it.po 126 KB
Newer Older
1
# Italian translation for vlc.
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4
# Vella Bruno, 2002.
5
#
6
7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: vlc\n"
9
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 00:36+0100\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Vella Bruno\n"
12
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

hartman's avatar
ALL:    
hartman committed
17
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
18
#: src/libvlc.c:255
19
20
msgid "C"
msgstr "it"
21

hartman's avatar
ALL:    
hartman committed
22
#. Usage
23
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
24
25
26
27
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
28
msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29

30
#: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
31
msgid "string"
32
msgstr "stringa"
33

34
#: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
35
msgid "integer"
36
msgstr "intero"
37

38
#: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
39
msgid "float"
40
msgstr "virgola mobile"
41

42
#: src/libvlc.c:1166
43
msgid " (default enabled)"
44
msgstr " (predefinito abilitato)"
45

46
#: src/libvlc.c:1167
47
msgid " (default disabled)"
48
msgstr " (predefinito disabilitato)"
49

50
#: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
51
52
53
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
54
55
56
msgstr ""
"\n"
"Premi il tasto INVIO per continuare...\n"
57

58
#: src/libvlc.c:1311
59
msgid "[module]              [description]\n"
60
msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
61

62
#: src/libvlc.c:1356
63
64
65
66
67
68
69
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""

hartman's avatar
ALL:    
hartman committed
70
71
72
73
74
75
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
76
#: src/libvlc.h:37
77
msgid "interface module"
78
msgstr "modulo interfaccia"
79

80
#: src/libvlc.h:39
81
msgid ""
82
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
83
"behavior is to automatically select the best module available."
84
85
86
87
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
"modulo disponibile."
88

89
90
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
91
msgstr "moduli interfaccia extra"
92
93
94

#: src/libvlc.h:45
msgid ""
95
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
96
97
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
98
99
100
101
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa "
"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia."
102
103

#: src/libvlc.h:49
104
msgid "verbosity (0,1,2)"
105
msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)"
106

107
#: src/libvlc.h:51
108
109
110
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
111
msgstr ""
112
"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
113

114
#: src/libvlc.h:54
115
msgid "be quiet"
116
msgstr "silenzioso"
117

118
#: src/libvlc.h:56
119
msgid "This options turns off all warning and information messages."
120
msgstr "Questa opzione spegne tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
121

122
#: src/libvlc.h:58
123
msgid "color messages"
124
msgstr "messaggi colorati"
125

126
#: src/libvlc.h:60
127
128
129
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130
131
132
133
msgstr ""
"Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno "
"colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per "
"funzionare."
134

135
#: src/libvlc.h:63
136
msgid "show advanced options"
137
msgstr "mostra opzioni avanzate"
138
139
140
141
142

#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
143
msgstr "Quando questa opzione e' attiva, le interfacce mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli utenti non dovrebbero mai toccare"
144
145

#: src/libvlc.h:68
146
msgid "interface default search path"
147
msgstr "percorso ricerca interfaccia"
148

149
#: src/libvlc.h:70
150
151
152
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
153
154
155
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
"aprira' quando cerchera' un file."
156

157
#: src/libvlc.h:73
158
msgid "plugin search path"
159
msgstr "percorso ricerca plugin"
160

161
#: src/libvlc.h:75
162
msgid ""
163
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
164
"plugins."
165
166
167
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per "
"la ricerca dei suoi plugin ."
168

169
#: src/libvlc.h:78
170
msgid "audio output module"
171
msgstr "modulo uscita audio"
172

173
#: src/libvlc.h:80
174
msgid ""
175
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
176
"default behavior is to automatically select the best method available."
177
178
179
180
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
181

182
#: src/libvlc.h:84
183
msgid "enable audio"
184
msgstr "abilita audio"
185

186
#: src/libvlc.h:86
187
188
189
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
190
191
192
193
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di "
"decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
194

195
#: src/libvlc.h:89
196
msgid "force mono audio"
197
msgstr "forza audio mono"
198

