Commit c3d6e18d authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

* I ran --update-po for the last time before the 0.5.1 release (and I

mean it !)
parent 243abb54
......@@ -399,7 +399,7 @@
</dict>
</array>
<key>CFBundleVersion</key>
<string>0.5.1-cvs</string>
<string>0.5.1-test1</string>
<key>NSAppleScriptEnabled</key>
<string>YES</string>
<key>NSMainNibFile</key>
......
This diff is collapsed.
......@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 00:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -776,21 +776,21 @@ msgid "Interface"
msgstr ""
#. Audio options
#: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
#: modules/gui/macosx/intf.m:332
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
#: src/libvlc.h:441
msgid "Audio"
msgstr ""
#. Video options
#: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
#: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
msgid "Video"
msgstr ""
#. Input options
#: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
#: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
msgid "Input"
msgstr ""
......@@ -804,9 +804,9 @@ msgid "Encoders"
msgstr ""
#. Stream output options
#: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
msgid "Stream output"
msgstr ""
......@@ -816,17 +816,17 @@ msgid "CPU"
msgstr ""
#. Playlist options
#: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
#: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. Misc options
#: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
......@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
......@@ -872,12 +872,12 @@ msgstr ""
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
#: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
#: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
#: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
#: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317
#: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
#: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132
msgid "Stereo"
msgstr ""
......@@ -1582,9 +1582,9 @@ msgstr ""
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
#: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
#: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:568
#: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580
#: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846
msgid "Open"
msgstr ""
......@@ -1638,9 +1638,9 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
#: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
#: modules/gui/macosx/controls.m:683 modules/gui/win32/strings.cpp:104
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695
#: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
#: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104
msgid "Stop"
msgstr ""
......@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
#: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580
#: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
#: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
#: modules/gui/win32/strings.cpp:250
......@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
#: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:730
#: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335
msgid "Mute"
msgstr ""
......@@ -1947,8 +1947,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:754
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766
#: modules/gui/macosx/intf.m:345
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
......@@ -2070,9 +2070,9 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
#: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
#: modules/gui/macosx/controls.m:691 modules/gui/win32/strings.cpp:114
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322
#: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114
#: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
msgid "Next"
msgstr ""
......@@ -2548,8 +2548,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
#: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791
#: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
#: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
#: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
......@@ -2677,18 +2677,18 @@ msgstr ""
msgid "VLC - Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
#: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:690
#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276
#: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366
msgid "Previous"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
#: modules/gui/macosx/controls.m:670
#: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277
#: modules/gui/macosx/intf.m:320
msgid "Slower"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
#: modules/gui/macosx/controls.m:669
#: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280
#: modules/gui/macosx/intf.m:319
msgid "Faster"
msgstr ""
......@@ -2786,15 +2786,15 @@ msgstr ""
msgid "Controls"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:709
#: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:717
#: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Go Backwards"
......@@ -2803,19 +2803,19 @@ msgstr "Go Backwards"
msgid "Language"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:735
#: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:736
#: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:737
#: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:734
#: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
......@@ -2941,11 +2941,11 @@ msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:567
#: modules/gui/macosx/controls.m:579
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/vout.m:956
#: modules/gui/macosx/vout.m:959
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 00:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -88,7 +88,9 @@ msgstr "module d'interface"
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilise par VLC. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par VLC. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
......@@ -99,7 +101,10 @@ msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface par dfaut. Utilisez une liste de modules spars par des virgules."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. "
"Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface par dfaut. "
"Utilisez une liste de modules spars par des virgules."
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
......@@ -109,7 +114,9 @@ msgstr "verbeux (0,1,2)"
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "Cette option dfinit l'importance des messages affichs (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=dboguage)."
msgstr ""
"Cette option dfinit l'importance des messages affichs (0=uniquement les "
"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=dboguage)."
