos aps a letra do drive (ex D:)"
1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244

#: src/libvlc.h:336
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de DVD padro."

#: src/libvlc.h:339
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"

#: src/libvlc.h:342
1245 1246 1247 1248 1249 1250
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Este  o dispositivo de VCD usado por padro. Se voc no especificar nada, "
"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260

#: src/libvlc.h:346
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de VCD padro."

#: src/libvlc.h:349
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de Audio CD"

#: src/libvlc.h:352
1261 1262 1263 1264 1265 1266
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Este  o dispositivo de CD de Audio usado por padro. Se voc no "
"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1267 1268 1269 1270 1271

#: src/libvlc.h:356
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este  o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padro."

1272
#: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1273 1274 1275 1276
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forar IPv6"

#: src/libvlc.h:361
1277 1278 1279 1280 1281 1282
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Se voc marcar esta caixa, o IPv6 ser usado por padro para todas as "
"conexes UDP e HTTP"
1283 1284 1285 1286 1287 1288

#: src/libvlc.h:364
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forar IPv4"

#: src/libvlc.h:366
1289 1290 1291 1292 1293 1294
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Se voc marcar esta caixa, o IPv4 ser usado por padro para todas as "
"conexes UDP e HTTP"
1295 1296

#: src/libvlc.h:370
1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opo pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
"(mtodos de descompresso). Apenas usurios avanados devem alterar esta "
"opo sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1305 1306 1307 1308 1309 1310

#: src/libvlc.h:374
msgid "Choose preferred codecs list"
msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"

#: src/libvlc.h:376
1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
"Isto permite que voc selecione uma lista de codecs que o VLC ir usar em "
"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' ir tentar o codec dummy e o a52 antes "
"de tentar os outros."
1319 1320 1321 1322 1323 1324

#: src/libvlc.h:380
msgid "Choose preferred encoders list"
msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"

#: src/libvlc.h:382
1325 1326 1327 1328 1329
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Isto permite que voc seleciona a ordem em que o VLC ir escolher seus "
"codificadores."
1330 1331

#: src/libvlc.h:386
1332 1333 1334 1335 1336 1337
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc ajuste as opes globais para o subsistema do "
"stream de sada."
1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352

#: src/libvlc.h:389
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Escolha o stream de sada"

#: src/libvlc.h:391
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vazio se nenhum stream de sada"

#: src/libvlc.h:393
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"

#: src/libvlc.h:395
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1353 1354
msgstr ""
"Isto permite que voc faa o stream de todos os ES (vdeo, audio e legendas)"
1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361

#: src/libvlc.h:397
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"

#: src/libvlc.h:399
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1362 1363 1364
msgstr ""
"Isto permite que voc toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
1365 1366 1367 1368 1369

#: src/libvlc.h:401
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilitar sada do stream de vdeo"

1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376
#: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha se o stream de vdeo deve ser redirecionado "
"para o instrumento de sada quando este ltimo estiver habilitado"
1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386

#: src/libvlc.h:406
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar sada de stream de audio"

#: src/libvlc.h:411
msgid "Keep sout open"
msgstr "Manter aberto o sout"

#: src/libvlc.h:413
1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
"Isto permite que voc mantenha uma nica instncia do sout atravs de tens "
"mltiplos da lista de reproduo (adiciona automaticamente acumular "
"stream_out se no especificado)"
1394 1395 1396 1397 1398 1399

#: src/libvlc.h:417
msgid "Choose preferred packetizer list"
msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"

#: src/libvlc.h:419
1400 1401 1402 1403 1404
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permite que voc seleciona a ordem em que o VLC ir escolher seus "
"empacotadores."
1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411

#: src/libvlc.h:422
msgid "Mux module"
msgstr "Mdulo mux"

#: src/libvlc.h:424
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1412 1413
msgstr ""
"Esta  uma entrada legado para permitir que voc configure os mdulos mux"
1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420

#: src/libvlc.h:426
msgid "Access output module"
msgstr "Mdulo de acesso de sada"

#: src/libvlc.h:428
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1421 1422 1423
msgstr ""
"Esta  uma entrada legado para permitir que voc configure os mdulos de "
"sada"
1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437

#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc habilite otimizaes de CPU especiais.\n"
"Voc deveria manter sempre todas habilitadas."

