pt_BR.po 330 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
#
# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Andr de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
zorglub's avatar
zorglub committed
10
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"Last-Translator: Andr de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferncias do VLC"

#: include/vlc_help.h:34
23
#, fuzzy
24
msgid ""
25
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26
"module in the Modules section.\n"
27 28
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
29 30
"Configure algumas opes globais em Configuraes Gerais e configure cada "
"plugin do VLC na seo Plugin.\n"
31 32 33
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."

#: include/vlc_help.h:38
gbazin's avatar
 
gbazin committed
34
msgid "VLC modules preferences"
35
msgstr "Preferncias dos mdulos do VLC"
36 37

#: include/vlc_help.h:40
38
#, fuzzy
39
msgid ""
gbazin's avatar
 
gbazin committed
40
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41
"Modules are sorted by type."
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
msgstr ""
"Nesta rvore, voc pode ajustar opes para cada plugin usado pelo VLC.\n"
"Os plugins so organizados por tipo.\n"
"Divirta-se afinando o VLC !"

#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso"

#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ajustes relacionados aos vrios mtodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 58
"Ajustes comuns que voc pode querer alterar so o proxy http e os ajustes de "
"cache."
59 60 61 62 63 64 65

#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de audio"

#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
zorglub's avatar
zorglub committed
66 67
msgstr ""
"Filtros de audio podem ser ajustados na seo Audio, e configurados aqui."
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"

#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Configuraes de codificadores de audio"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
81
#: include/vlc_help.h:63
82 83 84
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
85
#: include/vlc_help.h:65
86 87 88
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
89
#: include/vlc_help.h:66
90 91 92
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
93
#: include/vlc_help.h:68
94 95 96
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos decodificadores"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
97
#: include/vlc_help.h:70
98 99 100 101 102 103
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"Na seo Subsdec voc pode querer ajustar o codificador de texto das "
"legendas de sua preferncia."
104

gbazin's avatar
 
gbazin committed
105
#: include/vlc_help.h:73
106 107 108
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
109
#: include/vlc_help.h:74
110 111 112
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
113
#: include/vlc_help.h:76
114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Configuraes de demuxers"

#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"

#: include/vlc_help.h:79
124 125 126
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Configuraes de plugins de interface"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
127
#: include/vlc_help.h:81
128 129 130 131 132 133 134 135
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Plugins de interface podem ser habilitados na sesso Interface e "
"configurados aqui."

#: include/vlc_help.h:84
136 137 138
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos de acesso de sada de stream"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
139
#: include/vlc_help.h:86
140
#, fuzzy
141
msgid ""
142
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
143 144 145 146 147 148
"access module."
msgstr ""
"Nesta seo voc pode ajustar o valor de cache para o mdulo de acesso do "
"stream de sada."

#: include/vlc_help.h:89
149 150 151
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuraes do demuxer de legendas"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
152
#: include/vlc_help.h:91
153 154 155 156 157 158 159 160
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sesso voc pode forar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."

#: include/vlc_help.h:94
161 162 163
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Configuraes do renderizador de texto"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
164
#: include/vlc_help.h:96
165 166 167 168 169 170 171 172
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Use estas configuraes para escolher a fonte que voc quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."

#: include/vlc_help.h:99
173 174 175
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Configuraes dos mdulos de sada de vdeo"

gbazin's avatar
 
gbazin committed
176
#: include/vlc_help.h:101
177 178 179 180 181 182 183 184
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Escolha a sada de vdeo de sua preferncia na seo Vdeo, e configure-a "
"aqui."

#: include/vlc_help.h:104
185 186 187
msgid "Video filters settings"
msgstr "Configuraes de filtros de vdeo"

188
#: include/vlc_help.h:106
189 190
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
191
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 193
msgstr ""
"Filtros de vdeo podem ser habilitados na seo Vdeo e configurados aqui.\n"
194 195
"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configuraes de contraste/"
"tonalidade/saturao."
196

197
#: include/vlc_help.h:115
198 199 200
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponvel"