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
......@@ -117,7 +124,8 @@ msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:58
msgid "color messages"
......@@ -127,7 +135,10 @@ msgstr "messages en couleur"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr "Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont "
"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
"pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:63
msgid "interface default search path"
......@@ -137,7 +148,9 @@ msgstr "chemin de rech. par d
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface "
"utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:68
msgid "plugin search path"
......@@ -147,7 +160,9 @@ msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que VLC va rechercher."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:73
msgid "audio output module"
......@@ -157,7 +172,10 @@ msgstr "module de sortie audio"
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par VLC. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:79
msgid "enable audio"
......@@ -167,7 +185,9 @@ msgstr "activer l'audio"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:84
msgid "force mono audio"
......@@ -192,7 +212,9 @@ msgstr "volume sauvegard
#: src/libvlc.h:94
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Le volume courant est sauv dans cette variable quand vous slectionnez \"muet\"."
msgstr ""
"Le volume courant est sauv dans cette variable quand vous slectionnez "
"\"muet\"."
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
......@@ -202,7 +224,9 @@ msgstr "fr
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:101
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
......@@ -212,7 +236,9 @@ msgstr "compenser la d
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
#: src/libvlc.h:106
msgid "headphone virtual spatialization effect"
......@@ -226,8 +252,12 @@ msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure ainsi une ambiance sonore plus raliste. Ecouter de la musique de faon prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' une source 5.1."
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus raliste. Ecouter de la musique de faon "
"prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:115
msgid "characteristic dimension"
......@@ -237,7 +267,9 @@ msgstr "dimension caract
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr "Paramtre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stro : distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mtres."
msgstr ""
"Paramtre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stro : "
"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mtres."
#: src/libvlc.h:120
msgid "video output module"
......@@ -247,7 +279,10 @@ msgstr "module de sortie vid
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par VLC. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:126
msgid "enable video"
......@@ -257,7 +292,9 @@ msgstr "activer la vid
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:131
msgid "display identifier"
......@@ -267,7 +304,9 @@ msgstr "identificateur de display"
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilis pour communiquer avec X11. Par exemple :0.1."
msgstr ""
"Ceci est le port local d'affichage qui sera utilis pour communiquer avec "
"X11. Par exemple :0.1."
#: src/libvlc.h:136
msgid "video width"
......@@ -277,7 +316,9 @@ msgstr "largeur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux proprits de la vido."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:141
msgid "video height"
......@@ -287,7 +328,9 @@ msgstr "hauteur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux proprits de la vido."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:146
msgid "zoom video"
......@@ -305,7 +348,9 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr "En activant cette option, VLC ne dcodera pas l'information de couleur prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:155
msgid "fullscreen video output"
......@@ -314,7 +359,9 @@ msgstr "sortie vid
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Lorsque cette option est active, VLC lancera toujours la vido en mode plein cran."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
#: src/libvlc.h:160
msgid "overlay video output"
......@@ -324,7 +371,9 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Lorsque cette option est active, VLC tentera d'utiliser les capacits d'overlay de votre carte vido."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC tentera d'utiliser les capacits "
"d'overlay de votre carte vido."
#: src/libvlc.h:165
msgid "force SPU position"
......@@ -334,7 +383,9 @@ msgstr "forcer la position des sous-titres"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Utilisez cette option pour dplacer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour dplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
#: src/libvlc.h:170
msgid "video filter module"
......@@ -344,7 +395,10 @@ msgstr "module de filtre vid
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour amliorer la qualit de l'image, par exemple du dsentralement, ou pour dupliquer ou dformer la fentre video."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour "
"amliorer la qualit de l'image, par exemple du dsentralement, ou pour "
"dupliquer ou dformer la fentre video."