199
#: src/libvlc.h:90
200
msgid "This will force a mono audio output"
201
msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono"
202

203
#: src/libvlc.h:92
204
msgid "audio output volume"
205
msgstr "volume uscita audio"
206

207
#: src/libvlc.h:94
208
209
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
210
msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
211

212
#: src/libvlc.h:97
213
msgid "audio output saved volume"
214
msgstr "volume registrato uscita audio"
215

216
#: src/libvlc.h:99
217
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
218
msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto."
219

220
#: src/libvlc.h:101
221
msgid "audio output frequency (Hz)"
222
msgstr "frequenza uscita audio (Hz)"
223

224
#: src/libvlc.h:103
225
226
227
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
228
229
230
msgstr ""
"Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
231

232
#: src/libvlc.h:106
233
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
234
msgstr "compensa desincronizzazione audio (in ms)"
235

236
#: src/libvlc.h:108
237
238
239
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
240
241
242
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo "
"se noti una distanza tra video e audio."
243

244
245
#: src/libvlc.h:111
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
246
msgstr "utilizza l'uscita audio S/PDIF se disponibile"
247
248
249
250
251
252

#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
253
"Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio."
254
255

#: src/libvlc.h:116
256
msgid "headphone virtual spatialization effect"
257
msgstr "effetto cuffia spazializzazione virtuale"
258

259
#: src/libvlc.h:118
260
261
262
263
264
265
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
266
267
268
269
270
271
msgstr ""
"Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
"completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
"sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante "
"quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n"
"Funziona con qualsiasi formato sorgente da mono a 5.1."
272

273
#: src/libvlc.h:125
274
msgid "characteristic dimension"
275
msgstr "dimensione caratteristica"
276

277
#: src/libvlc.h:127
278
279
280
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
281
282
283
msgstr ""
"Parametro effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
"altoparlante anteriore sinistro e ascoltatore in metri."
284

285
#: src/libvlc.h:130
286
msgid "video output module"
287
msgstr "modulo uscita video"
288

289
#: src/libvlc.h:132
290
msgid ""
291
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
292
"default behavior is to automatically select the best method available."
293
294
295
296
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
297

298
#: src/libvlc.h:136
299
msgid "enable video"
300
msgstr "abilita video"
301

302
#: src/libvlc.h:138
303
304
305
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
306
307
308
309
msgstr ""
"Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di "
"decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
"elaborazione."
310

311
#: src/libvlc.h:141
312
msgid "display identifier"
313
msgstr "indentificatore display"
314

315
#: src/libvlc.h:143
316
317
318
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
319
msgstr "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. Per esempio :0.1."
320

321
#: src/libvlc.h:146
322
msgid "video width"
323
msgstr "ampiezza video"
324

325
#: src/libvlc.h:148
326
msgid ""
327
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
328
"characteristics."
329
330
331
msgstr ""
"Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita VLC si "
"adattera' alle caratteristiche del video."
332

333
#: src/libvlc.h:151
334
msgid "video height"
335
msgstr "altezza video"
336

337
#: src/libvlc.h:153
338
msgid ""
339
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
340
"video characteristics."
341
342
343
msgstr ""
"Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita VLC si "
"adattera' alle caratteristiche del video."
344

345
#: src/libvlc.h:156
346
msgid "zoom video"
347
msgstr "ingrandisci video"
348

349
#: src/libvlc.h:158
350
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
351
msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato."
352

353
#: src/libvlc.h:160
354
msgid "grayscale video output"
355
msgstr "uscita video in scala di grigio"
356

357
#: src/libvlc.h:162
358
359
360
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
361
362
363
364
msgstr ""
"Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno "
"decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
"elaborazione)."
365

366
#: src/libvlc.h:165
367
msgid "fullscreen video output"
368
msgstr "uscita video a schermo pieno"
369

370
#: src/libvlc.h:167
371
msgid ""
372
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
373
374
375
msgstr ""
"Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' "
"a schermo pieno."
376