201
#: include/vlc_help.h:116
202 203 204
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No h ajuda disponvel para estes mdulos"

zorglub's avatar
zorglub committed
205
#: include/vlc_interface.h:126
206 207
msgid ""
"\n"
208 209
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 211
msgstr ""
"\n"
212 213 214
"Aviso: se voc no consegue mais acessar a Interface Grfica, abra uma "
"janela do dos, v para o diretrio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
215

zorglub's avatar
zorglub committed
216
#: include/vlc_interface.h:159
217
msgid ""
218 219 220
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221
"\n"
222 223
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 225 226
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
227 228 229
"O VLC  um todador multimdia open-source e multi-plataforma para vrios "
"formatos de audio e vdeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vrios protocolos de streaming.\n"
230
"\n"
231 232 233
"O VLC tambm  um servidor de streaming com capacidades de transcodificao "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
234 235 236
"\n"
"Para mais informaes, d uma olhada no website."

zorglub's avatar
zorglub committed
237 238
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
#: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
239
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
zorglub's avatar
zorglub committed
240
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
241
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
zorglub's avatar
zorglub committed
242 243 244 245
#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
#: modules/mux/asf.c:46
gbazin's avatar
 
gbazin committed
246 247 248
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

zorglub's avatar
zorglub committed
249 250 251 252
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
zorglub's avatar
zorglub committed
256 257 258
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
#: modules/mux/asf.c:49
gbazin's avatar
 
gbazin committed
259 260 261
msgid "Author"
msgstr "Autor"

262
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
zorglub's avatar
zorglub committed
263
#: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
gbazin's avatar
 
gbazin committed
264
msgid "Artist"
265
msgstr "Artista"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
266

267 268
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
gbazin's avatar
 
gbazin committed
269
msgid "Genre"
270
msgstr "Gnero"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
271

zorglub's avatar
zorglub committed
272
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
gbazin's avatar
 
gbazin committed
273 274 275
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

zorglub's avatar
zorglub committed
276 277
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
gbazin's avatar
 
gbazin committed
278 279 280
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

zorglub's avatar
zorglub committed
281
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
gbazin's avatar
 
gbazin committed
282 283 284 285 286
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
287
msgstr "Data"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
288 289 290

#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
291
msgstr "Ajuste"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
292

293 294 295
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
zorglub's avatar
zorglub committed
296 297
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
298 299
msgid "URL"
msgstr "URL"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
300

zorglub's avatar
zorglub committed
301 302
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
gbazin's avatar
 
gbazin committed
303 304 305 306 307
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
308
msgstr "Nome do Codec"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
309 310 311

#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Codec Description"
312
msgstr "Descrio do Codec"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
313

zorglub's avatar
zorglub committed
314 315
#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
316 317 318
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaes"

zorglub's avatar
zorglub committed
319 320 321
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 323 324
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

zorglub's avatar
zorglub committed
325 326
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 328 329
msgid "Random"
msgstr "Aleatrizar"

zorglub's avatar
zorglub committed
330
#: src/audio_output/input.c:112
331
msgid "Scope"
332
msgstr "Escopo"
333

zorglub's avatar
zorglub committed
334
#: src/audio_output/input.c:114
335 336 337
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

zorglub's avatar
zorglub committed
338
#: src/audio_output/input.c:121
339 340 341 342
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "V para:"

zorglub's avatar
zorglub committed
343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354
#: src/audio_output/input.c:129
msgid "GaLaktos"
msgstr ""

#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr ""

#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
355 356 357
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

358
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
zorglub's avatar
zorglub committed
359 360
#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
#: modules/gui/macosx/intf.m:446
gbazin's avatar
 
gbazin committed
361
msgid "Audio Channels"
362 363
msgstr "Canais de Audio"

364
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
zorglub's avatar
zorglub committed
365 366 367 368
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:393
369 370 371
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

372
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
zorglub's avatar
zorglub committed
373
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
374 375 376
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

377
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
zorglub's avatar
zorglub committed
378
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
379 380 381
msgid "Right"
msgstr "Direito"

382
#: src/audio_output/output.c:135
383 384 385
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

386
#: src/audio_output/output.c:147
387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `%s'  equivocada\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo`%c%s' no permite um argumento\n"

405
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opo no reconhecida `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"