#: src/libvlc.h:176
msgid "source aspect ratio"
......@@ -357,7 +411,12 @@ msgid ""
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr "Cette option force le format d'cran de la source. Par exemple, certains DVDs prtendent tre 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format d'cran. Les formats accepts sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur dcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
msgstr ""
"Cette option force le format d'cran de la source. Par exemple, certains "
"DVDs prtendent tre 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un "
"indice VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format "
"d'cran. Les formats accepts sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une "
"valeur dcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:186
msgid "destination aspect ratio"
......@@ -370,7 +429,12 @@ msgid ""
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par dfaut VLC suppose que vos pixels sont carrs, sauf si votre priphrique a signal le contraire. Ceci peut tre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC a un autre priphrique tel un tlviseur. Ce champ demande une valeur dcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
msgstr ""
"Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par dfaut VLC "
"suppose que vos pixels sont carrs, sauf si votre priphrique a signal le "
"contraire. Ceci peut tre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
"a un autre priphrique tel un tlviseur. Ce champ demande une valeur "
"dcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
#: src/libvlc.h:195
msgid "server port"
......@@ -378,7 +442,9 @@ msgstr "port serveur"
#: src/libvlc.h:197
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Ceci est le port utilis pour les flux UDP. Par dfaut, nous avons choisi 1234."
msgstr ""
"Ceci est le port utilis pour les flux UDP. Par dfaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:199
msgid "MTU of the network interface"
......@@ -424,7 +490,10 @@ msgstr "interface r
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine Linux et utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous souhaitez utiliser."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine Linux et utilisez "
"la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
"souhaitez utiliser."
#: src/libvlc.h:221
msgid "network interface address"
......@@ -435,7 +504,10 @@ msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine et utiliser la solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requtes multicast."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine et utiliser la "
"solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de "
"l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requtes multicast."
#: src/libvlc.h:227
msgid "choose program (SID)"
......@@ -451,7 +523,8 @@ msgstr "choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:233
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Entrez le type d'audio par dfaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
msgstr ""
"Entrez le type d'audio par dfaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:235
msgid "choose channel"
......@@ -461,7 +534,9 @@ msgstr "choisir le canal r
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr "Entrez le numro du canal audio que vous souhaitez lire par dfaut dans un DVD (de 1 n)."
msgstr ""
"Entrez le numro du canal audio que vous souhaitez lire par dfaut dans un "
"DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:240
msgid "choose subtitles"
......@@ -471,7 +546,9 @@ msgstr "choisir la piste de sous-titres"
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr "Entrez le numro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par dfaut dans un DVD (de 1 n)."
msgstr ""
"Entrez le numro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par dfaut "
"dans un DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:245
msgid "DVD device"
......@@ -481,7 +558,9 @@ msgstr "p
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr "Ceci est le priphrique DVD (ou fichier) utiliser par dfaut. N'oubliez pas les deux-points aprs la lettre du disque (ex. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le priphrique DVD (ou fichier) utiliser par dfaut. N'oubliez "
"pas les deux-points aprs la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:252
msgid "This is the default DVD device to use."
......@@ -503,7 +582,9 @@ msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilis par dfaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:264
msgid "force IPv4"
......@@ -513,7 +594,9 @@ msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilis par dfaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:269
msgid "choose preferred codec list"
......@@ -526,7 +609,10 @@ msgid ""
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr "Cette liste vous permet de slectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Vous devez toujours spcifier 'any' la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui rponde."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de slectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
"ses codecs. Vous devez toujours spcifier 'any' la fin de la liste pour "
"qu'il y ait toujours un codec qui rponde."
#: src/libvlc.h:278
msgid "choose preferred video encoder list"
......@@ -558,7 +644,9 @@ msgstr "activer l'export de flux vid
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr "Cela vous permet de demander ce que le flux video soit redirig vers le stream output lorsqu'il est disponible."
msgstr ""
"Cela vous permet de demander ce que le flux video soit redirig vers le "
"stream output lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:296
msgid "video encoding codec"
......@@ -597,7 +685,9 @@ msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:316
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules de multiplexage"
msgstr ""
"Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage"
#: src/libvlc.h:318
msgid "access output module"
......@@ -605,7 +695,9 @@ msgstr "module de sortie"
#: src/libvlc.h:320
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules d'accs la sortie du stream output"
msgstr ""
"Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les "
"modules d'accs la sortie du stream output"
#: src/libvlc.h:323
msgid "enable CPU MMX support"
......@@ -673,7 +765,9 @@ msgstr "jouer les fichiers au hasard"
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard jusqu' l'interruption."
msgstr ""
"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard "