Commit 65db108e authored by Gildas Bazin's avatar Gildas Bazin

* ALL: bumped version number to 0.6.0-test3 + po updates
parent 0a9aea66
# $Id: AUTHORS,v 1.93 2003/04/09 20:53:28 hartman Exp $
# $Id: AUTHORS,v 1.94 2003/06/11 22:46:42 gbazin Exp $
#
# The format of this file was inspired by the Linux kernel CREDITS file.
# Authors are listed alphabetically.
......@@ -49,11 +49,13 @@ S: France
N: Gildas Bazin
E: gbazin@netcourrier.com
C: gbazin
D: mingw32 port, various win32 fixes
D: DirectX audio and video output, win32 WaveOut audio output
D: a52 decoder using liba52 and vorbis decoder using libvorbis
D: ogg demultiplexer
D: Win32 port, win32 VCD/CDDA input and win32 ipv6 code
D: DirectX audio/video output, win32 WaveOut audio output
D: a52 (liba52), vorbis (libvorbis) and theora (libtheora) decoders
D: mpeg1/2 video decoder (libmpeg2), bandlimited resampling
D: Ogg and Raw DV demultiplexers
D: Configuration file infrastructure
D: wxWindows and http interfaces
S: France
N: Johan Bilien
......
dnl Autoconf settings for vlc
AC_INIT(vlc,0.6.0-test2)
AC_INIT(vlc,0.6.0-test3)
CONFIGURE_LINE="$0 $*"
CODENAME="Trevelyan"
......@@ -12,7 +12,7 @@ AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl XXX: we don't put any flags here, because automake 1.5 doesn't support
dnl them. And we need the comma otherwize automake will choke on it.
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.6.0-test2)
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.6.0-test3)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
dnl
......
/* Localized versions of Info.plist keys */
CFBundleName = "VLC";
CFBundleShortVersionString = "0.6.0-test2";
CFBundleGetInfoString = "VLC media player 0.6.0-test2, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.";
CFBundleShortVersionString = "0.6.0-test3";
CFBundleGetInfoString = "VLC media player 0.6.0-test3, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.";
NSHumanReadableCopyright = "Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.";
......@@ -415,7 +415,7 @@
<key>CFBundleExecutable</key>
<string>VLC</string>
<key>CFBundleGetInfoString</key>
<string>VLC media player 0.6.0-test2, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.</string>
<string>VLC media player 0.6.0-test3, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.</string>
<key>CFBundleIconFile</key>
<string>vlc.icns</string>
<key>CFBundleIdentifier</key>
......@@ -427,7 +427,7 @@
<key>CFBundlePackageType</key>
<string>APPL</string>
<key>CFBundleShortVersionString</key>
<string>0.6.0-test2</string>
<string>0.6.0-test3</string>
<key>CFBundleSignature</key>
<string>VLC#</string>
<key>CFBundleURLTypes</key>
......@@ -474,7 +474,7 @@
</dict>
</array>
<key>CFBundleVersion</key>
<string>0.6.0-test2</string>
<string>0.6.0-test3</string>
<key>NSAppleScriptEnabled</key>
<string>YES</string>
<key>NSMainNibFile</key>
......
......@@ -151,6 +151,8 @@ modules/access_output/dummy.c
modules/access_output/file.c
modules/access_output/http.c
modules/access_output/udp.c
modules/access/pvr/pvr.c
modules/access/pvr/videodev2.h
modules/access/satellite/access.c
modules/access/satellite/dvb.c
modules/access/satellite/dvb.h
......@@ -158,6 +160,7 @@ modules/access/satellite/satellite.c
modules/access/slp.c
modules/access/udp.c
modules/access/v4l/v4l.c
modules/access/v4l/videodev_mjpeg.h
modules/access/vcd/cdrom.c
modules/access/vcd/cdrom.h
modules/access/vcd/cdrom_internals.h
......@@ -534,6 +537,8 @@ modules/gui/skins/src/bezier.cpp
modules/gui/skins/src/bezier.h
modules/gui/skins/src/bitmap.cpp
modules/gui/skins/src/bitmap.h
modules/gui/skins/src/dialogs.cpp
modules/gui/skins/src/dialogs.h
modules/gui/skins/src/event.cpp
modules/gui/skins/src/event.h
modules/gui/skins/src/font.cpp
......@@ -580,6 +585,8 @@ modules/gui/skins/x11/x11_graphics.h
modules/gui/skins/x11/x11_run.cpp
modules/gui/skins/x11/x11_theme.cpp
modules/gui/skins/x11/x11_theme.h
modules/gui/skins/x11/x11_timer.cpp
modules/gui/skins/x11/x11_timer.h
modules/gui/skins/x11/x11_window.cpp
modules/gui/skins/x11/x11_window.h
modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
"\" aus.\n"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Ton-Kanal festlegen"
......@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
msgid "Program"
msgstr "Programm"
......@@ -128,8 +129,8 @@ msgstr "Programm"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
#: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
msgid "Title"
msgstr "Titel"
......@@ -137,8 +138,8 @@ msgstr "Titel"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
#: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
......@@ -147,17 +148,20 @@ msgstr "Kapitel"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/input_programs.c:110
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Bild"
#: src/input/input_programs.c:113
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Ton"
#: src/input/input_programs.c:116
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Untertitel"
......@@ -259,12 +263,12 @@ msgstr ""
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:40
#: src/libvlc.h:41
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "Oberflchen-Modul"
#: src/libvlc.h:42
#: src/libvlc.h:43
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
......@@ -272,26 +276,28 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
#: src/libvlc.h:46
#: src/libvlc.h:47
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
#: src/libvlc.h:48
#: src/libvlc.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
#: src/libvlc.h:52
#: src/libvlc.h:54
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:54
#: src/libvlc.h:56
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
......@@ -299,20 +305,20 @@ msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
#: src/libvlc.h:57
#: src/libvlc.h:59
