Commit dc35ed34 authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

* Enabled the gestures module by default,

* Run --update-po.
parent 83eee353
dnl Autoconf settings for vlc
AC_INIT(vlc,0.5.1-cvs)
AC_INIT(vlc,0.5.1-test1)
CONFIGURE_LINE="$0 $*"
CODENAME="Natalya"
......@@ -11,7 +11,7 @@ AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl XXX: we don't put any flags here, because automake 1.5 doesn't support
dnl them. And we need the comma otherwize automake will choke on it.
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.5.1-cvs)
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.5.1-test1)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
dnl
......@@ -738,7 +738,7 @@ esac
dnl
dnl default modules
dnl
PLUGINS="${PLUGINS} dummy rc logger access_file memcpy"
PLUGINS="${PLUGINS} dummy rc logger gestures access_file memcpy"
PLUGINS="${PLUGINS} es audio m4v mpeg_system ps ts"
PLUGINS="${PLUGINS} idct idctclassic motion mpeg_video spudec mpeg_audio"
#PLUGINS="${PLUGINS} a52old imdct downmix imdct3dn downmix3dn imdctsse downmixsse"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 19:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -187,30 +187,39 @@ msgid ""
msgstr "Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
#: src/libvlc.h:92
#, fuzzy
msgid "audio output saved volume"
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:94
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
#: src/libvlc.h:94
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:97
#: src/libvlc.h:101
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
#: src/libvlc.h:99
#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
#: src/libvlc.h:102
#: src/libvlc.h:106
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr "rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer"
#: src/libvlc.h:104
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
......@@ -221,79 +230,79 @@ msgstr ""
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: src/libvlc.h:111
#: src/libvlc.h:115
msgid "characteristic dimension"
msgstr "Charakteristische Gre"
#: src/libvlc.h:113
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr "Rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
#: src/libvlc.h:116
#: src/libvlc.h:120
msgid "video output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"
#: src/libvlc.h:118
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:122
#: src/libvlc.h:126
msgid "enable video"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:124
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:127
#: src/libvlc.h:131
msgid "display identifier"
msgstr "Bildschirm identifizieren"
#: src/libvlc.h:129
#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der fr X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
#: src/libvlc.h:132
#: src/libvlc.h:136
msgid "video width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/libvlc.h:134
#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:137
#: src/libvlc.h:141
msgid "video height"
msgstr "Bildhhe"
#: src/libvlc.h:139
#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:142
#: src/libvlc.h:146
msgid "zoom video"
msgstr "Bild vergrern"
#: src/libvlc.h:144
#: src/libvlc.h:148
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
#: src/libvlc.h:146
#: src/libvlc.h:150
msgid "grayscale video output"
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
#: src/libvlc.h:148
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
......@@ -301,51 +310,51 @@ msgstr ""
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
"Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:151
#: src/libvlc.h:155
msgid "fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:153
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
#: src/libvlc.h:156
#: src/libvlc.h:160
msgid "overlay video output"
msgstr "Bildausgabe berlagern"
#: src/libvlc.h:158
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:161
#: src/libvlc.h:165
msgid "force SPU position"
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
#: src/libvlc.h:163
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:166
#: src/libvlc.h:170
msgid "video filter module"
msgstr "Bildfilter-Modul"
#: src/libvlc.h:168
#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:172
#: src/libvlc.h:176
msgid "source aspect ratio"
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:174
#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -354,11 +363,11 @@ msgid ""
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrcken."
#: src/libvlc.h:182
#: src/libvlc.h:186
msgid "destination aspect ratio"
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:184
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -367,92 +376,92 @@ msgid ""
"squareness."
msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:191
#: src/libvlc.h:195
msgid "server port"
msgstr "Server Port"
#: src/libvlc.h:193
#: src/libvlc.h:197
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 eingestellt."
#: src/libvlc.h:195
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Oberflche ein/ausschalten"
#: src/libvlc.h:197
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr "Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:200
#: src/libvlc.h:204
msgid "enable network channel mode"
msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
#: src/libvlc.h:202
#: src/libvlc.h:206
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
#: src/libvlc.h:204
#: src/libvlc.h:208
msgid "channel server address"
msgstr "Kanal Server Adresse"
#: src/libvlc.h:206
#: src/libvlc.h:210
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
#: src/libvlc.h:208
#: src/libvlc.h:212
msgid "channel server port"
msgstr "Kanal Server Port"
#: src/libvlc.h:210
#: src/libvlc.h:214
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server luft."
#: src/libvlc.h:212
#: src/libvlc.h:216
msgid "network interface"
msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
#: src/libvlc.h:214
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflchen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lsung (VLAN solution) benutzen, knnen Sie hier angeben, welche Benutzeroberflche benutzt werden soll."
#: src/libvlc.h:217
#: src/libvlc.h:221
msgid "network interface address"
msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
#: src/libvlc.h:219
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
#: src/libvlc.h:223
#: src/libvlc.h:227
msgid "choose program (SID)"
msgstr "Programm whlen (SID)"
#: src/libvlc.h:225
#: src/libvlc.h:229
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
#: src/libvlc.h:227
#: src/libvlc.h:231
msgid "choose audio"
msgstr "Ton whlen"
#: src/libvlc.h:229
#: src/libvlc.h:233
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
#: src/libvlc.h:231
#: src/libvlc.h:235
msgid "choose channel"
msgstr "Kanal whlen"
#: src/libvlc.h:233
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
......@@ -460,11 +469,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:236
#: src/libvlc.h:240
msgid "choose subtitles"
msgstr "Untertitel whlen"
#: src/libvlc.h:238
#: src/libvlc.h:242
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
......@@ -472,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:241
#: src/libvlc.h:245
msgid "DVD device"
msgstr "DVD Gert"
#: src/libvlc.h:244
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
......@@ -485,43 +494,43 @@ msgstr ""
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
#: src/libvlc.h:248
#: src/libvlc.h:252
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:251
#: src/libvlc.h:255
msgid "VCD device"
msgstr "VCD Gert"
#: src/libvlc.h:253
#: src/libvlc.h:257
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:255
#: src/libvlc.h:259
msgid "force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:257
#: src/libvlc.h:261
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:264
msgid "force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
#: src/libvlc.h:262
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:265
#: src/libvlc.h:269
msgid "choose preferred codec list"
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
#: src/libvlc.h:267
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
......@@ -530,167 +539,167 @@ msgid ""
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
#: src/libvlc.h:274
#: src/libvlc.h:278
msgid "choose preferred video encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, festzulegen."
#: src/libvlc.h:278
#: src/libvlc.h:282
msgid "choose preferred audio encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
#: src/libvlc.h:283
#: src/libvlc.h:287
msgid "choose a stream output"
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
#: src/libvlc.h:285
#: src/libvlc.h:289
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
#: src/libvlc.h:287
#: src/libvlc.h:291
msgid "enable video stream output"
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
#: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr "Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
#: src/libvlc.h:292
#: src/libvlc.h:296
msgid "video encoding codec"
msgstr "Video Enkoder Modul"
#: src/libvlc.h:294
#: src/libvlc.h:298
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:296
#: src/libvlc.h:300
msgid "enable audio stream output"
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:301
#: src/libvlc.h:305
msgid "audio encoding codec"
msgstr "Ton Enkoder Modul"
#: src/libvlc.h:303
#: src/libvlc.h:307
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:305
#: src/libvlc.h:309
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:307
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger whlt."
#: src/libvlc.h:310
#: src/libvlc.h:314
msgid "mux module"
msgstr "mux Modul"
#: src/libvlc.h:312
#: src/libvlc.h:316
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:314
#: src/libvlc.h:318
msgid "access output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"
#: src/libvlc.h:316
#: src/libvlc.h:320
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:319
#: src/libvlc.h:323
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "MMX Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:321
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:324
#: src/libvlc.h:328
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:326
#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:329
#: src/libvlc.h:333
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "MMX EXT Untersttzung aktivieren."
#: src/libvlc.h:331
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:334
#: src/libvlc.h:338
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "SSE Unterstzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:336
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:339
#: src/libvlc.h:343
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec Untersttzung aktiveren"
#: src/libvlc.h:341
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:344
#: src/libvlc.h:348
msgid "play files randomly forever"
msgstr "Dateien immer in zuflliger Reihenfolge abspielen"
#: src/libvlc.h:346
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr "Wenn dies ausgewhlt ist, spielt VLC diese Dateien in zuflliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird."
#: src/libvlc.h:349
#: src/libvlc.h:353
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
#: src/libvlc.h:351
#: src/libvlc.h:355
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
"dies."
#: src/libvlc.h:353
#: src/libvlc.h:357
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "Standardmig an die Abspielliste anhngen"
#: src/libvlc.h:355
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie ffnen, aktivieren Sie dies."
#: src/libvlc.h:358
#: src/libvlc.h:362
msgid "loop playlist on end"
msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
#: src/libvlc.h:360
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
......@@ -698,48 +707,48 @@ msgstr ""
"Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
"dies."
#: src/libvlc.h:363
#: src/libvlc.h:367
msgid "memory copy module"
msgstr "Speicherkopier Modul"
#: src/libvlc.h:365
#: src/libvlc.h:369
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr "Sie knnen auswhlen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. Standardmig ist das schnellste aktiviert."
#: src/libvlc.h:368
#: src/libvlc.h:372
msgid "access module"
msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:370
#: src/libvlc.h:374
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:372
#: src/libvlc.h:376
msgid "demux module"
msgstr "demux Modul"
#: src/libvlc.h:374
#: src/libvlc.h:378
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:376
#: src/libvlc.h:380
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur fr Entwickler)"
#: src/libvlc.h:378
#: src/libvlc.h:382
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie knnen auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben."
#: src/libvlc.h:383
#: src/libvlc.h:387
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation fr Win9x (nur fr Entwickler)"
#: src/libvlc.h:386
#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
......@@ -748,7 +757,7 @@ msgid ""
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch mglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit knnen Sie zwischen 0 (die standardmige und schnellste), 1 und 2 whlen."
#: src/libvlc.h:394
#: src/libvlc.h:398
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
......@@ -776,62 +785,62 @@ msgstr ""
" vlc:quit VLC beenden\n"
#. Interface options
#: src/libvlc.h:424
#: src/libvlc.h:428
msgid "Interface"
msgstr "Oberflche"
#. Audio options
#: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
#: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
#: modules/gui/macosx/intf.m:330
#: modules/gui/macosx/intf.m:332
msgid "Audio"
msgstr "Ton"
#. Video options
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:337
#: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid "Video"
msgstr "Bild"
#. Input options
#: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
#: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr "Input"
#. Decoder options
#: src/libvlc.h:502
#: src/libvlc.h:511
msgid "Decoders"
msgstr "Dekoder"
#: src/libvlc.h:505
#: src/libvlc.h:514
msgid "Encoders"
msgstr "Enkoder"
#. Stream output options
#: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
#: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
msgid "Stream output"
msgstr "Stream Ausgabe"
#. CPU options
#: src/libvlc.h:523
#: src/libvlc.h:532
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
#. Playlist options
#: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
#: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180
msgid "Playlist"
msgstr "Abspielliste"
#. Misc options
#: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
......@@ -845,28 +854,28 @@ msgstr "Abspielliste"
msgid "Miscellaneous"