es.po 146 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Spanish translation of VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Vicente Jimenez Aguilar <vice@v1ce.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Vicente Jimenez Aguilar <vice@v1ce.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: include/vlc_interface.h:105
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atencin: si ha perdido el acceso al entorno grfico, abra una consola de comandos, "
"acceda al directorio donde se instal VLC, y ejecute \"vlc -I wxwin\"\n"

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Derecho"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' es ambigua\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `--%s' no admite argumentos\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%c%s' no admite argumentos\n"

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' requiere un argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcin desconocida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcin desconocida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin incorrecta -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite argumentos\n"

#: src/input/input.c:174
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:175
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista de reproduccin"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegacin"

#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
msgid "Video track"
msgstr "Vdeo"

#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Audio track"
msgstr "Audio"

#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Subtitles track"
msgstr "Subttulo"

#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo siguiente"

#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
msgstr "Captulo siguiente"

#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Captulo anterior"

#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"

#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
msgid "C"
msgstr "Es"
# Esto que es?

#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] [ficheros]...\n"
"\n"

#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
msgid "string"
msgstr "cadena"

#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
msgid "integer"
msgstr "entero"

#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
msgid "float"
msgstr "coma flotante"

#: src/libvlc.c:1226
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activado por defecto)"

#: src/libvlc.c:1227
msgid " (default disabled)"
msgstr " (desactivado por defecto)"

#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Presione la tecla ENTER para continuar...\n"

#: src/libvlc.c:1371
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]              [descripcin]\n"

#: src/libvlc.c:1416
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Este programa se suministra SIN NINGUNA GARANTA, hasta lo permitido por ley.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo los trminos de la GNU General Public "
"License;\n"
"ver el fichero COPYING para mas detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN en la Ecole Centrale, Pars.\n"

#: src/libvlc.h:42
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interfaz"

#: src/libvlc.h:44
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger la interfaz utilizada por VLC. El comportamiento "
"por defecto es escoger automaticamente el mejor mdulo disponible."

#: src/libvlc.h:48
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos de interfaz adicionales"

#: src/libvlc.h:50
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger las interfaces adicionales a utilizar. "
"Sern lanzadas en segundo plano junto al interfaz por defecto. "
"Use una lista de mdulos separados por comas. (valores habituales: "
"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"

#: src/libvlc.h:55
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Nivel de detalle de mensajes (0,1,2)"

#: src/libvlc.h:57
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opcin define la importancia de los mensajes mostrados "
"(0=solo errores y mensajes estndares, 1=avisos, 2=depuracin)."

#: src/libvlc.h:60
msgid "Be quiet"
msgstr "Menos mensajes"

#: src/libvlc.h:62
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Esta opcin desactiva todos los mensajes de aviso y de informacin"

#: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir el idioma de la interfaz. Si se especifica \"auto\", "
"el idioma del sistema ser detectado automaticamente."

#: src/libvlc.h:69
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes en color"

#: src/libvlc.h:71
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Cuando esta opcin se activa, los mensajes enviados a la consola son en color. "
"Debe disponer de un terminal que reconozca los colores Linux para que funcione."

#: src/libvlc.h:74
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"

#: src/libvlc.h:76
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Cuando se activa esta opcin, las preferencias y/o interfaces mostrarn "
"todas las opciones disponibles, incluso aquellas que la mayora de usuarios "
"no tocan nunca."

#: src/libvlc.h:80
msgid "Interface default search path"
msgstr "Directorio de bsqueda por defecto de la interfaz"

#: src/libvlc.h:82
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir el directorio por defecto donde la interfaz busca "
"para abrir un fichero."

#: src/libvlc.h:85
msgid "Plugin search path"
msgstr "Directorio de bsqueda de mdulos integrados"

#: src/libvlc.h:87
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Esta opcin permite especificar un directorio adicional donde VLC busca sus "
"mdulos integrados."

#: src/libvlc.h:90
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de salida de audio"

#: src/libvlc.h:92
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger el mdulo de salida de audio empleado por VLC. "
"El comportamiento por defecto es de escoger automaticamente el mejor mdulo "
"disponible."

