Commit a58b4dc8 authored by Sam Hocevar's avatar Sam Hocevar
Browse files

* Fixed URLs here and there.

parent c04e92f6
......@@ -354,7 +354,7 @@ make
<heading>tremor</heading>
<p>
Tremor is an integer decoder for the vorbis audio codec. Download the
source through CVS at the <htmlurl url="http://www.xiph.org" name="xiph.org"> website.
source through CVS at the <htmlurl url="http://www.xiph.org/" name="xiph.org"> website.
</p>
<p>
Log into CVS using the password : <tt>anoncvs</tt>.
......
......@@ -27,7 +27,7 @@
<affiliation>
<jobtitle> <ulink url="mailto:christophe.massiot@idealx.com">
Developer </ulink> </jobtitle>
<orgname> <ulink url="http://www.idealx.com"> IDEALX
<orgname> <ulink url="http://www.idealx.com/"> IDEALX
S.A.S. </ulink> </orgname>
<orgdiv> Industrial Computing </orgdiv>
</affiliation>
......@@ -45,7 +45,7 @@
<affiliation>
<jobtitle> <ulink url="mailto:jean-francois.lecomte@idealx.com">
Developer </ulink> </jobtitle>
<orgname> <ulink url="http://www.idealx.com"> IDEALX
<orgname> <ulink url="http://www.idealx.com/"> IDEALX
S.A.S. </ulink> </orgname>
</affiliation>
</collab>
......@@ -57,7 +57,7 @@
<orgname> VideoLAN project </orgname>
</affiliation>
</collab>
<pubdate> $Id: manual.xml,v 1.5 2002/10/12 23:15:45 alexis Exp $ </pubdate>
<pubdate> $Id: manual.xml,v 1.6 2003/12/21 23:32:58 sam Exp $ </pubdate>
<copyright> <year> 2001 </year>
<holder> Christophe Massiot, for IDEALX S.A.S. </holder>
</copyright>
......
......@@ -27,7 +27,7 @@
</p>
<p>
You may want to look at the port section on our website :
<htmlurl url="http://www.videolan.org" name="http://www.videolan.org/">.
<htmlurl url="http://www.videolan.org/" name="http://www.videolan.org/">.
</p>
</sect1>
......@@ -36,7 +36,7 @@
<p>
VideoLAN is a complete software solution for video streaming, developed
by students at the <htmlurl url="http://www.ecp.fr" name="Ecole Centrale
by students at the <htmlurl url="http://www.ecp.fr/" name="Ecole Centrale
Paris"> and contributors from all over the world, under the <htmlurl
url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" name="General Public License
(GPL)">. It has been designed for streaming MPEG 1 and MPEG 2 videos on
......@@ -69,7 +69,7 @@
</verb>
More details about the project can be found on the
<htmlurl url="http://www.videolan.org" name="VideoLAN Web site">.
<htmlurl url="http://www.videolan.org/" name="VideoLAN Web site">.
</p>
</sect1>
......@@ -89,7 +89,7 @@ name="VideoLAN Server user guide">,
</itemize>
The up-to-date version of these documents can be found on the <htmlurl
url="http://www.videolan.org/doc" name="VideoLAN Web Site">.
url="http://www.videolan.org/doc/" name="VideoLAN Web Site">.
<sect1>
<heading>Translated versions of this document</heading>
......@@ -167,7 +167,7 @@ url="http://www.videolan.org/doc" name="VideoLAN Web Site">.
In this HOWTO, we consider you already have a little knowledge
about Linux, and you know how to use a DVD. If not, good howtos
can be found on the <htmlurl url="http://www.tldp.org" name="Linux
can be found on the <htmlurl url="http://www.tldp.org/" name="Linux
Documentation Projet">.
</p>
......@@ -1293,7 +1293,7 @@ url="http://www.videolan.org/doc" name="VideoLAN Web Site">.
</p>
<p>
There is a FAQ page on our website :
<htmlurl url="http://www.videolan.org/doc/index.html" name="http://www.videolan.org/doc/index.html">.
<htmlurl url="http://www.videolan.org/doc/" name="http://www.videolan.org/doc/">.
