it.po 155 KB
Newer Older
1
# Italian translation for vlc.
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4
# Vella Bruno, 2002-2003.
5
#
6
7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: vlc\n"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
9
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-06-14 15:00+0100\n"
11
"Last-Translator: Vella Bruno\n"
12
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

17
18
19
20
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
21
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22
23
24
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
gbazin's avatar
   
gbazin committed
25
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
26
msgid "Audio channels"
27
msgstr "Canali audio"
28
29

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
30
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo inverso"

52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
109
msgstr "Generale"
110
111
112

#: src/input/input.c:152
msgid "Playlist Item"
113
msgstr "Elemento Playlist"
114
115

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
116
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
117
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
118
119
120
msgid "Program"
msgstr "Programma"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
121
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
122
123
124
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
gbazin's avatar
   
gbazin committed
125
126
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
gbazin's avatar
   
gbazin committed
127
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
128
129
130
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
131
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
132
133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
gbazin's avatar
   
gbazin committed
134
135
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
gbazin's avatar
   
gbazin committed
136
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
137
138
139
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
140
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
141
142
143
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
144
145
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
146
msgid "Video track"
147
msgstr "Traccia video"
148

gbazin's avatar
   
gbazin committed
149
150
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
151
msgid "Audio track"
152
msgstr "Traccia audio"
153

gbazin's avatar
   
gbazin committed
154
155
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
gbazin's avatar
   
gbazin committed
156
msgid "Subtitles track"
157
msgstr "Traccia sottotitoli"
158

gbazin's avatar
   
gbazin committed
159
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
160
#, c-format
gbazin's avatar
   
gbazin committed
161
msgid "Title %i"
162
msgstr "Titolo %i"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
163
164

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
165
#, c-format
gbazin's avatar
   
gbazin committed
166
msgid "Chapter %i"
167
msgstr "Capitolo %i"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
168
169
170

#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
171
msgstr "Titolo successivo"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
172
173
174

#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
175
msgstr "Titolo precedente"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
176
177
178

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
179
msgstr "Capitolo Successivo"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
180
181
182

#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
183
msgstr "Capitolo Precedente"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
184

gbazin's avatar
   
gbazin committed
185
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
186
msgid "Disable"
187
msgstr "Disabilita"
188

gbazin's avatar
   
gbazin committed
189
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
190
191
#, c-format
msgid "Track %i"
192
msgstr "Traccia %i"
193

gbazin's avatar
   
gbazin committed
194
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
195
196
msgid "C"
msgstr "it"
197

gbazin's avatar
   
gbazin committed
198
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
199
200
201
202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
203
msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n"
204

gbazin's avatar
   
gbazin committed
205
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
206
msgid "string"
207
msgstr "stringa"
208

gbazin's avatar
   
gbazin committed
209
#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
210
msgid "integer"
211
msgstr "intero"
212

gbazin's avatar
   
gbazin committed
213
#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
214
msgid "float"
215
msgstr "virgola mobile"
216

gbazin's avatar
   
gbazin committed
217
#: src/libvlc.c:1226
218
msgid " (default enabled)"
219
msgstr " (predefinito abilitato)"
220

gbazin's avatar
   
gbazin committed
221
#: src/libvlc.c:1227
222
msgid " (default disabled)"
223
msgstr " (predefinito disabilitato)"
224

gbazin's avatar
   
gbazin committed
225
#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
226
227
228
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
229
230
231
msgstr ""
"\n"
"Premi il tasto INVIO per continuare...\n"
232

gbazin's avatar
   
gbazin committed
233
#: src/libvlc.c:1371
234
msgid "[module]              [description]\n"
235
msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
236

gbazin's avatar
   
gbazin committed
237
#: src/libvlc.c:1416
238
239
240
241
242
243
244
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
245
#: src/libvlc.h:41
246
msgid "Interface module"
247
msgstr "Modulo interfaccia"
248

gbazin's avatar
   
gbazin committed
249
#: src/libvlc.h:43
250
msgid ""
251
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
252
"behavior is to automatically select the best module available."
253
254
255
256
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
"modulo disponibile."
257

gbazin's avatar
   
gbazin committed
258
#: src/libvlc.h:47
259
msgid "Extra interface modules"
260
msgstr "Moduli interfaccia extra"
261

gbazin's avatar
   
gbazin committed
262
#: src/libvlc.h:49
263
msgid ""
264
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
265
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
266
267
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
268
269
270
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
271
272
"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: "
"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
273

gbazin's avatar
   
gbazin committed
274
#: src/libvlc.h:54
275
msgid "Verbosity (0,1,2)"
276
msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)"
277

gbazin's avatar
   
gbazin committed
278
#: src/libvlc.h:56
279
280
281
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
282
msgstr ""
283
284
"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
"messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
285

gbazin's avatar
   
gbazin committed
286
#: src/libvlc.h:59
287
msgid "Be quiet"
288
msgstr "Silenzioso"
289

gbazin's avatar
   
gbazin committed
290
#: src/libvlc.h:61
291
msgid "This options turns off all warning and information messages."
292
293
msgstr ""
"Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
294

gbazin's avatar
   
gbazin committed
295
#: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
296
297
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
298

gbazin's avatar
   
gbazin committed
299
#: src/libvlc.h:64
300
msgid ""
301
302
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
303
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
304
305
306
"Questa opzione ti permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene qui "
"specificato."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
307

gbazin's avatar
   
gbazin committed
308
#: src/libvlc.h:68
309
msgid "Color messages"
310
msgstr "Messaggi colorati"
311

gbazin's avatar
   
gbazin committed
312
#: src/libvlc.h:70
313
314
315
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
316
317
318
319
msgstr ""
"Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno "
"colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per "
"funzionare."
320

gbazin's avatar
   
gbazin committed
321
#: src/libvlc.h:73
322
msgid "Show advanced options"
323
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
324

gbazin's avatar
   
gbazin committed
325
#: src/libvlc.h:75
326
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
327
328
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
329
msgstr ""
330
"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o  le interfacce mostreranno "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
331
332
"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
"utenti non dovrebbe mai toccare"
333

gbazin's avatar
   
gbazin committed
334
#: src/libvlc.h:79
335
msgid "Interface default search path"
336
msgstr "Percorso ricerca interfaccia di default"
337

gbazin's avatar
   
gbazin committed
338
#: src/libvlc.h:81
339
340
341
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
342
343
344
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
"aprira' quando cerchera' un file."
345

gbazin's avatar
   
gbazin committed
346
#: src/libvlc.h:84
347
msgid "Plugin search path"
348
msgstr "Percorso ricerca plugin"
349

gbazin's avatar
   
gbazin committed
350
#: src/libvlc.h:86
351
msgid ""
352
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
353
"plugins."
354
msgstr ""
355
356
"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
"ricerca dei suoi plugin ."
357

gbazin's avatar
   
gbazin committed
358
#: src/libvlc.h:89
359
msgid "Audio output module"
360
msgstr "Modulo uscita audio"
361

gbazin's avatar
   
gbazin committed
362
#: src/libvlc.h:91
363
msgid ""
364
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
365
"default behavior is to automatically select the best method available."
366
367
368
369
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
370

gbazin's avatar
   
gbazin committed
371
#: src/libvlc.h:95
372
msgid "Enable audio"
373
msgstr "Abilita audio"
374

gbazin's avatar
   
gbazin committed
375
#: src/libvlc.h:97
376
377
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
378
"will not take place, and it will save some processing power."
379
380
381
382
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di "
"decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
383

gbazin's avatar
   
gbazin committed
384
#: src/libvlc.h:100
385
msgid "Force mono audio"
386
msgstr "Forza audio mono"
387

gbazin's avatar
   
gbazin committed
388
#: src/libvlc.h:101
389
msgid "This will force a mono audio output"
390
msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono"
391

gbazin's avatar
   
gbazin committed
392
#: src/libvlc.h:103
393
msgid "Audio output volume"
394
msgstr "Volume uscita audio"
395

gbazin's avatar
   
gbazin committed
396
#: src/libvlc.h:105
397
398
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
399
msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
400

gbazin's avatar
   
gbazin committed
401
#: src/libvlc.h:108
402
msgid "Audio output saved volume"
403
msgstr "Volume registrato uscita audio"
404

gbazin's avatar
   
gbazin committed
405
#: src/libvlc.h:110
406
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
407
msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto."
408

gbazin's avatar
   
gbazin committed
409
#: src/libvlc.h:112
410
msgid "Audio output frequency (Hz)"
411
msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
412

gbazin's avatar
   
gbazin committed
413
#: src/libvlc.h:114
414
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
415
416
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
417
msgstr ""
418
419
"Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono -"
"1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
420

gbazin's avatar
   
gbazin committed
421
#: src/libvlc.h:118
gbazin's avatar
   
gbazin committed
422
msgid "High quality audio resampling"
423
msgstr "Ricampionatura audio alta qualita'"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
424

gbazin's avatar
   
gbazin committed
425
#: src/libvlc.h:120
gbazin's avatar
   
gbazin committed
426
427
428
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
429
430
431
432
msgstr ""
"La ricampionatura audio ad alta qualita' puo' essere pesante per il "
"processore cosi puoi disabilitarla e un algoritmo di ricampionatura piu' "
"leggero verra' utilizzato in alternativa."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
433

gbazin's avatar
   
gbazin committed
434
#: src/libvlc.h:124
435
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
436
msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
437

gbazin's avatar
   
gbazin committed
438
#: src/libvlc.h:126
439
440
441
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
442
443
444
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo "
"se noti una distanza tra video e audio."
445

gbazin's avatar
   
gbazin committed
446
#: src/libvlc.h:129
447
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
448
msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
449

gbazin's avatar
   
gbazin committed
450
#: src/libvlc.h:131
451
452
453
454
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
455
456
"Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo "
"hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio."
457

gbazin's avatar
   
gbazin committed
458
#: src/libvlc.h:134
459
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
460
msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
461

gbazin's avatar
   
gbazin committed
462
#: src/libvlc.h:136
463
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
464
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
465
466
467
468
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
469
470
471
472
473
msgstr ""
"Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
"completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
"sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante "
"quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n"
474
"Funziona con qualsiasi formato sorgente dal mono al 5.1."
475

gbazin's avatar
   
gbazin committed
476
#: src/libvlc.h:143
477
msgid "Video output module"
478
msgstr "Modulo uscita video"
479

gbazin's avatar
   
gbazin committed
480
#: src/libvlc.h:145
481
msgid ""
482
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
483
"default behavior is to automatically select the best method available."
484
485
486
487
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
488

gbazin's avatar
   
gbazin committed
489
#: src/libvlc.h:149
490
msgid "Enable video"
491
msgstr "Abilita video"
492

gbazin's avatar
   
gbazin committed
493
#: src/libvlc.h:151
494
495
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
496
"stage will not take place, which will save some processing power."
497
498
499
500
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di "
"decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
501

gbazin's avatar
   
gbazin committed
502
#: src/libvlc.h:154
503
msgid "Video width"
504
msgstr "Ampiezza video"
505

gbazin's avatar
   
gbazin committed
506
#: src/libvlc.h:156
507
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
508
509
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
510
msgstr ""
511
"Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si "
512
"adattera' alle caratteristiche del video."
513

gbazin's avatar
   
gbazin committed
514
#: src/libvlc.h:159
515
msgid "Video height"
516
msgstr "Altezza video"
517

gbazin's avatar
   
gbazin committed
518
#: src/libvlc.h:161
519
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
520
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
521
"video characteristics."
522
msgstr ""
523
"Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si "
524
"adattera' alle caratteristiche del video."
525

gbazin's avatar
   
gbazin committed
526
#: src/libvlc.h:164
527
msgid "Zoom video"
528
msgstr "Ingrandisci video"
529