#: src/libvlc.h:434
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"

#: src/libvlc.h:436
1438 1439 1440 1441 1442 1443
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se o seu processador suporta o set de instrues MMX, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
1444 1445 1446 1447 1448 1449

#: src/libvlc.h:439
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"

#: src/libvlc.h:441
1450 1451 1452 1453 1454 1455
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se o seu processador suporta o set de instrues 3D Now!, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
1456 1457 1458 1459 1460 1461

#: src/libvlc.h:444
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"

#: src/libvlc.h:446
1462 1463 1464 1465 1466 1467
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se o seu processador suporta o set de instrues MMX EXT, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
1468 1469 1470 1471 1472 1473

#: src/libvlc.h:449
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"

#: src/libvlc.h:451
1474 1475 1476 1477 1478 1479
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se o seu processador suporta o set de instrues SSE, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
1480 1481 1482 1483 1484 1485

#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"

#: src/libvlc.h:456
1486 1487 1488 1489 1490 1491
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se o seu processador suporta o set de instrues Altivec, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
1492 1493

#: src/libvlc.h:460
1494 1495 1496 1497 1498 1499
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overriden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Estas opes definem o comportamento da lista de reproduo. Alguns deles "
"podem ser alterados na caixa de dilogo da lista de reproduo."
1500 1501 1502 1503 1504 1505

#: src/libvlc.h:463
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"

#: src/libvlc.h:465
1506 1507 1508 1509 1510 1511
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reproduo "
"aleatriamente at ser interrompido"
1512 1513 1514 1515 1516 1517

#: src/libvlc.h:468
msgid "Loop playlist on end"
msgstr "Recomear a lista de reproduo ao terminar"

#: src/libvlc.h:470
1518 1519 1520 1521 1522 1523
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Se voc deseja que o VLC fique tocando a lista de reproduo indefinidamente "
"ento habilite esta opo."
1524 1525 1526 1527 1528 1529

#: src/libvlc.h:473
msgid "Repeat the current playlistitem"
msgstr "Repetir tem atual da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:475
1530 1531 1532 1533 1534 1535
msgid ""
"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
"over again."
msgstr ""
"Quando ativo, o VLC ira manter o tem atual da lista de reproduo tocando "
"repetidamente."
1536 1537

#: src/libvlc.h:479
1538 1539 1540 1541 1542 1543
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione os mdulos padres. Deixe estas "
"opes de lado a no ser que voc realmente saiba o que est fazendo."
1544 1545 1546 1547 1548 1549

#: src/libvlc.h:482
msgid "Memory copy module"
msgstr "Mdulo de cpia de memria"

#: src/libvlc.h:484
1550 1551 1552 1553 1554 1555
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Voc pode selecionar qual mdulo de cpia de memria voc quer usar. Por "
"padro o VLC ir escolher o mais rpido suportado pelo seu hardware."
1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562

#: src/libvlc.h:487
msgid "Access module"
msgstr "Mdulo de acesso"

#: src/libvlc.h:489
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1563 1564
msgstr ""
"Esta  uma entrada legado para deixar voc configurar os mdulos de acesso"
1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571

#: src/libvlc.h:491
msgid "Demux module"
msgstr "Mdulo de demux"

#: src/libvlc.h:493
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1572 1573
msgstr ""
"Esta  uma entrada legado para deixar voc configurar os mdulos de demux"
1574 1575 1576 1577 1578 1579

#: src/libvlc.h:495
msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
msgstr "Permite que o VLC rode em prioridade tempo-real"

#: src/libvlc.h:497
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de contedo. Isso "
"pode, entretanto, travar a sua mquina por inteiro, ou deix-la muito lenta. "
"Voc deve apenas ativar isto se voc souber o que est fazendo."
1590

1591
#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599
msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
msgstr "Minimizar o nmero de processos necessrios para rodar o VLC"

#: src/libvlc.h:506
msgid "Allow only one running instance of VLC"
msgstr "Permitir executar apenas uma instncia do VLC"

#: src/libvlc.h:508
1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permitir que apenas uma instncia do VLC seja executada pode ser til, como "
"se voc associar o VLC com alguns tipos de mdia e no quer que uma nova "
"instncia do VLC seja aberta toda vez que voc clicar duas vezes em um "
"arquivo no explorer. Esta opo ira permitir que voc execute o arquivo na "
"instncia j aberta ou colocar na fila."
1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618

#: src/libvlc.h:514
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"

#: src/libvlc.h:516
msgid ""
1619 1620 1621 1622 1623 1624
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time.\n"
"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
1625
msgstr ""
1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632
"Aumentar a prioridade do processo ir muito provavelmente melhorar a sua "
"experincia ao tocar mdia ao permitir que o VLC no seja perturbado por "
"outras aplicaes que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
"processador.\n"
"Entretanto esteja avisado que em certas circunstncias (bugs) o VLC poderia "
"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessvel o que "
"poder requerer uma reinicializao da sua mquina"
1633 1634 1635 1636 1637 1638

#: src/libvlc.h:523
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Mutex rpido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"