If you think one question should be in the FAQ, please contact
<htmlurl url="mailto:videolan@videolan.org" name="videolan@videolan.org">
</p>
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* http.c: HTTP access plug-in
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2001, 2002 VideoLAN
* $Id: http.c,v 1.46 2003/09/10 21:03:56 fenrir Exp $
* $Id: http.c,v 1.47 2003/12/21 23:32:58 sam Exp $
*
* Authors: Christophe Massiot <massiot@via.ecp.fr>
*
......@@ -73,7 +73,7 @@ static ssize_t Read ( input_thread_t *, byte_t *, size_t );
#define PROXY_TEXT N_("Specify an HTTP proxy")
#define PROXY_LONGTEXT N_( \
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form " \
"http://myproxy.mydomain:myport. If none is specified, the HTTP_PROXY " \
"http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY " \
"environment variable will be tried." )
#define CACHING_TEXT N_("Caching value in ms")
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* http.c : http mini-server ;)
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2001 VideoLAN
* $Id: http.c,v 1.40 2003/11/23 18:16:45 gbazin Exp $
* $Id: http.c,v 1.41 2003/12/21 23:32:58 sam Exp $
*
* Authors: Gildas Bazin <gbazin@netcourrier.com>
* Laurent Aimar <fenrir@via.ecp.fr>
......@@ -2270,7 +2270,7 @@ static int http_get( httpd_file_callback_args_t *p_args,
p += sprintf( p, "<body>\n" );
p += sprintf( p, "<h1><center>Error loading %s for %s</center></h1>\n", p_args->file, p_args->name );
p += sprintf( p, "<hr />\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org/\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "</body>\n" );
p += sprintf( p, "</html>\n" );
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* intf.m: MacOS X interface plugin
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN
* $Id: intf.m,v 1.107 2003/12/15 19:25:56 bigben Exp $
* $Id: intf.m,v 1.108 2003/12/21 23:32:58 sam Exp $
*
* Authors: Jon Lech Johansen <jon-vl@nanocrew.net>
* Christophe Massiot <massiot@via.ecp.fr>
......@@ -1230,7 +1230,7 @@ unsigned int VLCModifiersToCocoa( unsigned int i_key )
- (IBAction)openWebsite:(id)sender
{
NSURL * o_url = [NSURL URLWithString: @"http://www.videolan.org"];
NSURL * o_url = [NSURL URLWithString: @"http://www.videolan.org/"];
[[NSWorkspace sharedWorkspace] openURL: o_url];
}
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* httpd.c
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN
* $Id: httpd.c,v 1.29 2003/10/08 11:24:59 zorglub Exp $
* $Id: httpd.c,v 1.30 2003/12/21 23:32:58 sam Exp $
*
* Authors: Laurent Aimar <fenrir@via.ecp.fr>
*
......@@ -1207,7 +1207,7 @@ static int httpd_page_400_get( httpd_file_callback_args_t *p_args,
p += sprintf( p, "<body>\n" );
p += sprintf( p, "<h1><center> 400 Bad Request</center></h1>\n" );
p += sprintf( p, "<hr />\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org/\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "</body>\n" );
p += sprintf( p, "</html>\n" );
......@@ -1235,7 +1235,7 @@ static int httpd_page_401_get( httpd_file_callback_args_t *p_args,
p += sprintf( p, "<body>\n" );
p += sprintf( p, "<h1><center> 401 authentification needed</center></h1>\n" );
p += sprintf( p, "<hr />\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org/\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "</body>\n" );
p += sprintf( p, "</html>\n" );
......@@ -1262,7 +1262,7 @@ static int httpd_page_404_get( httpd_file_callback_args_t *p_args,
p += sprintf( p, "<body>\n" );
p += sprintf( p, "<h1><center> 404 Ressource not found</center></h1>\n" );
p += sprintf( p, "<hr />\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "<a href=\"http://www.videolan.org/\">VideoLAN</a>\n" );
p += sprintf( p, "</body>\n" );
p += sprintf( p, "</html>\n" );
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Codec-Einstellung"
#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
#: src/libvlc.h:540
#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:538
msgid " "
msgstr ""
......@@ -202,37 +202,32 @@ msgid ""
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polarisation"
#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Zufllig"
#: src/audio_output/input.c:87
#: src/audio_output/input.c:109
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Stopp"
#: src/audio_output/input.c:89
#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:91
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Gehe zu:"
#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Ton-Datenrate"
......@@ -341,7 +336,7 @@ msgstr "Codec"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
......@@ -384,7 +379,7 @@ msgstr ""
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits pro Sekunde"
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
......@@ -426,7 +421,7 @@ msgstr "Programm"
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
msgid "Title"
msgstr "Titel"
......@@ -436,7 +431,7 @@ msgstr "Titel"
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
......@@ -870,24 +865,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:161
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
msgstr "Channel-Name"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie nur einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches "
"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent "
"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: src/libvlc.h:171
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
......@@ -896,11 +886,11 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
#: src/libvlc.h:176
msgid "Video output module"
msgstr "Videoausgabe-Modul"
#: src/libvlc.h:180
#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
......@@ -908,11 +898,11 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:184
#: src/libvlc.h:182
msgid "Enable video"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:186
#: src/libvlc.h:184
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
......@@ -920,11 +910,11 @@ msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/libvlc.h:191
#: src/libvlc.h:189
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
......@@ -932,11 +922,11 @@ msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Eigenschaften des Films bernehmen"
#: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Bildhhe"
#: src/libvlc.h:196
#: src/libvlc.h:194
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
......@@ -944,31 +934,31 @@ msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften bernehmen."
