it.po 155 KB
Newer Older
1
# Italian translation for vlc.
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4
# Vella Bruno, 2002.
5
#
6
7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: vlc\n"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
9
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Vella Bruno\n"
12
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Seleziona canale audio"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
30
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo inverso"

52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Playlist"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
117
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
118
#: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
119
120
121
msgid "Program"
msgstr "Programma"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
122
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
123
124
125
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
gbazin's avatar
   
gbazin committed
126
127
128
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
#: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
129
130
131
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
132
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
133
134
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
gbazin's avatar
   
gbazin committed
135
136
137
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
#: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
138
139
140
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
141
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
142
143
144
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
145
#: src/input/input_programs.c:110
146
147
148
149
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Video"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
150
#: src/input/input_programs.c:113
151
152
153
154
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Audio"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
155
#: src/input/input_programs.c:116
156
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
157
msgid "Subtitles track"
158
159
msgstr "Sottotitolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titolo"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capitolo %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "File Successivo"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "File Precedente"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Capitolo"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Capitolo"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
190
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
191
192
193
msgid "Disable"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
194
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195
196
197
198
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

199
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
200
201
msgid "C"
msgstr "it"
202

gbazin's avatar
   
gbazin committed
203
#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
204
205
206
207
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
208
msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n"
209

gbazin's avatar
   
gbazin committed
210
#: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
211
msgid "string"
212
msgstr "stringa"
213

gbazin's avatar
   
gbazin committed
214
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
215
msgid "integer"
216
msgstr "intero"
217

gbazin's avatar
   
gbazin committed
218
#: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
219
msgid "float"
220
msgstr "virgola mobile"
221

gbazin's avatar
   
gbazin committed
222
#: src/libvlc.c:1222
223
msgid " (default enabled)"
224
msgstr " (predefinito abilitato)"
225

gbazin's avatar
   
gbazin committed
226
#: src/libvlc.c:1223
227
msgid " (default disabled)"
228
msgstr " (predefinito disabilitato)"
229

gbazin's avatar
   
gbazin committed
230
#: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
231
232
233
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
234
235
236
msgstr ""
"\n"
"Premi il tasto INVIO per continuare...\n"
237

gbazin's avatar
   
gbazin committed
238
#: src/libvlc.c:1367
239
msgid "[module]              [description]\n"
240
msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
241

gbazin's avatar
   
gbazin committed
242
#: src/libvlc.c:1412
243
244
245
246
247
248
249
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""

250
#: src/libvlc.h:40
251
252
#, fuzzy
msgid "Interface module"
253
msgstr "modulo interfaccia"
254

255
#: src/libvlc.h:42
256
msgid ""
257
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
258
"behavior is to automatically select the best module available."
259
260
261
262
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
"modulo disponibile."
263

264
#: src/libvlc.h:46
265
266
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
267
msgstr "moduli interfaccia extra"
268

269
#: src/libvlc.h:48
270
msgid ""
271
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
272
273
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
274
275
276
277
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa "
"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia."
278

279
#: src/libvlc.h:52
280
281
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
282
msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)"
283

284
#: src/libvlc.h:54
285
286
287
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
288
msgstr ""
289
290
"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
"messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
291

292
#: src/libvlc.h:57
293
294
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
295
msgstr "silenzioso"
296

297
#: src/libvlc.h:59
298
msgid "This options turns off all warning and information messages."
299
300
msgstr ""
"Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
301

302
303
304
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
305

306
307
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
308
msgid ""
309
310
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
311
msgstr ""
312
313
"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
"aprira' quando cerchera' un file."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
314

315
#: src/libvlc.h:66
316
317
#, fuzzy
msgid "Color messages"
318
msgstr "messaggi colorati"
319

320
#: src/libvlc.h:68
321
322
323
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
324
325
326
327
msgstr ""
"Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno "
"colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per "
"funzionare."
328

329
#: src/libvlc.h:71
330
331
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
332
msgstr "mostra opzioni avanzate"
333

334
#: src/libvlc.h:73
335
336
337
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
338
339
msgstr ""
"Quando questa opzione e' attiva, le interfacce mostreranno tutte le opzioni "
340
"disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli utenti non dovrebbe "
341
"mai toccare"
342

343
#: src/libvlc.h:76
344
345
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
346
msgstr "percorso ricerca interfaccia"
347

348
#: src/libvlc.h:78
349
350
351
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
352
353
354
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
"aprira' quando cerchera' un file."
355

356
#: src/libvlc.h:81
357
358
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
359
msgstr "percorso ricerca plugin"
360

361
#: src/libvlc.h:83
362
msgid ""
363
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364
"plugins."
365
msgstr ""
366
367
"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
"ricerca dei suoi plugin ."
368

369
#: src/libvlc.h:86
370
371
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
372
msgstr "modulo uscita audio"
373

374
#: src/libvlc.h:88
375
msgid ""
376
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377
"default behavior is to automatically select the best method available."
378
379
380
381
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
382

383
#: src/libvlc.h:92
384
385
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
386
msgstr "abilita audio"
387