377
#: src/libvlc.h:170
378
msgid "overlay video output"
379
msgstr "uscita video sovrapposta"
380

381
#: src/libvlc.h:172
382
msgid ""
383
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
384
"your graphic card."
385
386
387
msgstr ""
"Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di "
"sovrapposizione della tua scheda grafica."
388

389
#: src/libvlc.h:175
390
msgid "force SPU position"
391
msgstr "forza posizione SPU"
392

393
#: src/libvlc.h:177
394
395
396
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
397
398
399
msgstr ""
"Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, "
"invece che sopra. Prova diverse posizioni."
400

401
#: src/libvlc.h:180
402
msgid "video filter module"
403
msgstr "modulo filtro video"
404

405
#: src/libvlc.h:182
406
407
408
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
409
410
411
412
msgstr ""
"Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
"qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
"la finestra video."
413

414
#: src/libvlc.h:186
415
msgid "source aspect ratio"
416
msgstr "rapporto aspetto sorgente"
417

418
#: src/libvlc.h:188
419
420
421
422
423
424
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
425
426
427
428
429
430
431
msgstr ""
"Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
"essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come "
"suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto "
"aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime "
"l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, "
"ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
432

433
#: src/libvlc.h:196
434
msgid "destination aspect ratio"
435
msgstr "rapporto aspetto destinazione"
436

437
#: src/libvlc.h:198
438
439
440
441
442
443
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
444
445
446
447
448
449
msgstr ""
"Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume "
"che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo "
"diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad "
"un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola "
"mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
450

451
#: src/libvlc.h:205
452
msgid "server port"
453
msgstr "porta server"
454

455
#: src/libvlc.h:207
456
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
457
458
459
msgstr ""
"Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
"scelto e' 1234."
460

461
#: src/libvlc.h:209
462
msgid "MTU of the network interface"
463
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
464

465
#: src/libvlc.h:211
466
467
468
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
469
470
471
msgstr ""
"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' "
"solitamente 1500."
472

473
#: src/libvlc.h:214
474
msgid "enable network channel mode"
475
msgstr "abilita modalita' canale rete"
476

477
#: src/libvlc.h:216
478
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
479
msgstr "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
480

481
#: src/libvlc.h:218
482
msgid "channel server address"
483
msgstr "indirizzo canale server"
484

485
#: src/libvlc.h:220
486
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
487
msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
488

489
#: src/libvlc.h:222
490
msgid "channel server port"
491
msgstr "porta canale server"
492

493
#: src/libvlc.h:224
494
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
495
msgstr "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
496

497
#: src/libvlc.h:226
498
msgid "network interface"
499
msgstr "interfaccia di rete"
500

501
#: src/libvlc.h:228
502
503
504
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
505
506
507
msgstr ""
"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la soluzione "
"VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
508

509
#: src/libvlc.h:231
510
msgid "network interface address"
511
msgstr "indirizzo interfaccia rete"
512

513
#: src/libvlc.h:233
514
515
516
517
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
518
519
520
521
msgstr ""
"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione "
"multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua "
"interfaccia multicast."
522

523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
#: src/libvlc.h:237
msgid "time to live"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:242
534
msgid "choose program (SID)"
535
msgstr "scegli programma (SID)"
536

537
#: src/libvlc.h:244
538
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
539
msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID."
540

541
#: src/libvlc.h:246
542
msgid "choose audio"
543
msgstr "scegli audio"
544

545
#: src/libvlc.h:248
546
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
547
msgstr "Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD."
548

549
#: src/libvlc.h:250
550
msgid "choose channel"
551
msgstr "scegli canale"
552

553
#: src/libvlc.h:252
554
555
556
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
557
558
559
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
"n)."
560

561
#: src/libvlc.h:255
562
msgid "choose subtitles"
563
msgstr "scegli sottotitoli"
564

565
#: src/libvlc.h:257
566
567
568
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
569
570
571
msgstr ""
"Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD "
"(da 1 a n)."
572