#: src/libvlc.h:525
1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"No Windows NT/2k/XP ns utilizamos uma implementao de mutex lenta o que "
"nos permite a implementar variveis de condio corretamente. Voc tambm "
"pode usar a implementao do Win9x que  mais rpida mas voc pode ter "
"alguns problemas com ela."
1648 1649 1650

#: src/libvlc.h:530
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1651 1652
msgstr ""
"Implementao de variveis de condio para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1653 1654

#: src/libvlc.h:533
1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"No Windows 9x/Me ns usamos uma implementao rpida mas no correta de "
"variveis de condio (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
"condio de corrida acontecer). Entretanto  possvel usar alternativas mais "
"lentas que so mais robustas. Atualmente voc pode escolher entre "
"implementao 0 (que  o padro e o mais rpido), 1 e 2."
1668 1669 1670

#: src/libvlc.h:541
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678
msgstr ""
"Estas configuraes so as ligaes globais de teclas do VLC, conhecidas "
"como \"hotkeys\"."

#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/libvlc.h:545
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"

#: src/libvlc.h:546
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tocar/Pausar"

#: src/libvlc.h:547
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"

#: src/libvlc.h:548
msgid "Pause only"
msgstr "Pausar apenas"

#: src/libvlc.h:549
msgid "Select the hotkey to use to pause"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"

#: src/libvlc.h:550
msgid "Play only"
msgstr "Apenas tocar"

#: src/libvlc.h:551
msgid "Select the hotkey to use to play"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"

1710 1711
#: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
msgid "Faster"
msgstr "Mais Rpido"

#: src/libvlc.h:553
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rpido"

1720 1721
#: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
msgid "Slower"
msgstr "Mais Devagar"

#: src/libvlc.h:555
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em cmera lenta"

1730 1731 1732 1733 1734 1735
#: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1736 1737 1738 1739 1740 1741
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
msgid "Next"
msgstr "Prximo"

#: src/libvlc.h:557
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1742 1743 1744
msgstr ""
"Selecione o atalho a ser usado para passar para o prximo tem na lista de "
"reproduo"
1745

1746 1747 1748
#: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1749 1750 1751 1752 1753
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/libvlc.h:559
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763
msgstr ""
"Selecione o atalho a ser usado para passar para o tem anterior na lista de "
"reproduo"

#: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/libvlc.h:561
msgid "Select the hotkey to stop the playback"
msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"

1772
#: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827
msgid "Position"
msgstr "Posio"

#: src/libvlc.h:563
msgid "Select the hotkey to display the position"
msgstr "selecione o atalho para mostrar a posio"

#: src/libvlc.h:565
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Retroceder 10 segundos"

#: src/libvlc.h:566
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"

#: src/libvlc.h:568
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Voltar 1 minuto"

#: src/libvlc.h:569
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"

#: src/libvlc.h:570
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Voltar 5 minutos"

#: src/libvlc.h:571
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 5 minutos"

#: src/libvlc.h:572
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Avanar 10 segundos"

#: src/libvlc.h:573
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
msgstr "Selecione o atalho para avanar 10 segundos"

#: src/libvlc.h:575
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Avanar 1 minuto"

#: src/libvlc.h:576
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 1 minuto"

#: src/libvlc.h:578
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Avanar 5 minutos"

#: src/libvlc.h:579
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 5 minutos"

1828 1829
#: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/libvlc.h:582
msgid "Select the hotkey to quit the application"
msgstr "selecione o atalho para sair do programa"

#: src/libvlc.h:583
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar acima"

#: src/libvlc.h:584
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"

#: src/libvlc.h:585
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abaixo"

#: src/libvlc.h:586
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"

#: src/libvlc.h:587
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar a esquerda"

#: src/libvlc.h:588
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"

#: src/libvlc.h:589
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar a direita"

#: src/libvlc.h:590
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"

#: src/libvlc.h:591
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: src/libvlc.h:592
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
msgstr "Selecione a tecla para ativar o tem selecionado em menus DVD"

#: src/libvlc.h:593
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar Volume"

#: src/libvlc.h:594
msgid "Select the key to turn up audio volume"
msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"

#: src/libvlc.h:595
msgid "Volume down"
msgstr "Abaixar volume"

#: src/libvlc.h:596
msgid "Select the key to turn down audio volume"
msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"

1893 1894 1895 1896
#: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"

#: src/libvlc.h:598
msgid "Select the key to turn off audio volume"
msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"

#: src/libvlc.h:599
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:600
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:601
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:602
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:603
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:604
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:605
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:606
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:607
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:608
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:609
msgid "Select the key to play this bookmark"
msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"

