Commit 26215d2c authored by Alexis de Lattre's avatar Alexis de Lattre
Browse files

Spanish translation update.

parent d97791f2
......@@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
#, fuzzy
msgid "VLC Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgstr "Preferencias VLC"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
......@@ -26,51 +25,56 @@ msgid ""
"plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""
"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
"VLC en la seccin Plugins.\n"
"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
#: include/vlc_help.h:38
#, fuzzy
msgid "VLC Plugins Preferences"
msgstr "Restaurar Preferencias"
msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
#: include/vlc_help.h:40
#, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""
"En este rbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
"Los plugins se ordenan por tipo.\n"
" Que te diviertas afinando VLC !"
#: include/vlc_help.h:47
#, fuzzy
msgid "Access modules settings"
msgstr "Mdulos de acceso"
msgstr "Configuracin de mdulos de acceso"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
msgstr ""
"Configuraciones relacionadas con varios mtodos de acceso usados por VLC.\n"
"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de cach."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr ""
msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la seccin Audio, y configurarse aqu."
#: include/vlc_help.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Mdulo salida audio"
msgstr "Configuraciones de mdulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
msgstr "stas son configuraciones generales para mdulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:61
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuracin de Cdec"
msgstr "Configuraciones de mdulos cromticos"
#: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
#: src/libvlc.h:488
......@@ -79,91 +83,100 @@ msgstr ""
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Decoder modules settings"
msgstr ""
msgstr "Configuraciones de mdulos de decodificador"
#: include/vlc_help.h:66
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
"encoding."
msgstr ""
"En la seccin Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
"subttulos."
#: include/vlc_help.h:69
#, fuzzy, what the hell is a demuxer??? can someone explain it to me????
msgid "Demuxers settings"
msgstr ""
msgstr "Configuraciones de demuxers"
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Interface plugins settings"
msgstr ""
msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
#: include/vlc_help.h:74
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la seccin Interfaz y configurarse "
"aqu."
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Configuracin de salida de volcado "
msgstr "Configuraciones de mdulos de acceso a salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:79
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
"En esta seccin puedes poner el valor de cach para el mdulo de acceso a salida "
"de volcado UDP."
#: include/vlc_help.h:82
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "codificador de texto de subttulos"
msgstr "Configuraciones de demuxer de subttulos"
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Enesta seccin puedes forzar el comportamiento del demuxer de subttulos, por "
"ejemplo poniendo el tipo de subttulos o su nombre de archivo."
#: include/vlc_help.h:87
#, fuzzy
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Renderizado directo"
msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
#: include/vlc_help.h:89
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
"renderizado de texto (para mostrar subttulos por ejemplo)."
#: include/vlc_help.h:92
#, fuzzy
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Mdulo de salida de vdeo"
msgstr "Configuraciones de mdulos de salida de vdeo"
#: include/vlc_help.h:94
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Elige tu salida de vdeo preferida en la seccin Vdeo, y configrala aqu."
#: include/vlc_help.h:97
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "Mdulo filtro de vdeo"
msgstr "Configuraciones de filtros de vdeo"
#: include/vlc_help.h:99
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
"Los filtros de vdeo pueden habilitarse en la seccin Vdeo y configurarse aqu.\n"
"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
"contraste/color/saturacin."
#: include/vlc_help.h:108
msgid "No help available"
msgstr ""
msgstr "Sin ayuda disponible"
#: include/vlc_help.h:109
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "imprimir lista de mdulos disponibles"
msgstr "No se dispone de ayuda para estos mdulos"
#: include/vlc_interface.h:120
msgid ""
......@@ -186,6 +199,15 @@ msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC es un reproductor multimedia de cdigo fuente abierto (open-source) y "
"multiplataforma para varios formatos de audio y vdeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
"DivX, mp3, Ogg, ...) as como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
"volcado.\n."
"\n"
"VLC es tambin un servidor de volcado con capacidades de transcodificacin (uniemisin "
"y multiemisin UTP, HTTP, ...) principalmente diseado para redes de gran ancho de banda.\n"
"\n"
"Para ms informacin, echa un vistazo al sitio web."