573
#: src/libvlc.h:260
574
msgid "DVD device"
575
msgstr "periferica DVD"
576

577
#: src/libvlc.h:263
578
579
580
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
581
582
583
msgstr ""
"Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
"i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
584

585
#: src/libvlc.h:267
586
msgid "This is the default DVD device to use."
587
msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare."
588

589
#: src/libvlc.h:270
590
msgid "VCD device"
591
msgstr "periferica VCD"
592

593
#: src/libvlc.h:272
594
msgid "This is the default VCD device to use."
595
msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare."
596

597
#: src/libvlc.h:274
598
msgid "force IPv6"
599
msgstr "forza IPv6"
600

601
#: src/libvlc.h:276
602
603
604
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
605
606
607
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
608

609
#: src/libvlc.h:279
610
msgid "force IPv4"
611
msgstr "forza IPv4"
612

613
#: src/libvlc.h:281
614
615
616
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
617
618
619
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per "
"tutte le connessioni UDP e HTTP."
620

621
#: src/libvlc.h:284
622
msgid "choose preferred codec list"
623
msgstr "scegli lista codec favoriti"
624

625
#: src/libvlc.h:286
626
msgid ""
627
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
628
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
629
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
630
631
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
632
633
634
635
636
637
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec. "
"Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
"Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi "
"dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro "
"che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai specificato."
638

639
#: src/libvlc.h:293
640
msgid "choose preferred video encoder list"
641
msgstr "scegli lista encoder video favoriti"
642

643
#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
644
msgid ""
645
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
646
647
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec."
648

649
#: src/libvlc.h:297
650
msgid "choose preferred audio encoder list"
651
msgstr "scegli lista encoder audio favoriti"
652

653
#: src/libvlc.h:302
654
msgid "choose a stream output"
655
msgstr "scegli un uscita sorgente"
656

657
#: src/libvlc.h:304
658
msgid "Empty if no stream output."
659
msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita."
660

661
#: src/libvlc.h:306
662
msgid "enable video stream output"
663
msgstr "abilita uscita sorgente video"
664

665
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
666
667
668
669
670
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

671
#: src/libvlc.h:311
672
msgid "video encoding codec"
673
msgstr "codec codifica video"
674

675
#: src/libvlc.h:313
676
msgid "This allows you to force video encoding"
677
msgstr "Ti permette di forzare la codifica video"
678

679
#: src/libvlc.h:315
680
msgid "enable audio stream output"
681
msgstr "abilita uscita sorgente audio"
682

683
#: src/libvlc.h:320
684
msgid "audio encoding codec"
685
msgstr "codec codifica audio"
686

687
#: src/libvlc.h:322
688
msgid "This allows you to force audio encoding"
689
msgstr "Ti permette di forzare la codifica audio"
690

691
#: src/libvlc.h:324
692
msgid "choose preferred packetizer list"
693
msgstr "scegli la lista dei packetizer favoriti"
694

695
#: src/libvlc.h:326
696
msgid ""
697
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
698
699
700
msgstr ""
"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi "
"packetizer."
701

702
#: src/libvlc.h:329
703
msgid "mux module"
704
msgstr "modulo mux"
705

706
#: src/libvlc.h:331
707
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
708
msgstr "Ti permette di configurare i moduli mux"
709

710
#: src/libvlc.h:333
711
msgid "access output module"
712
msgstr "modulo accesso uscita"
713

714
#: src/libvlc.h:335
715
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
716
msgstr "Ti permette di configurare il moduli di accesso uscita"
717

718
#: src/libvlc.h:338
719
msgid "enable CPU MMX support"
720
msgstr "abilita supporto CPU MMX"
721

722
#: src/libvlc.h:340
723
msgid ""
724
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
725
"of them."
726
727
728
msgstr ""
"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarra' "
"vantaggio."
729

730
#: src/libvlc.h:343
731
msgid "enable CPU 3D Now! support"
732
msgstr "abilita supporto CPU 3D Now!"
733