Commit 84455389 authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne
Browse files

* likely the final update to the G. translation

parent ca0828ec
......@@ -999,8 +999,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Audio-Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Audio-Lautstrke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
......@@ -1011,8 +1010,7 @@ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautst
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -1268,8 +1266,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
......@@ -1409,8 +1406,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Audio whlen"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
......@@ -1432,8 +1428,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"mchten (von 1 bis n)."
......@@ -1522,8 +1517,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
......@@ -1661,8 +1655,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
......@@ -1670,8 +1663,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
......@@ -1745,8 +1737,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswhlen, die VLC mit "
"Prioritt benutzen wird."
......@@ -1818,8 +1809,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer whlt."
......@@ -1830,8 +1820,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Access output module"
......@@ -1895,8 +1884,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
......@@ -1906,8 +1894,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU SSE support"
......@@ -1927,8 +1914,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -1938,8 +1924,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
......@@ -2023,8 +2008,7 @@ msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
......@@ -2032,8 +2016,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -2251,8 +2234,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
......@@ -2263,8 +2245,7 @@ msgstr "Vorheriges"
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
......@@ -2377,8 +2358,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:697
msgid "Activate"
......@@ -2386,8 +2366,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
......@@ -2519,8 +2498,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -3561,8 +3539,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -3574,8 +3551,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "CDDB server"
......@@ -3611,8 +3587,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -3743,8 +3718,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewhlten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
......@@ -3825,8 +3799,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
......@@ -4064,10 +4037,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
......@@ -4134,8 +4105,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten User-Agent zu ndern."
#: modules/access/http.c:65
......@@ -4143,8 +4113,7 @@ msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
......@@ -4301,8 +4270,7 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (blicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
......@@ -4482,8 +4450,7 @@ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
"Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
msgstr "Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4744,8 +4711,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4755,8 +4721,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4767,8 +4732,7 @@ msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
......@@ -4784,8 +4748,7 @@ msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
......@@ -5504,8 +5467,7 @@ msgstr "Dekodierung mit geringer Aufl
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
"Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflsung dekodieren."
msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflsung dekodieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
......@@ -5549,8 +5511,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
......@@ -5566,8 +5527,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -6219,8 +6179,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
......@@ -6228,8 +6187,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
......@@ -6286,7 +6244,7 @@ msgstr "Wiedergabe"
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr "Alsk Master fr die Netzwerksynchronisation agieren"
msgstr "Als Master fr die Netzwerksynchronisation agieren"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid ""
......@@ -6318,8 +6276,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
......@@ -6360,8 +6317,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
......@@ -6639,30 +6595,25 @@ msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
#: modules/control/rtci.c:132
#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wre."
#: modules/control/rtci.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
"Standardmig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster ffnen. "
"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen mchten und kein "
"Videofenster geffnet ist."
"Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
#: modules/control/rtci.c:153
#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
msgstr "Remote-Control-Interface"
msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
#: modules/control/rtci.c:278
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' fr Hilfe ein\n"
msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' fr Hilfe ein\n"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
......@@ -6722,8 +6673,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index fr die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlssiger "
"durchsuchen knnen."
......@@ -6738,8 +6688,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
......@@ -6985,8 +6934,7 @@ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
"Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie mssen wissen, was Sie tun)"
msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie mssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
......@@ -7956,8 +7904,7 @@ msgstr "Ziel
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
......@@ -8809,8 +8756,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausfhrung der "
"gewnschten Funktion verhindert hat:"
......@@ -9149,8 +9095,7 @@ msgstr "Ausgew
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
......@@ -9686,8 +9631,7 @@ msgid "No input found"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
......@@ -9768,8 +9712,7 @@ msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Kopfhrervisualisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefhl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
"Kopfhrer benutzen."
......@@ -9779,8 +9722,7 @@ msgid "Volume normalization"
msgstr "Lautstrkennormalisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstrle einen definierten "
"Wert bersteigt."
......@@ -10227,109 +10169,100 @@ msgid "Choose file"
msgstr "Datei whlen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
msgstr "Videocodec"
msgstr "MPEG-1 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
msgstr "Videocodec"
msgstr "MPEG-2 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
msgstr "Videocodec"
msgstr "MPEG-4 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
msgstr ""
msgstr "Erste DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
#, fuzzy
msgid "DivX second version"
msgstr "MMX-Umwandlungen von "
msgstr "Zweite DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
msgstr ""
msgstr "Dritte DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
msgstr "H263 ist ein fr Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
msgstr ""
msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
msgstr ""
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
msgstr ""
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
msgstr ""
msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
msgstr ""
msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
msgstr ""
msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
msgstr ""
msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
msgstr "MPEG-Audiodekoder"
msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
msgid "Audio format for MPEG4"
msgstr ""
msgstr "Audioformat fr MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
msgstr "VCD-Format"
msgstr "DVD-Audioformat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
msgstr "Vorbis Audiodekoder"
msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
msgstr ""
msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
msgstr "Ein freier Audiocodec fr Stimmkomprimierungen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Unicast"
msgstr "UDP-Unicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "Use this to stream to a single computer"
msgstr ""
msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP-Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
......@@ -10337,6 +10270,10 @@ msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer ber ein "
"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
"ber das Internet."