#: src/libvlc.h:199
#: src/libvlc.h:197
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Bild-Men"
#: src/libvlc.h:201
#: src/libvlc.h:199
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:205
#: src/libvlc.h:203
msgid "Zoom video"
msgstr "Bild vergrern"
#: src/libvlc.h:207
#: src/libvlc.h:205
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
#: src/libvlc.h:209
#: src/libvlc.h:207
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
#: src/libvlc.h:211
#: src/libvlc.h:209
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
......@@ -976,22 +966,22 @@ msgstr ""
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
"Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:214
#: src/libvlc.h:212
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:216
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
#: src/libvlc.h:219
#: src/libvlc.h:217
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bildausgabe berlagern"
#: src/libvlc.h:221
#: src/libvlc.h:219
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
......@@ -999,21 +989,21 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die berlagerungs-Mglichkeiten Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
#: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgid "Always on top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/libvlc.h:225
#: src/libvlc.h:223
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows"
msgstr "Das DirectX-Fenster ber allen anderen Fenster plazieren"
#: src/libvlc.h:228
#: src/libvlc.h:226
msgid "Force SPU position"
msgstr "Untertitel-Position forcieren"
#: src/libvlc.h:230
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
......@@ -1021,19 +1011,19 @@ msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:233
#: src/libvlc.h:231
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:235
#: src/libvlc.h:233
msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:237
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
msgstr "Bildfilter-Modul"
#: src/libvlc.h:239
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
......@@ -1042,11 +1032,11 @@ msgstr ""
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:243
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:245
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -1061,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."
#: src/libvlc.h:253
#: src/libvlc.h:251
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:255
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -1079,31 +1069,31 @@ msgstr ""
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:264
#: src/libvlc.h:262
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:266
#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:269
#: src/libvlc.h:267
msgid "Server port"
msgstr "Server-Port"
#: src/libvlc.h:271
#: src/libvlc.h:269
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
#: src/libvlc.h:273
#: src/libvlc.h:271
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
#: src/libvlc.h:275
#: src/libvlc.h:273
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
......@@ -1111,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:278
#: src/libvlc.h:276
msgid "Network interface address"
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
#: src/libvlc.h:280
#: src/libvlc.h:278
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
......@@ -1125,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
#: src/libvlc.h:284
#: src/libvlc.h:282
msgid "Time to live"
msgstr "time to live"
#: src/libvlc.h:286
#: src/libvlc.h:284
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
......@@ -1137,30 +1127,30 @@ msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
#: src/libvlc.h:289
#: src/libvlc.h:287
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Programm whlen (SID)"
#: src/libvlc.h:291
#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
#: src/libvlc.h:293
#: src/libvlc.h:291
msgid "Choose audio"
msgstr "Ton whlen"
#: src/libvlc.h:295
#: src/libvlc.h:293
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
#: src/libvlc.h:298
#: src/libvlc.h:296
msgid "Choose channel"
msgstr "Kanal whlen"
#: src/libvlc.h:300
#: src/libvlc.h:298
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
......@@ -1168,12 +1158,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:303
#: src/libvlc.h:301
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Untertitel whlen"
#: src/libvlc.h:305
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
......@@ -1181,26 +1171,26 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:308
#: src/libvlc.h:306
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
#: src/libvlc.h:313
#: src/libvlc.h:311
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
msgstr "Untertitel-Optionen"
#: src/libvlc.h:323
#: src/libvlc.h:321
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
#: src/libvlc.h:328
#: src/libvlc.h:326
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-Gert"
#: src/libvlc.h:331
#: src/libvlc.h:329
</