388
#: src/libvlc.h:94
389
390
391
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
392
393
394
395
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di "
"decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
396

397
#: src/libvlc.h:97
398
399
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
400
msgstr "forza audio mono"
401

402
#: src/libvlc.h:98
403
msgid "This will force a mono audio output"
404
msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono"
405

406
#: src/libvlc.h:100
407
408
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
409
msgstr "volume uscita audio"
410

411
#: src/libvlc.h:102
412
413
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
414
msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
415

416
#: src/libvlc.h:105
417
418
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
419
msgstr "volume registrato uscita audio"
420

421
#: src/libvlc.h:107
422
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
423
msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto."
424

425
#: src/libvlc.h:109
426
427
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
428
msgstr "frequenza uscita audio (Hz)"
429

430
#: src/libvlc.h:111
431
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
432
433
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
434
msgstr ""
435
436
"Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono -"
"1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
437

gbazin's avatar
   
gbazin committed
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
#: src/libvlc.h:115
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:121
449
450
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
451
msgstr "compensa desincronizzazione audio (in ms)"
452

gbazin's avatar
   
gbazin committed
453
#: src/libvlc.h:123
454
455
456
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
457
458
459
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo "
"se noti una distanza tra video e audio."
460

gbazin's avatar
   
gbazin committed
461
#: src/libvlc.h:126
462
463
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
464
msgstr "utilizza l'uscita audio S/PDIF se disponibile"
465

gbazin's avatar
   
gbazin committed
466
#: src/libvlc.h:128
467
468
469
470
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
471
472
"Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo "
"hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio."
473

gbazin's avatar
   
gbazin committed
474
#: src/libvlc.h:131
475
476
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
477
msgstr "effetto cuffia spazializzazione virtuale"
478

gbazin's avatar
   
gbazin committed
479
#: src/libvlc.h:133
480
481
482
483
484
485
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
486
487
488
489
490
491
msgstr ""
"Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
"completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
"sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante "
"quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n"
"Funziona con qualsiasi formato sorgente da mono a 5.1."
492

gbazin's avatar
   
gbazin committed
493
#: src/libvlc.h:140
494
495
#, fuzzy
msgid "Video output module"
496
msgstr "modulo uscita video"
497

gbazin's avatar
   
gbazin committed
498
#: src/libvlc.h:142
499
msgid ""
500
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501
"default behavior is to automatically select the best method available."
502
503
504
505
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
506

gbazin's avatar
   
gbazin committed
507
#: src/libvlc.h:146
508
509
#, fuzzy
msgid "Enable video"
510
msgstr "abilita video"
511

gbazin's avatar
   
gbazin committed
512
#: src/libvlc.h:148
513
514
515
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
516
517
518
519
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di "
"decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
520

gbazin's avatar
   
gbazin committed
521
#: src/libvlc.h:151
522
523
#, fuzzy
msgid "Video width"
524
msgstr "ampiezza video"
525

526
#: src/libvlc.h:153
527
msgid ""
528
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
529
"characteristics."
530
531
532
msgstr ""
"Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita VLC si "
"adattera' alle caratteristiche del video."
533

534
#: src/libvlc.h:156
535
536
#, fuzzy
msgid "Video height"
537
msgstr "altezza video"
538

539
#: src/libvlc.h:158
540
msgid ""
541
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
542
"video characteristics."
543
544
545
msgstr ""
"Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita VLC si "
"adattera' alle caratteristiche del video."
546

547
#: src/libvlc.h:161
548
549
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
550
msgstr "ingrandisci video"
551

552
#: src/libvlc.h:163
553
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554
msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato."
555

556
#: src/libvlc.h:165
557
558
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
559
msgstr "uscita video in scala di grigio"
560

561
#: src/libvlc.h:167
562
563
564
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
565
566
567
568
msgstr ""
"Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno "
"decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
"elaborazione)."
569

570
#: src/libvlc.h:170
571
572
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
573
msgstr "uscita video a schermo pieno"
574

575
#: src/libvlc.h:172
576
msgid ""
577
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578
579
580
msgstr ""
"Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' "
"a schermo pieno."
581

582
#: src/libvlc.h:175
583
584
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
585
msgstr "uscita video sovrapposta"
586

587
#: src/libvlc.h:177
588
msgid ""
589
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
590
"your graphic card."
591
592
593
msgstr ""
"Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di "
"sovrapposizione della tua scheda grafica."
594

595
#: src/libvlc.h:180
596
597
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
598
msgstr "forza posizione SPU"
599

600
#: src/libvlc.h:182
601
602
603
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
604
605
606
msgstr ""
"Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, "
"invece che sopra. Prova diverse posizioni."
607

608
#: src/libvlc.h:185
609
610
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
611
msgstr "modulo filtro video"
612

613
#: src/libvlc.h:187
614
615
616
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
617
618
619
620
msgstr ""
"Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
"qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
"la finestra video."
621

622
#: src/libvlc.h:191
623
624
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
625
msgstr "rapporto aspetto sorgente"
626