430
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opo `-W %s'  incerta\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opo `--%s' no permite um argumento\n"

zorglub's avatar
zorglub committed
445
#: src/input/control.c:257
446 447 448 449
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""

zorglub's avatar
zorglub committed
450 451 452 453
#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
454

zorglub's avatar
zorglub committed
455
#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
456 457 458 459
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

zorglub's avatar
zorglub committed
460
#: src/input/es_out.c:1085
461 462
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
463

zorglub's avatar
zorglub committed
464 465
#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
#: modules/gui/macosx/output.m:153
466 467 468
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

zorglub's avatar
zorglub committed
469 470
#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
471
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
zorglub's avatar
zorglub committed
472 473
#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
474 475
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
476

zorglub's avatar
zorglub committed
477
#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
478
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
zorglub's avatar
zorglub committed
479 480
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
481 482 483
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

zorglub's avatar
zorglub committed
484
#: src/input/es_out.c:1103
485 486 487
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"

zorglub's avatar
zorglub committed
488
#: src/input/es_out.c:1104
489 490 491 492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

zorglub's avatar
zorglub committed
493
#: src/input/es_out.c:1108
gbazin's avatar
 
gbazin committed
494 495 496
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"

zorglub's avatar
zorglub committed
497
#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
498 499 500
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Bits"

zorglub's avatar
zorglub committed
501 502 503
#: src/input/es_out.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kb/s"
504 505
msgstr "%d bps"

zorglub's avatar
zorglub committed
506
#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
507
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
zorglub's avatar
zorglub committed
508 509
#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
510 511 512
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

zorglub's avatar
zorglub committed
513
#: src/input/es_out.c:1122
514 515 516
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"

zorglub's avatar
zorglub committed
517
#: src/input/es_out.c:1128
518 519 520
msgid "Display resolution"
msgstr "Resoluo do monitor"

zorglub's avatar
zorglub committed
521 522
#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
523 524 525
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"

zorglub's avatar
zorglub committed
526 527
#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
#: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
528 529 530 531 532
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
zorglub's avatar
zorglub committed
533 534
#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
535
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
536
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
zorglub's avatar
zorglub committed
537 538
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
539 540 541
msgid "General"
msgstr "Geral"

zorglub's avatar
zorglub committed
542 543 544 545
#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Alvo de destino:"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
546

zorglub's avatar
zorglub committed
547 548
#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
gbazin's avatar
 
gbazin committed
549 550 551
msgid "Stream"
msgstr "stream"

zorglub's avatar
zorglub committed
552
#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
553 554
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
zorglub's avatar
zorglub committed
555
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
556 557 558
msgid "Duration"
msgstr "Durao"

zorglub's avatar
zorglub committed
559 560 561 562 563
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
zorglub's avatar
zorglub committed
565
#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
566 567 568
msgid "Program"
msgstr "Programa"

zorglub's avatar
zorglub committed
569
#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
zorglub's avatar
zorglub committed
571 572 573 574
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
575 576 577
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

zorglub's avatar
zorglub committed
578 579
#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
580 581 582
msgid "Navigation"
msgstr "Navegao"

zorglub's avatar
zorglub committed
583 584
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
gbazin's avatar
 
gbazin committed
585
msgid "Video Track"
586
msgstr "Faixa de Vdeo"
587

zorglub's avatar
zorglub committed
588 589
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
gbazin's avatar
 
gbazin committed
590
msgid "Audio Track"
591
msgstr "Faixa de Audio"
592

zorglub's avatar
zorglub committed
593 594
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
gbazin's avatar
 
gbazin committed
595
msgid "Subtitles Track"
596 597
msgstr "Faixa de Legendas"

zorglub's avatar
zorglub committed
598 599 600 601 602 603 604 605 606
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo posterior"

#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

#: src/input/var.c:284
607 608 609 610
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

zorglub's avatar
zorglub committed
611
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
612 613 614 615
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

zorglub's avatar
zorglub committed
616
#: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
617 618 619
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"

zorglub's avatar
zorglub committed
620
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
621 622 623
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

zorglub's avatar
zorglub committed
624
#: src/interface/interface.c:324
625 626 627
msgid "Switch interface"
msgstr "Trocar a Interface"

zorglub's avatar
zorglub committed
628 629
#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
630 631
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
632 633
msgstr "Adicionar interface"

zorglub's avatar
zorglub committed
634
#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
635 636 637
msgid "C"
msgstr "Pt_br"

zorglub's avatar
zorglub committed
638
#: src/libvlc.c:303
gbazin's avatar
 
gbazin committed
639
msgid "Help options"
640
msgstr "Opes de ajuda"
gbazin's avatar
 
gbazin committed
641

zorglub's avatar
zorglub committed
642
#: src/libvlc.c:321
643
#, c-format
gbazin's avatar
 
