Commit ae95ba1e authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

sl.po: Slovenian l10n update. 100% translated. thanks to Matej Urbančič

THANKS: Proper credits for arabic l10n
parent e754ada8
......@@ -70,7 +70,7 @@ Espen Skoglund <esk at ira.uka.de> - FreeBSD autoconf and Makefile patches
Ethan C. Baldridge <BaldridgeE at cadmus.com> - directory browsing code
Eurodata Computer Club <retron.info> - VLC icon design (v0.8.4)
Farzaneh Sarafraz <farzaneh at farsiweb dot info> - Persian localisation
Fbourai <fbourai at cerist dot dz> - Arabic localisation
Fouzia Bourai <fbourai at cerist dot dz> - Arabic localisation
François Seingier <francois.seingier at club-internet.fr> - TTL setting in the wx stream output dialog
Frank Chao <frank0624 at gmail.com> - Chinese Traditional translation
Fumio Nakayama <endymion at ca2.so-net.ne.jp> - Japanese translation
......
# Slovenian translation of VLC.
# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
......@@ -11,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 07:45+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
......@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "Ostalo"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
......@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
......@@ -555,8 +554,8 @@ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
......@@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Podvajanje slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Clone the image"
msgstr "Kloniranje slike"
msgstr "Pomnoževanje slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
msgid "Magnification"
......@@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Nastavitev"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
......@@ -973,7 +972,7 @@ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
#: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
......@@ -981,19 +980,19 @@ msgstr "Zaznamek %i"
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
#: src/input/decoder.c:127
#: src/input/decoder.c:137
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
#: src/input/decoder.c:139
#: src/input/decoder.c:149
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
#: src/input/decoder.c:149
#: src/input/decoder.c:159
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
#: src/input/decoder.c:150
#: src/input/decoder.c:160
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
......@@ -1009,94 +1008,94 @@ msgstr ""
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
#: src/input/es_out.c:585
#: src/input/es_out.c:587
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
#: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
#: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
#: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
#: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
#: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
#: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
#: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
#: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1804
#: src/input/es_out.c:1795
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
#: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
#: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: src/input/es_out.c:1810
#: src/input/es_out.c:1801
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1821
#: src/input/es_out.c:1812
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/input/es_out.c:1827
#: src/input/es_out.c:1818
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
#: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
#: src/input/es_out.c:1844
#: src/input/es_out.c:1835
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
#: src/input/input.c:2214
#: src/input/input.c:2199
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
#: src/input/input.c:2215
#: src/input/input.c:2200
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
#: src/input/input.c:2310
#: src/input/input.c:2295
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
#: src/input/input.c:2311
#: src/input/input.c:2296
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
......@@ -1878,14 +1877,14 @@ msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sivinski prikaz slike"
msgstr "Prikaz slike v sivinah"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
"ohranja del procesorske moči."
#: src/libvlc-module.c:289
......@@ -2735,15 +2734,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
"ali vključke predvajalnika."
"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
"ali vstavke predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
......@@ -3369,19 +3368,19 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Pavza"
msgstr "Predvajanje/Premor"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Pause only"
msgstr "Samo pavza"
msgstr "Samo premor"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Play only"
......@@ -3418,7 +3417,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
......@@ -3434,7 +3433,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
......@@ -3448,7 +3447,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
......@@ -3570,7 +3569,7 @@ msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
......@@ -4006,7 +4005,7 @@ msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
......@@ -4928,7 +4927,7 @@ msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
......@@ -5119,19 +5118,16 @@ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
......@@ -5628,7 +5624,7 @@ msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
"expand: vse podmape so razširjene.\n"
......@@ -5666,7 +5662,7 @@ msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
......@@ -5732,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604
msgid "Video size"
msgstr "Velikost slike"
......@@ -5804,7 +5800,7 @@ msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
"predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
......@@ -5882,8 +5878,8 @@ msgid "Refresh list"
msgstr "Osveži listo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
......@@ -6199,7 +6195,7 @@ msgid ""
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
"datototek ločenih z vejico."
"datotek ločenih z vejico."
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
......@@ -6255,7 +6251,7 @@ msgstr "Hitrost prenosa"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
#: modules/access_filter/dump.c:39
msgid "Force use of dump module"
......@@ -6323,7 +6319,7 @@ msgid ""
"control pace or pause."
msgstr ""
"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
#: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
......@@ -6809,7 +6805,7 @@ msgstr "Radijska naprava PVR"
#: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
......@@ -6837,7 +6833,7 @@ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
......@@ -7085,7 +7081,7 @@ msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP dovod"
#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
......@@ -7609,8 +7605,8 @@ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
......@@ -7632,7 +7628,7 @@ msgid ""
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
......@@ -8343,135 +8339,137 @@ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Brez reference"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Oboje smerno"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Brez ključa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
msgstr "biti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
msgstr "vzorec"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hitro dvosmerno"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "Dvosmerno"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentalno"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "Območje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Dvorobno zatikanje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG in druge kodeke."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
"WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodiranje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg razvijalec"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg zvijalec"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Merilni filter slike"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "FFmpeg slikovni filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
......@@ -8893,7 +8891,7 @@ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maska zatemnjenosti"
msgstr "Maska zatemnitve"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
......@@ -9002,11 +9000,11 @@ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#: modules/codec/mpeg_audio.c:108
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#: modules/codec/mpeg_audio.c:119
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
......@@ -9591,7 +9589,7 @@ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
......@@ -9600,7 +9598,7 @@ msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
......@@ -9677,11 +9675,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
......@@ -9860,8 +9858,8 @@ msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
"Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
......@@ -10430,7 +10428,7 @@ msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"