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
......@@ -272,7 +294,7 @@ msgstr "%s: opci
#: src/input/input.c:241
msgid "General"
msgstr "General"
msgstr ""
#: src/input/input.c:242
msgid "Playlist Item"
......@@ -361,7 +383,7 @@ msgstr "Pista %i"
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
msgid "C"
msgstr "es"
msgstr "sp"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
#, c-format
......@@ -374,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
msgid "string"
msgstr "string"
msgstr "cadena"
#: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
msgid "integer"
......@@ -417,31 +439,30 @@ msgstr ""
"Escrito por el equipo VideoLAN en cole Centrale, Pars.\n"
#: src/libvlc.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
"defecto es elegir automaticamente el mejor mdulo posible."
"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
"Puedes elegir la interfaz principal, mdulos de interfaz adicionales, y definir "
"varias opciones relacionadas."
#: src/libvlc.h:44
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo interfaz"
msgstr "Mdulo de interfaz"
#: src/libvlc.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
"defecto es elegir automaticamente el mejor mdulo posible."
"Esta opcin te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor mdulo posible."
#: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos interfaz extras"
msgstr "Mdulos extra de interfaz"
#: src/libvlc.h:52
msgid ""
......@@ -457,14 +478,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:57
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=slo errores y mensajes "
"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=slo errores y mensajes "
"estndar, 1=avisos, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:62
......@@ -655,18 +676,18 @@ msgstr ""
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Tasa de bits de Audio"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
msgstr ""
"Esto te permite aadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
#: src/libvlc.h:155
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efecto espacializacin virtual en auriculares"
msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
......@@ -686,10 +707,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
"salida de vdeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vdeo, como "
"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturacin, ..."
#: src/libvlc.h:172
msgid "Video output module"
......@@ -740,9 +764,8 @@ msgstr ""
"las caractersticas del vdeo."
#: src/libvlc.h:193
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Men de vdeo"
msgstr "Alineacin de vdeo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
......@@ -750,6 +773,9 @@ msgid ""
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Puedes forzar la alineacin de vdeo en su ventana. Por defecto (0) estar "
"centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar tambin "
"combinaciones de estos valores)."
#: src/libvlc.h:199
msgid "Zoom video"
......@@ -782,17 +808,16 @@ msgstr ""
"Al habilitar esta opcin, VLC siempre iniciar un vdeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Cubierta de salida de vdeo"
msgstr "Transparencia de salida de vdeo"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
"Si habilitada, VLC intentar aprovecharse de las capacidades de cubierta de "
"tu tarjeta grfica."
"Si habilitada, VLC intentar aprovecharse de las capacidades de transparencia "
"de tu tarjeta grfica."
#: src/libvlc.h:218
msgid "Force SPU position"
......@@ -891,18 +916,16 @@ msgstr ""
"multiemisin."
#: src/libvlc.h:265
#, fuzzy
msgid "Time to live"
msgstr "Hora en vivo"
msgstr "Hora para emisin en directo"
#: src/libvlc.h:267
#, fuzzy
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indicar aqu la Hora En Vivo de los paquetes multiemisin enviados por el "
"volcado de salida."
"Indicar aqu la Hora Para La Emisin En Directo de los paquetes multiemisin "
"enviados por el volcado de salida."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Choose program (SID)"
......@@ -933,24 +956,20 @@ msgstr ""
"Da el nmero de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:284
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Elige subttulos"
msgstr "Elige pista de subttulos"
#: src/libvlc.h:286
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Da el nmero de fuente del canal de subttulo a usar en un DVD (desde 1 a n)."
"Dar el nmero de fuente del canal de subttulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:289
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Elige archivo de subttulos"
msgstr "Autodetectar archivo de subttulos"
#: src/libvlc.h:294
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar archivo de subttulos"
......@@ -1030,10 +1049,10 @@ msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Elige lista codificadora de vdeo preferida"
#: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegir sus cdecs."
msgstr ""
"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegir sus cdecs."
#: src/libvlc.h:342
msgid "Choose preferred audio encoder list"
......@@ -1044,6 +1063,8 @@ msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
"de salida de volcado."