#: src/libvlc.h:610
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:611
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:612
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:613
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:614
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:615
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:616
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:617
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:618
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:619
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:620
msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reproduo"

#: src/libvlc.h:622
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"tens da Lista de Reproduo:\n"
"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[ttulo][,[captulo][,ngulo]]]\n"
"                                 Dispositivo de DVD\n"
"  [vcd:][dispositivo][@[ttulo][,[captulo]]\n"
"                                 Dispositivo de VCD\n"
"  udpstream:[@[<atar endereo>][:<atar porta>]]\n"
"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
"  vlc:pausar                     pausa a execuo dos tens na lista\n"
"  vlc:sair                       sair do VLC\n"

2018
#: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2019 2020 2021
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

2022
#: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/libvlc.h:762
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"

2031 2032 2033
#: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040
msgid "Stream output"
msgstr "stream de sada"

#: src/libvlc.h:791
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

2041
#: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 2043
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 2045 2046
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 2048 2049 2050 2051 2052
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproduo"

2053
#: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 2056 2057 2058
#: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
#: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variados"

#: src/libvlc.h:831
msgid "Hot keys"
msgstr "Endereo do host"

#: src/libvlc.h:929
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"

#: src/libvlc.h:936
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"

#: src/libvlc.h:938
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"

#: src/libvlc.h:940
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir lista dos mdulos disponveis"

#: src/libvlc.h:942
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
msgstr "Imprimir ajuda sobre o mdulo (pode ser combinado com --advanced)"

#: src/libvlc.h:944
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "salvar as opes de linha de comando atuais na configurao"

#: src/libvlc.h:946
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reinicializar a configurao atual para os valores padro"

#: src/libvlc.h:948
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar arquivo de configurao alternativo"

#: src/libvlc.h:950
msgid "print version information"
msgstr "imprimir informaes de verso"

#: src/misc/configuration.c:1114
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: src/misc/configuration.c:1122
msgid "key"
msgstr "tecla"

2110 2111 2112 2113
#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaar"

#: src/video_output/video_output.c:428
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: src/video_output/video_output.c:430
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
msgid "Blend"
msgstr "Combinar"

#: src/video_output/video_output.c:432
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
msgid "Mean"
msgstr "Mean"

#: src/video_output/video_output.c:434
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/video_output/video_output.c:436
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/video_output/video_output.c:447
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

2146 2147 2148 2149
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 2151 2152 2153 2154
#: modules/demux/livedotcom.cpp:54
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor de cache em ms"

#: modules/access/cdda.c:46
2155 2156 2157 2158 2159 2160
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Permite que voc modifique os valores padro de cache para streams cdda. "
"Este valor dever ser ajustado em unidades de milisegundos"
2161 2162 2163 2164 2165

#: modules/access/cdda.c:50
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de CD Audio"

2166
#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 2168 2169
msgid "Audio CD demux"
msgstr "Demux de CD de audio"

2170
#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "A mensagem acima tinha um nvel de log de vcdimager desconhecido"

#: modules/access/cdda/access.c:151
msgid "The above message had unknown cdio log level"
msgstr "A mensagem acima tinha um nvel de log de cdio desconhecido"

#: modules/access/cdda/access.c:341
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "ID CDDB do disco"

#: modules/access/cdda/access.c:346
msgid "CDDB Disc Category"
msgstr "Categoria CDDB do Dico"

2186 2187
#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
msgid "Duration"
msgstr "Durao"

#: modules/access/cdda/cdda.c:61
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info        1\n"
"events           2\n"
"MRL              4\n"
"external call    8\n"
"all calls (10)  16\n"
"LSN       (20)  32\n"
"seek      (40)  64\n"
"libcdio   (80) 128\n"
"libcddb  (100) 256\n"
msgstr ""
"Este inteiro quando visto em binrio  uma mscara de de depurao\n"
"MRL           \t  \t 1\n"
"eventos          \t 2\n"
"chamadas externas   \t 4\n"
"Todas as chamadas       8\n"
"LSN      \t(10)  \t16\n"
"libcdio  \t(20)  \t32\n"
"Procuras    \t(40)  \t64\n"
"libcdio   \t(80) \t128\n"
"libcddb  \t(100) \t256\n"

#: modules/access/cdda/cdda.c:73
2217 2218 2219 2220 2221 2222
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permite que voc modifique os valores padro de cache para streams CDDA. "
"Este valor dever ser ajustado em unidades de milisegundos"
2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242

#: modules/access/cdda/cdda.c:77
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
"   %a : The artist\n"
"   %A : The album information\n"
"   %C : Category\n"
"   %I : CDDB disk ID\n"
"   %G : Genre\n"
"   %M : The current MRL\n"
"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
"   %n : The number of tracks on the CD\n"