gbazin's avatar
   
gbazin committed
530
#: src/libvlc.h:166
531
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
532
msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato."
533

gbazin's avatar
   
gbazin committed
534
#: src/libvlc.h:168
535
msgid "Grayscale video output"
536
msgstr "Uscita video in scala di grigio"
537

gbazin's avatar
   
gbazin committed
538
#: src/libvlc.h:170
539
540
541
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
542
543
544
545
msgstr ""
"Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno "
"decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
"elaborazione)."
546

gbazin's avatar
   
gbazin committed
547
#: src/libvlc.h:173
548
msgid "Fullscreen video output"
549
msgstr "Uscita video a schermo pieno"
550

gbazin's avatar
   
gbazin committed
551
#: src/libvlc.h:175
552
msgid ""
553
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
554
555
556
msgstr ""
"Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' "
"a schermo pieno."
557

gbazin's avatar
   
gbazin committed
558
#: src/libvlc.h:178
559
msgid "Overlay video output"
560
msgstr "Uscita video sovrapposta"
561

gbazin's avatar
   
gbazin committed
562
#: src/libvlc.h:180
563
msgid ""
564
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
565
"your graphics card."
566
567
568
msgstr ""
"Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di "
"sovrapposizione della tua scheda grafica."
569

gbazin's avatar
   
gbazin committed
570
#: src/libvlc.h:183
571
msgid "Force SPU position"
572
msgstr "Forza posizione SPU"
573

gbazin's avatar
   
gbazin committed
574
#: src/libvlc.h:185
575
576
577
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
578
579
580
msgstr ""
"Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, "
"invece che sopra. Prova diverse posizioni."
581

gbazin's avatar
   
gbazin committed
582
#: src/libvlc.h:188
583
msgid "Video filter module"
584
msgstr "Modulo filtro video"
585

gbazin's avatar
   
gbazin committed
586
#: src/libvlc.h:190
587
588
589
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
590
591
592
593
msgstr ""
"Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
"qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
"la finestra video."
594

gbazin's avatar
   
gbazin committed
595
#: src/libvlc.h:194
596
msgid "Source aspect ratio"
597
msgstr "Rapporto aspetto sorgente"
598

gbazin's avatar
   
gbazin committed
599
#: src/libvlc.h:196
600
601
602
603
604
605
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
606
607
608
609
610
611
612
msgstr ""
"Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
"essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come "
"suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto "
"aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime "
"l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, "
"ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
613

gbazin's avatar
   
gbazin committed
614
#: src/libvlc.h:204
615
msgid "Destination aspect ratio"
616
msgstr "Rapporto aspetto destinazione"
617

gbazin's avatar
   
gbazin committed
618
#: src/libvlc.h:206
619
620
621
622
623
624
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
625
626
627
628
629
630
msgstr ""
"Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume "
"che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo "
"diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad "
"un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola "
"mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
631

gbazin's avatar
   
gbazin committed
632
#: src/libvlc.h:213
633
msgid "Server port"
634
msgstr "Porta server"
635

gbazin's avatar
   
gbazin committed
636
#: src/libvlc.h:215
637
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
638
639
640
msgstr ""
"Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
"scelto e' 1234."
641

gbazin's avatar
   
gbazin committed
642
#: src/libvlc.h:217
643
msgid "MTU of the network interface"
644
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
645

gbazin's avatar
   
gbazin committed
646
#: src/libvlc.h:219
647
648
649
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
650
651
652
msgstr ""
"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' "
"solitamente 1500."
653

gbazin's avatar
   
gbazin committed
654
#: src/libvlc.h:222
655
msgid "Network interface address"
656
msgstr "Indirizzo interfaccia rete"
657

gbazin's avatar
   
gbazin committed
658
#: src/libvlc.h:224
659
660
661
662
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
663
664
665
666
msgstr ""
"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione "
"multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua "
"interfaccia multicast."
667

