Commit 854dbb84 authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne
Browse files

* updated German translation

parent 9327b33f
......@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
......@@ -102,19 +102,16 @@ msgstr ""
"bevorzugten Untertitel festlegen."
#: include/vlc_help.h:72
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
#: include/vlc_help.h:75
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen fr Audio-Encoding-Module."
msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen fr Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
......@@ -137,18 +134,16 @@ msgstr ""
"eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:87
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgstr "Dialog-Provider knnen hier konfiguriert werden."
#: include/vlc_help.h:91
#, fuzzy
msgid "Network modules settings"
msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
......@@ -163,14 +158,12 @@ msgstr ""
"Zugriffsmodul festlegen."
#: include/vlc_help.h:99
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer modules settings"
msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
#: include/vlc_help.h:102
#, fuzzy
msgid "Stream output modules settings"
msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
......@@ -1001,8 +994,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Audio-Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Audio-Lautstrke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
......@@ -1013,8 +1005,7 @@ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautst
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -1270,8 +1261,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
......@@ -1411,8 +1401,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Audio whlen"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
......@@ -1422,12 +1411,11 @@ msgid "Choose audio channel"
msgstr "Audiokanal whlen"
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
"benutzen mchten (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:294
......@@ -1435,9 +1423,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"mchten (von 1 bis n)."
......@@ -1473,18 +1459,17 @@ msgstr ""
"Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
"verndern. Sie knnen beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie knnen auch "
"diverse Videooptionen einstellen."
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
"verndern. Sie knnen beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie knnen auch diverse Unterbildoptionen "
"einstellen."
#: src/libvlc.h:323
msgid "Force SPU position"
......@@ -1511,23 +1496,23 @@ msgstr ""
"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufgen, um beispielsweise "
"ein Logo einzublenden."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
......@@ -1665,8 +1650,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
......@@ -1674,8 +1658,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
......@@ -1749,8 +1732,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswhlen, die VLC mit "
"Prioritt benutzen wird."
......@@ -1822,8 +1804,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer whlt."
......@@ -1834,8 +1815,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Access output module"
......@@ -1899,8 +1879,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
......@@ -1910,8 +1889,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU SSE support"
......@@ -1931,8 +1909,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -1942,8 +1919,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
......@@ -2027,8 +2003,7 @@ msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
......@@ -2036,8 +2011,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -2255,8 +2229,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
......@@ -2267,8 +2240,7 @@ msgstr "Vorheriges"
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
......@@ -2381,8 +2353,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:697
msgid "Activate"
......@@ -2390,8 +2361,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
......@@ -2523,8 +2493,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -2609,9 +2578,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/libvlc.h:859
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "Untertitel"
msgstr "Unterbilder"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
......@@ -3473,6 +3441,11 @@ msgid ""
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blcke bei einem einzelnen CD-Zugriff "
"gelesen werden. blicherweise erhht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhhten Speicherbenutzung und "
"anfnglicher Verzgerung. SCSI-MMC - Beschrnkungen erlaubt generell nicht "
"mehr als 25 Blcke pro Zugriff."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
......@@ -3552,9 +3525,8 @@ msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Anzahl der Threads"
msgstr "Anzahl von Blcken pro CD-Zugriff"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
......@@ -3562,8 +3534,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -3575,8 +3546,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "CDDB server"
......@@ -3612,8 +3582,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -3744,8 +3713,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewhlten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
......@@ -3826,8 +3794,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
......@@ -4065,10 +4032,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
......@@ -4135,8 +4100,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten User-Agent zu ndern."
#: modules/access/http.c:65
......@@ -4144,8 +4108,7 @@ msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
......@@ -4302,8 +4265,7 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (blicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
......@@ -4483,8 +4445,7 @@ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
"Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
msgstr "Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4745,8 +4706,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4756,8 +4716,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4768,8 +4727,7 @@ msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
......@@ -4785,8 +4743,7 @@ msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
......@@ -4852,11 +4809,8 @@ msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Charakteristische Dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
"linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
......@@ -5500,11 +5454,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
msgstr "Dekodierung mit geringer Auflsung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflsung dekodieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
......@@ -5548,8 +5502,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
......@@ -5565,8 +5518,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -6218,8 +6170,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
......@@ -6227,8 +6178,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
......@@ -6317,8 +6267,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
......@@ -6359,8 +6308,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:119
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:122
......@@ -6392,29 +6340,27 @@ msgstr ""
"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
#: modules/control/rc.c:132
#, fuzzy
msgid "Extended help"
msgstr "&Erweitertes Interface"
msgstr "Erweiterte Hilfe"
#: modules/control/rc.c:133
msgid "List additional commands."
msgstr ""
msgstr "Zustzliche Befehle auffhren."
#: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface ffnen"
#: modules/control/rc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Standardmig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
"ffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
"Videofenster geffnet ist."
"Standardmig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
"ffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster "
"nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen mchten "
"und kein Videofenster geffnet ist."
#: modules/control/rc.c:146
msgid "Remote control interface"
......@@ -6553,22 +6499,22 @@ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkan
#: modules/control/rc.c:628
#, c-format
msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
msgstr "| marquee ZEICHENKETTE . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:629
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
#: modules/control/rc.c:630
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
#: modules/control/rc.c:631
#, c-format
msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#: modules/control/rc.c:634
#, c-format
......@@ -6578,7 +6524,7 @@ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:635
#, c-format
msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
msgstr ""
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
#: modules/control/rc.c:636
#, c-format
......@@ -6693,8 +6639,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index fr die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlssiger "
"durchsuchen knnen."
......@@ -6709,8 +6654,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
......@@ -6869,9 +6813,8 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 Videodemuxer"