#: src/libvlc.h:96
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar audio"

#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Esta opcin permite desactivar completamente la salida de audio. En este caso "
"la decodificacin del audio no se efectuara, y ahorrara algn tiempo de proceso."

#: src/libvlc.h:101
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar salida de audio monofnica"

#: src/libvlc.h:102
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Esta opcin fuerza una salida de audio en mono"

#: src/libvlc.h:104
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de la salida de audio"

#: src/libvlc.h:106
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Se puede establecer un volumen por defecto para la salida de audio, en un "
"rango entre 0 y 1024."

#: src/libvlc.h:109
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumen grabado de la salida de audio"

#: src/libvlc.h:111
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"El volumen actual es salvado en esta variable cuando se selecciona \"mute\"."

#: src/libvlc.h:113
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de la salida de audio (Hz)"

#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Se puede forzar la frecuencia de la salida de audio. Los valores habituales "
"son -1 (predefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#: src/libvlc.h:119
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Conversin de muestreo de alta calidad"

#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"La conversin de muestreo de alta calidad puede consumir mucha potencia de "
"procesador, por lo que es posible desactivar esta opcin y as emplear un "
"algoritmo ms liviano."

#: src/libvlc.h:125
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compensar la desincronizacin del audio (en ms)"

#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Esta opcin permite retrasar la salida de audio. Esto puede ser til si "
"notamos un retraso entre el sonido y la imagen."

#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Modo de canales de audio de salida preferido"

#: src/libvlc.h:132
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Esta opcin permite establecer el modo de canales de audio de salida usado "
"a priori siempre que sea posible (por ejemplo, si lo permite el hardware asi "
"como el stream de audio reproducido)."

#: src/libvlc.h:136
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar la salida de audio S/P-DIF cuando est disponible"

#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opcin permite usar a priori la salida digital S/P-DIF cuando esta "
"est disponible y sea compatible con el flujo de audio reproducido."

#: src/libvlc.h:141
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efecto de espacializacin virtual para auriculares"

#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Este efecto da la impresin de estar en una sala con un conjunto completo "
"de altavoces 5.1 utilizando unos simples auriculares, y recreando as un "
"ambiente sonoro mas realista. Escuchar msica durante mucho tiempo, "
"debera de resultar ms confortable y menos cansado.\n"
"Funciona con cualquier formato de audio, desde mono hasta un fuente 5.1." 

#: src/libvlc.h:150
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de salida de vdeo"

#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger el mdulo de salida de vdeo utilizado por VLC. "
"Por defecto, escoge automticamente el mejor mdulo disponible."

#: src/libvlc.h:156
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vdeo"

#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Esta opcin permite desactivar completamente la salida de vdeo. En este caso "
"la decodificacin del vdeo no se efectuara, y ahorrara algn tiempo de proceso."

#: src/libvlc.h:161
msgid "Video width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Aqui se puede forzar el ancho de la imagen. Por defecto VLC (-1) se adaptar "
"a las caractersticas del vdeo."

#: src/libvlc.h:166
msgid "Video height"
msgstr "Altura de la imagen"

#: src/libvlc.h:168
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Aqui se puede forzar la altura de la imagen. Por defecto VLC (-1) se adaptar "
"a las caractersticas del vdeo."

#: src/libvlc.h:171
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom de la imagen"

#: src/libvlc.h:173
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Se puede aumentar la imagen el factor especificado."

#: src/libvlc.h:175
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Salida de vdeo en niveles de gris"

#: src/libvlc.h:177
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Cuando se activa, VLC no decodifica la informacin de color contenida en "
"el vdeo (esto permite ahorrar algo de potencia de procesador)." 

#: src/libvlc.h:180
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vdeo a pantalla completa"

#: src/libvlc.h:182
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si esta opcin se activa, VLC empezar siempre la reproduccin del vdeo "
"en modo pantalla completa."

#: src/libvlc.h:185
msgid "Overlay video output"
msgstr "Salida de vdeo superpuesto"

#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
"Si se activa, VLC intentar emplear las capacidades de superposicin de la "
"tarjeta grfica."

#: src/libvlc.h:190
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forzar posicin de subttulos"

#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puede usar esta opcin para situar los subttulos bajo la pelcula, en vez "
"de sobre ella. Pruebe diferentes posiciones."

#: src/libvlc.h:195
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtro de vdeo"

#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Esta opcin permite aadir filtros de post produccin para mejorar la calidad "
"de la imagen obtenida, por ejemplo desentrelazar, duplicadar o deformar la "
"ventana de vdeo." 

#: src/libvlc.h:201
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Formato de pantalla de la fuente"

#: src/libvlc.h:203
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Esta opcin fuerza el formato de la pantalla de la fuente. POr ejemplo, algn "
"DVD pretenden ser 16:9 cuando en realidad son 4:3. Tambin sirve para dar un "
"indicio cuando el formato no dispone de dicha informacin. Los formatos "
"aceptados son de la forma x:y (4:3, 16:9, etc), o un valor decimal (1.25, "
"1.3333, etc.)."

#: src/libvlc.h:211
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Formato de pantalla de salida"

#: src/libvlc.h:213
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Esta opcin fuerza el tamao de los puntos de la imagen de salida. A priori "
"VLC presupone que los puntos son cuadrados, salvo que el dispositivo le "
"halla indicado algn otro. Puede ser til cuando se conecta la salida de VLC "
"a otro perifrico como un televisor. Formatos vlidos son nmeros decimales "
"(1, 1.25, 1.3333, etc.) que indican la proporcin del tamao del punto de "
"imagen."

#: src/libvlc.h:220
msgid "Server port"
msgstr "Puerto del servidor"

#: src/libvlc.h:222
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Puerto usado para el flujo de datos UDP. Por defecto, hemos escojido el 1234."

#: src/libvlc.h:224
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de la interfaz de red"

#: src/libvlc.h:226
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Este es el tamao mximo de los paquetes UDP que esperamos recibir. Sobre "
"ethernet, este valor suele ser de 1500 bytes."

#: src/libvlc.h:229
msgid "Network interface address"
msgstr "Direccin de la interfaz de red"

#: src/libvlc.h:231
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si dispone de varios interfaces de red en una misma mquina y se desea "
"emplear la solucin de multidifusin, es muy probable que sea necesario "
"indicar aqu la direccin IP de la interfaz que se desea emplar para "
"multidifusin."

#: src/libvlc.h:235
msgid "Time to live"
msgstr "Tiempo de vida (TTL)"

#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Aqui se indica el tiempo de vida (TTL) de los paquetes de multidifusin "
"enviados por el flujo de datos de salida."

#: src/libvlc.h:240
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Elegir programa (SID)"

#: src/libvlc.h:242
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Eleccin del programma facilitando su identificador de servicio (SID)."

#: src/libvlc.h:244
msgid "Choose audio"
msgstr "Elegir tipo de audio"

#: src/libvlc.h:246
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Escoger el tipo de audio que se desea escuchar de un DVD por defecto. (Solo "
"para desarolladores)"

#: src/libvlc.h:249
msgid "Choose channel"
msgstr "Elegir canal de audio"

#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Indicar el nmero del canal de audio dentro del flujo de datos que se desea "
"reproducir por defecto de un DVD (de 1 a n)."

#: src/libvlc.h:254
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Elegir subttulos"

#: src/libvlc.h:256
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Indicar el nmero del canal de subttulos dentro del flujo de datos que se "
"prefiere leer por defecto de un DVD (de 1 a n)."

#: src/libvlc.h:259
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo DVD"

#: src/libvlc.h:262
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
"Dispositivo (o fichero) DVD a usar por defecto. No olvidar los dos puntos "
"detrs de la letra de unidad (ej. D:)."

#: src/libvlc.h:266
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este es el dispositivo DVD a usar por defecto."

#: src/libvlc.h:269
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo VCD"

#: src/libvlc.h:271
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este es el dispositivo VCD a usar por defecto."

#: src/libvlc.h:273
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"

#: src/libvlc.h:275
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si se activa esta casilla, se emplear el protocolo IPv6 por defecto para "
"todas las conexiones UDP y HTTP."

#: src/libvlc.h:278
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"

#: src/libvlc.h:280
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si se activa esta casilla, se emplear el protocolo IPv4 por defecto para "
"todas las conexiones UDP y HTTP."

#: src/libvlc.h:283
msgid "Choose preferred codec list"
msgstr "Lista de cdecs preferidos"

#: src/libvlc.h:285
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
"Esta lista permite escoger el orden en el cual VLC eligir los codecs a usar. "
"Por ejemplo, con 'a52old,a52,any' intentar el viejo cdec a52 antes que el "
"nuevo. Preste atencin al hecho que VLC no diferencia entre cdecs de audio "
"y vdeo, as que siembre debera especificar 'any' al final de la lista "
"para cerciorarse que siempre exista una respuesta para los tipos de cdecs "
"no especificados."

#: src/libvlc.h:292
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Lista de codificadores de vdeo preferidos"

#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr ""
"Esta opcin permite especificar el orden en el cual VLC elegir sus cdecs."

#: src/libvlc.h:296
msgid "Choose preferred audio encoder list"
msgstr "Lista de codificadores de audio preferidos"

#: src/libvlc.h:301
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Elegir un flujo de salida"

#: src/libvlc.h:303
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vaco si no hay flujo de salida."

#: src/libvlc.h:305
msgid "Display while streaming"
msgstr "Monitorizar difusin"

#: src/libvlc.h:307
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Reproduce el flujo de vdeo mientras se difunde."

#: src/libvlc.h:309
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar difusin de vdeo"

#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Esto permite redirigir el vdeo al flujo de salida siempre que se disponga "
"de l."

#: src/libvlc.h:314
msgid "Video encoding codec"
msgstr "Codificador de vdeo"

#: src/libvlc.h:316
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Esto permite forzar la codificacin del vdeo."

#: src/libvlc.h:318
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr "Tasa de bits de codificacin de vdeo (KB/s)"

#: src/libvlc.h:320
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr "Permite especificar la tasa de bits de codificacin de vdeo en KB/s."

#: src/libvlc.h:322
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar difusin de audio"

#: src/libvlc.h:327
msgid "Audio encoding codec"
msgstr "Codificador de audio"

#: src/libvlc.h:329
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr "Esto permite forzar la codificacin del audio."

#: src/libvlc.h:331
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr "Tasa de bits de codificacin de audio (KB/s)"

#: src/libvlc.h:333
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr "Permite especificar la tasa de bits de codificacin de audio en KB/s."

#: src/libvlc.h:335
msgid "Choose preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"

#: src/libvlc.h:337
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Esta opcin permite escoger el orden en el cual VLC eligir sus "
"empaquetadores."

#: src/libvlc.h:340
msgid "Mux module"
msgstr "Mdulo de multiplexado"

#: src/libvlc.h:342
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Esta entrada solo sirve para configurar los mdulos de multiplexado."

#: src/libvlc.h:344
msgid "Access output module"
msgstr "Mdulo de acceso a la salida"

#: src/libvlc.h:346
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta entrada solo sirve para configurar los mdulos de acceso al flujo de "
"salida."

#: src/libvlc.h:349
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activar soporte MMX del procesador"

#: src/libvlc.h:351
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si el procesador reconoce el juego de instrucciones MMX, VLC puede "
"beneficiarse de ello."

#: src/libvlc.h:354
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activar soporte 3D Now! del procesador"

#: src/libvlc.h:356
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si el procesador reconoce el juego de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
"beneficiarse de ello."

#: src/libvlc.h:359
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activar soporte MMX EXT del procesador"

#: src/libvlc.h:361
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si el procesador reconoce el juego de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
"beneficiarse de ello."

#: src/libvlc.h:364
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activar soporte SSE del procesador"

#: src/libvlc.h:366
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si el procesador reconoce el juego de instrucciones SSE, VLC puede "
"beneficiarse de ello."

#: src/libvlc.h:369
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activar soporte AltiVec del procesador"

#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si el procesador reconoce el juego de instrucciones AltiVec, VLC puede "
"beneficiarse de ello."

#: src/libvlc.h:374
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproducir los ficheros al azar"

#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"Cuando se activa, VLC reproducira los ficheros de su lista hasta ser "
"interrumpido."

#: src/libvlc.h:379
msgid "Enqueue items in playlist"
msgstr "Encolar ficheros en la lista de reproduccin"

#: src/libvlc.h:381
msgid ""