gbazin committed
644
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645
msgstr "Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
646

zorglub's avatar
zorglub committed
647
#: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
648 649 650
msgid "string"
msgstr "string"

zorglub's avatar
zorglub committed
651
#: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
652 653 654
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

zorglub's avatar
zorglub committed
655
#: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
656 657 658
msgid "float"
msgstr "flutuante"

zorglub's avatar
zorglub committed
659
#: src/libvlc.c:1950
660 661 662
msgid " (default enabled)"
msgstr "(padro habilitado)"

zorglub's avatar
zorglub committed
663
#: src/libvlc.c:1951
664 665 666
msgid " (default disabled)"
msgstr "(padro desabilitado)"

zorglub's avatar
zorglub committed
667
#: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
668
#, c-format
669 670 671 672 673 674 675
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione ENTER para continuar...\n"

zorglub's avatar
zorglub committed
676
#: src/libvlc.c:2092
gbazin's avatar
 
gbazin committed
677 678 679 680 681 682 683 684
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizao: %s [opes] [tens]...\n"
"\n"

zorglub's avatar
zorglub committed
685
#: src/libvlc.c:2095
686
#, c-format
687 688 689
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]                [descrio]\n"

zorglub's avatar
zorglub committed
690
#: src/libvlc.c:2140
691
#, c-format
692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA,  extenso permitida por lei.\n"
"Voc poder redistribu-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"

zorglub's avatar
zorglub committed
703
#: src/libvlc.h:34
704 705 706 707 708
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
709
msgstr "Ingls Americano"
710 711 712

#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
713
msgstr "Ingls (GB)"
714

715
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
716 717 718
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

719
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
720 721 722
msgid "German"
msgstr "Alemo"

723
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
724 725 726
msgid "French"
msgstr "Francs"

727
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
728 729 730
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

731
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
732 733 734
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

735
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
736 737 738
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

739
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
740 741 742
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

743
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
744 745 746
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"

747
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
748 749 750 751 752
msgid "Polish"
msgstr "Polons"

#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
753
msgstr "Portugus Brasileiro"
754

755
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
756 757 758
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

759
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
760 761 762
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

763
#: src/libvlc.h:47
764 765
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 767
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
768 769
msgstr ""
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
770 771
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
772

773
#: src/libvlc.h:51
774 775 776
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interface"

777
#: src/libvlc.h:53
778 779 780 781 782 783 784
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"O comportamento padro  selecionar o melhor mdulo disponvel."

785
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 787 788
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interface"

789
#: src/libvlc.h:59
790
#, fuzzy
791 792 793
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 795
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 797 798 799 800
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione interfaces adicionais a serem usadas "
"pelo VLC. Elas sero lanadas no plano de fundo em adio  interface "
"padro. Use uma lista separadas por vrgula os mdulos de interface. "
"(valores comuns so: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
801

802
#: src/libvlc.h:64
803 804 805
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"

806 807 808 809 810 811 812
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Esta opo ajusta o nvel de detalhes (0=apenas erros e mensagens padro, "
"1=avisos, 2=depurao)."
813

814
#: src/libvlc.h:69
815 816 817
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"

818
#: src/libvlc.h:71
819 820 821
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opo desativa todas as mensagens de aviso e informativas"

822 823 824 825 826 827 828
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
"sistema ser detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
829

830
#: src/libvlc.h:78
831 832 833
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"

834 835 836 837 838 839 840
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as mensagens enviadas ao console sero "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
841

842
#: src/libvlc.h:83
843 844 845
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opes avanadas"

846 847 848 849 850 851 852 853 854
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Quando esta opo  ativada, as preferncias e/ou interfaces iro mostrar "
"todas as opes disponveis, incluindo aquelas que a maioria dos usurios "
"no deveriam tocar nunca"
855

zorglub's avatar
zorglub committed
856
#: src/libvlc.h:90
857
#, fuzzy
858
msgid ""
859 860
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
861 862 863
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
864
msgstr ""
865 866 867 868 869
"Estas opes permitem que voc afine o subsistema de audio do VLC, e a "
"adicionar filtros de audio que podem ser usados para ps-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opo \"audio filter\" na "
"seo mdulos"
870

zorglub's avatar
zorglub committed
871
#: src/libvlc.h:96
872 873 874
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de sada de audio"