627
#: src/libvlc.h:193
628
629
630
631
632
633
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
634
635
636
637
638
639
640
msgstr ""
"Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
"essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come "
"suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto "
"aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime "
"l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, "
"ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
641

642
#: src/libvlc.h:201
643
644
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
645
msgstr "rapporto aspetto destinazione"
646

647
#: src/libvlc.h:203
648
649
650
651
652
653
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
654
655
656
657
658
659
msgstr ""
"Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume "
"che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo "
"diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad "
"un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola "
"mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
660

661
#: src/libvlc.h:210
662
663
#, fuzzy
msgid "Server port"
664
msgstr "porta server"
665

666
#: src/libvlc.h:212
667
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
668
669
670
msgstr ""
"Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
"scelto e' 1234."
671

672
#: src/libvlc.h:214
673
msgid "MTU of the network interface"
674
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
675

676
#: src/libvlc.h:216
677
678
679
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
680
681
682
msgstr ""
"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' "
"solitamente 1500."
683

684
#: src/libvlc.h:219
685
686
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
687
msgstr "indirizzo interfaccia rete"
688

689
#: src/libvlc.h:221
690
691
692
693
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
694
695
696
697
msgstr ""
"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione "
"multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua "
"interfaccia multicast."
698

699
#: src/libvlc.h:225
700
msgid "Time to live"
701
702
msgstr ""

703
#: src/libvlc.h:227
704
705
706
707
708
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

709
#: src/libvlc.h:230
710
711
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
712
msgstr "scegli programma (SID)"
713

714
#: src/libvlc.h:232
715
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
716
msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID."
717

718
#: src/libvlc.h:234
719
720
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
721
msgstr "scegli audio"
722

723
#: src/libvlc.h:236
724
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
725
msgstr "Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD."
726

727
#: src/libvlc.h:238
728
729
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
730
msgstr "scegli canale"
731

732
#: src/libvlc.h:240
733
734
735
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
736
737
738
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
"n)."
739

740
#: src/libvlc.h:243
741
742
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
743
msgstr "scegli sottotitoli"
744

745
#: src/libvlc.h:245
746
747
748
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
749
750
751
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD "
"(da 1 a n)."
752

753
#: src/libvlc.h:248
754
msgid "DVD device"
755
msgstr "periferica DVD"
756

757
#: src/libvlc.h:251
758
759
760
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
761
762
763
msgstr ""
"Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
"i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
764

765
#: src/libvlc.h:255
766
msgid "This is the default DVD device to use."
767
msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare."
768

769
#: src/libvlc.h:258
770
msgid "VCD device"
771
msgstr "periferica VCD"
772

773
#: src/libvlc.h:260
774
msgid "This is the default VCD device to use."
775
msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare."
776

777
#: src/libvlc.h:262
778
779
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
780
msgstr "forza IPv6"
781

782
#: src/libvlc.h:264
783
784
785
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
786
787
788
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
789

790
#: src/libvlc.h:267
791
792
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
793
msgstr "forza IPv4"
794

795
#: src/libvlc.h:269
796
797
798
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
799
800
801
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
802

803
#: src/libvlc.h:272
804
805
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
806
msgstr "scegli lista codec favoriti"
807

808
#: src/libvlc.h:274
809
msgid ""
810
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
811
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
812
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
813
814
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
815
816
817
818
819
820
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec. "
"Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
"Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi "
"dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro "
"che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai specificato."
821

822
#: src/libvlc.h:281
823
824
#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
825
msgstr "scegli lista encoder video favoriti"
826

827
#: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
828
msgid ""
829
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
830
831
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec."
832

833
#: src/libvlc.h:285
834
835
#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
836
msgstr "scegli lista encoder audio favoriti"
837

838
#: src/libvlc.h:290
839
840
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
841
msgstr "scegli un uscita sorgente"
842

843
#: src/libvlc.h:292
844
msgid "Empty if no stream output."
845
msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita."
846

847
#: src/libvlc.h:294
848
849
850
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

851
#: src/libvlc.h:296
852
853
854
855
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Ti permette di forzare la codifica video"

856
#: src/libvlc.h:298
857
858
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
859
msgstr "abilita uscita sorgente video"
860

861
#: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
862
863
864
865
866
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

867
#: src/libvlc.h:303
868
869
#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
870
msgstr "codec codifica video"
871

872
#: src/libvlc.h:305
873
msgid "This allows you to force video encoding"
874
msgstr "Ti permette di forzare la codifica video"
875

876
#: src/libvlc.h:307
877
878
879
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

880
#: src/libvlc.h:309
881
882
883
884
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr "Ti permette di forzare la codifica video"

885
#: src/libvlc.h:311
886
887
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
888
msgstr "abilita uscita sorgente audio"
889

890
#: src/libvlc.h:316
891
892
#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
893
msgstr "codec codifica audio"
894

895
#: src/libvlc.h:318
896
msgid "This allows you to force audio encoding"
897
msgstr "Ti permette di forzare la codifica audio"
898

899
#: src/libvlc.h:320
900
901
902