gbazin's avatar
   
gbazin committed
668
#: src/libvlc.h:228
669
msgid "Time to live"
670
671
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
672
#: src/libvlc.h:230
673
674
675
676
677
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
678
#: src/libvlc.h:233
679
msgid "Choose program (SID)"
680
msgstr "Scegli programma (SID)"
681

gbazin's avatar
   
gbazin committed
682
#: src/libvlc.h:235
683
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
684
msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID."
685

gbazin's avatar
   
gbazin committed
686
#: src/libvlc.h:237
687
msgid "Choose audio"
688
msgstr "Scegli audio"
689

gbazin's avatar
   
gbazin committed
690
691
692
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
693
694
695
msgstr ""
"Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. (Solo "
"sviluppatori)"
696

gbazin's avatar
   
gbazin committed
697
#: src/libvlc.h:242
698
msgid "Choose channel"
699
msgstr "Scegli canale"
700

gbazin's avatar
   
gbazin committed
701
#: src/libvlc.h:244
702
703
704
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
705
706
707
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
"n)."
708

gbazin's avatar
   
gbazin committed
709
#: src/libvlc.h:247
710
msgid "Choose subtitles"
711
msgstr "Scegli sottotitoli"
712

gbazin's avatar
   
gbazin committed
713
#: src/libvlc.h:249
714
715
716
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
717
718
719
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD "
"(da 1 a n)."
720

gbazin's avatar
   
gbazin committed
721
#: src/libvlc.h:252
722
msgid "DVD device"
723
msgstr "Periferica DVD"
724

gbazin's avatar
   
gbazin committed
725
#: src/libvlc.h:255
726
727
728
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
729
730
731
msgstr ""
"Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
"i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
732

gbazin's avatar
   
gbazin committed
733
#: src/libvlc.h:259
734
msgid "This is the default DVD device to use."
735
msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare."
736

gbazin's avatar
   
gbazin committed
737
#: src/libvlc.h:262
738
msgid "VCD device"
739
msgstr "Periferica VCD"
740

gbazin's avatar
   
gbazin committed
741
#: src/libvlc.h:264
742
msgid "This is the default VCD device to use."
743
msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare."
744

gbazin's avatar
   
gbazin committed
745
#: src/libvlc.h:266
746
msgid "Force IPv6"
747
msgstr "Forza IPv6"
748

gbazin's avatar
   
gbazin committed
749
#: src/libvlc.h:268
750
751
752
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
753
754
755
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
756

gbazin's avatar
   
gbazin committed
757
#: src/libvlc.h:271
758
msgid "Force IPv4"
759
msgstr "Forza IPv4"
760

gbazin's avatar
   
gbazin committed
761
#: src/libvlc.h:273
762
763
764
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
765
766
767
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
768

gbazin's avatar
   
gbazin committed
769
#: src/libvlc.h:276
770
msgid "Choose preferred codec list"
771
msgstr "Scegli lista codec favoriti"
772

gbazin's avatar
   
gbazin committed
773
#: src/libvlc.h:278
774
msgid ""
775
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
776
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
777
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
778
779
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
780
781
782
783
784
785
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec. "
"Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
"Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi "
"dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro "
"che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai specificato."
786

gbazin's avatar
   
gbazin committed
787
#: src/libvlc.h:285
788
msgid "Choose preferred video encoder list"
789
msgstr "Scegli lista encoder video favoriti"
790

gbazin's avatar
   
gbazin committed
791
#: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
792
msgid ""
793
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
794
795
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec."
796

gbazin's avatar
   
gbazin committed
797
#: src/libvlc.h:289
798
msgid "Choose preferred audio encoder list"
799
msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
800

gbazin's avatar
   
gbazin committed
801
#: src/libvlc.h:294
802
msgid "Choose a stream output"
803
msgstr "Scegli un uscita sorgente"
804

gbazin's avatar
   
gbazin committed
805
#: src/libvlc.h:296
806
msgid "Empty if no stream output."
807
msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita."
808

gbazin's avatar
   
gbazin committed
809
#: src/libvlc.h:298