#: src/libvlc.h:351
msgid "Choose a stream output"
......@@ -1078,14 +1099,18 @@ msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy, what is a sout??
msgid "Keep sout open"
msgstr ""
msgstr "Mantener abiert@ sout"
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
"Esto te permite mantener una nica instancia sout a travs de un objeto en "
"mltiples listas de reproducin (automrticamente insertar gather stream_out si "
"no se especifica)"
#: src/libvlc.h:375
msgid "Choose preferred packetizer list"
......@@ -1120,6 +1145,8 @@ msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
"Deberas siempre dejarlas todas habilitadas."
#: src/libvlc.h:392
msgid "Enable CPU MMX support"
......@@ -1212,21 +1239,24 @@ msgstr ""
"entonces habilita esta opcin."
#: src/libvlc.h:431
#, fuzzy
msgid "Repeat the current playlistitem"
msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproduccin"
msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproduccin"
#: src/libvlc.h:433
msgid ""
"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
"When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
"over again."
msgstr ""
"Cuando esto est activado, VLC seguir ejecutando el actual objeto de lista de "
"reproduccin una y otra vez."
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten elegir mdulos por defecto. Djalas en paz a menos "
"que sepas lo que realmente ests haciendo..."
#: src/libvlc.h:440
msgid "Memory copy module"
......@@ -1258,7 +1288,7 @@ msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar m
#: src/libvlc.h:453
msgid "Allow only one running instance of VLC"
msgstr ""
msgstr "Permitir ejecutar slo un VLC"
#: src/libvlc.h:455
msgid ""
......@@ -1268,6 +1298,10 @@ msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permitiendo ejecutar slo un VLC puede a veces ser til, por ejemplo si asociaste "
"VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
"que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opcin te permite "
"reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
#: src/libvlc.h:461
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -1294,7 +1328,7 @@ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Mutex rpido en NT/2K/XP (slo desarrolladores)"
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
#, fuzzy, mutex???
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
......@@ -1333,7 +1367,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
#: src/libvlc.h:491
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
#: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
#: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
......@@ -1348,25 +1382,23 @@ msgstr "Pausa"
#: src/libvlc.h:493
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
#: src/libvlc.h:494
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa"
msgstr "Slo pausa"
#: src/libvlc.h:495
msgid "Select the hotkey to use to pause"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Reproducir localmente"
msgstr "Slo reproducir"
#: src/libvlc.h:497
msgid "Select the hotkey to use to play"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
#: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
#: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
......@@ -1376,7 +1408,7 @@ msgstr "M
#: src/libvlc.h:499
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproduccin"
#: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
......@@ -1386,7 +1418,7 @@ msgstr "M
#: src/libvlc.h:501
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproduccin"
#: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
......@@ -1399,7 +1431,7 @@ msgstr "Sigu"
#: src/libvlc.h:503
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
#: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
......@@ -1409,7 +1441,7 @@ msgstr "Previo"
#: src/libvlc.h:505
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
#: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
......@@ -1423,7 +1455,7 @@ msgstr "Parar"
#: src/libvlc.h:507
msgid "Select the hotkey to stop the playback"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para parar la reproduccin"
#: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
......@@ -1432,72 +1464,65 @@ msgstr "Quitar"
#: src/libvlc.h:509
msgid "Select the hotkey to quit the application"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para quitar la aplicacin"
#: src/libvlc.h:510
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegacin"
msgstr "Navegar arriba"
#: src/libvlc.h:511
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para subir el selector en mens dvd"
#: src/libvlc.h:512
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegacin"
msgstr "Navegar abajo"
#: src/libvlc.h:513
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para bajar el selector en mens dvd"
#: src/libvlc.h:514
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegacin"
msgstr "Navegar a izquierda"
#: src/libvlc.h:515
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en mens dvd"
#: src/libvlc.h:516
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegacin"
msgstr "Navegar a derecha"
#: src/libvlc.h:517
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en mens dvd"
#: src/libvlc.h:518
msgid "Activate"
msgstr ""
msgstr "Activar"
#: src/libvlc.h:519
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en mans dvd"
#: src/libvlc.h:520
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Volumen Arriba"
msgstr "Volumen arriba"
#: src/libvlc.h:521
msgid "Select the key to turn up audio volume"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
#: src/libvlc.h:522
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Volumen Abajo"
msgstr "Volumen abajo"
#: src/libvlc.h:523
msgid "Select the key to turn down audio volume"
msgstr ""
msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
#: src/libvlc.h:525
#, fuzzy