zorglub's avatar
zorglub committed
875
#: src/libvlc.h:98
876 877 878 879 880 881 882
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc escolha o mtodo de sada de audio usado pelo "
"VLC. O comportamento padro  selecionar automaticamente o melhor mtodo "
"disponvel."
883

zorglub's avatar
zorglub committed
884
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
885 886 887
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

zorglub's avatar
zorglub committed
888
#: src/libvlc.h:104
889 890 891 892 893 894
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voc pode desabilitar completamente a sada de audio. Neste caso a "
"decodificao de audio no ser feita, economizando assim algum processamento"
895

zorglub's avatar
zorglub committed
896
#: src/libvlc.h:107
897 898 899
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forar audio mono"

zorglub's avatar
zorglub committed
900
#: src/libvlc.h:108
gbazin's avatar
 
gbazin committed
901
msgid "This will force a mono audio output."
902 903
msgstr "Isto ir forar a sada de audio no formato mono"

zorglub's avatar
zorglub committed
904
#: src/libvlc.h:110
905 906 907
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da sada de audio"

zorglub's avatar
zorglub committed
908 909 910
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
911 912 913
msgstr ""
"Voc pode ajustar o volume padro da sada de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
914

zorglub's avatar
zorglub committed
915
#: src/libvlc.h:115
916 917 918
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume salvo da sada de audio"

zorglub's avatar
zorglub committed
919
#: src/libvlc.h:117
920 921 922
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Isto salva o volume da sada de audio quando voc seleciona mudo."

zorglub's avatar
zorglub committed
923
#: src/libvlc.h:119
924 925 926
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqncia de sada do audio (Hz)"

zorglub's avatar
zorglub committed
927
#: src/libvlc.h:121
928 929 930 931 932 933
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Voc pode forar a freqncia de sada de audio aqui. Valores comuns so -1 "
"(padro), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
934

zorglub's avatar
zorglub committed
935
#: src/libvlc.h:125
936 937 938
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"

zorglub's avatar
zorglub committed
939
#: src/libvlc.h:127
940 941 942 943 944 945 946 947
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Isto usa um algortimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato voc pode "
"desabilitar e em algortimo mais simples de reamostragem ser usado no lugar."
948

zorglub's avatar
zorglub committed
949
#: src/libvlc.h:132
gbazin's avatar
 
gbazin committed
950
msgid "Audio desynchronization compensation"
951
msgstr "Compensao de dessincronizao de audio"
952

zorglub's avatar
zorglub committed
953
#: src/libvlc.h:134
954 955 956 957 958 959 960 961
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc atrase a sada de audio. Voc deve dar o nmero "
"de milissegungos. Isto pode ser til se voc notar um descompasso entre o "
"vdeo e o audio."
962

zorglub's avatar
zorglub committed
963
#: src/libvlc.h:138
gbazin's avatar
 
gbazin committed
964
msgid "Preferred audio output channels mode"
965
msgstr "Modo de sada de canais de audio de sua preferncia"
966

zorglub's avatar
zorglub committed
967
#: src/libvlc.h:140
968 969 970 971 972 973 974 975
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc ajuste o modo de sada dos canais de audio que "
"ser usado por padro quando possvel (ex. se o seu hardware suport-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
976

zorglub's avatar
zorglub committed
977
#: src/libvlc.h:144
978 979 980
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar a sada de audio S/PDIF quando disponvel"

zorglub's avatar
zorglub committed
981
#: src/libvlc.h:146
982 983 984 985 986 987
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc use a sada de audio S/PDIF por padro quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
988

zorglub's avatar
zorglub committed
989
#: src/libvlc.h:151
990
#, fuzzy
991
msgid ""
992 993
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
994 995 996
msgstr ""
"Isto permite que voc adicione filtros de ps-processamento de audio, para "
"modificar o som, ou os mdulos de visualizao (analizador de spectro,...)"
997

zorglub's avatar
zorglub committed
998
#: src/libvlc.h:154
999 1000 1001
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mixer de Canal"

zorglub's avatar
zorglub committed
1002
#: src/libvlc.h:156
1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por "
"exemplo, o mixer \"headphone\" d  impresso de um conjunto 5.1 completo de "
"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
gbazin's avatar
 
gbazin committed
1010

zorglub's avatar
zorglub committed
1011
#: src/libvlc.h:161
1012
#, fuzzy
1013
msgid ""
1014 1015
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
Felix Paul Kühne's avatar