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "ruhig sein"
#: src/libvlc.h:59
#: src/libvlc.h:61
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
#: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Tonspur"
#: src/libvlc.h:62
#: src/libvlc.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
......@@ -320,12 +326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
#: src/libvlc.h:66
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "Farbige Nachrichten"
#: src/libvlc.h:68
#: src/libvlc.h:70
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
......@@ -333,37 +339,38 @@ msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
#: src/libvlc.h:71
#: src/libvlc.h:73
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/libvlc.h:73
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
#: src/libvlc.h:76
#: src/libvlc.h:79
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
msgstr "Standard Suchpfad"
#: src/libvlc.h:78
#: src/libvlc.h:81
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
#: src/libvlc.h:81
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
#: src/libvlc.h:83
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
......@@ -371,12 +378,12 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
#: src/libvlc.h:86
#: src/libvlc.h:89
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Tonausgabe-Modul"
#: src/libvlc.h:88
#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
......@@ -384,54 +391,55 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:92
#: src/libvlc.h:95
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "Ton aktivieren"
#: src/libvlc.h:94
#: src/libvlc.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:97
#: src/libvlc.h:100
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
#: src/libvlc.h:98
#: src/libvlc.h:101
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
#: src/libvlc.h:100
#: src/libvlc.h:103
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:102
#: src/libvlc.h:105
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
#: src/libvlc.h:105
#: src/libvlc.h:108
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:107
#: src/libvlc.h:110
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
#: src/libvlc.h:109
#: src/libvlc.h:112
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
#: src/libvlc.h:111
#: src/libvlc.h:114
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
......@@ -439,22 +447,22 @@ msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:115
#: src/libvlc.h:118
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:117
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121
#: src/libvlc.h:124
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
#: src/libvlc.h:123
#: src/libvlc.h:126
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
......@@ -462,12 +470,12 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
#: src/libvlc.h:126
#: src/libvlc.h:129
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
#: src/libvlc.h:128
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
......@@ -476,14 +484,15 @@ msgstr ""
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
#: src/libvlc.h:131
#: src/libvlc.h:134
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
#: src/libvlc.h:133
#: src/libvlc.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
......@@ -495,12 +504,12 @@ msgstr ""
"lange Zeit Musik hren.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: src/libvlc.h:140
#: src/libvlc.h:143
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Videoausgabe-Modul"
#: src/libvlc.h:142
#: src/libvlc.h:145
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
......@@ -508,60 +517,63 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:146
#: src/libvlc.h:149
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:148
#: src/libvlc.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:151
#: src/libvlc.h:154
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/libvlc.h:153
#: src/libvlc.h:156
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:156
#: src/libvlc.h:159
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "Bildhhe"
#: src/libvlc.h:158
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:161
#: src/libvlc.h:164
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "Bild vergrern"
#: src/libvlc.h:163
#: src/libvlc.h:166
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
#: src/libvlc.h:165
#: src/libvlc.h:168
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
#: src/libvlc.h:167
#: src/libvlc.h:170
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
......@@ -569,36 +581,37 @@ msgstr ""
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
"Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:170
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:172
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
#: src/libvlc.h:175
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bildausgabe berlagern"
#: src/libvlc.h:177
#: src/libvlc.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
"your graphics card."
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:180
#: src/libvlc.h:183
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
#: src/libvlc.h:182
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
......@@ -606,12 +619,12 @@ msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:185
#: src/libvlc.h:188
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "Bildfilter-Modul"
#: src/libvlc.h:187
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
......@@ -620,12 +633,12 @@ msgstr ""
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:191
#: src/libvlc.h:194
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:193
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -640,12 +653,12 @@ msgstr ""
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."
#: src/libvlc.h:201
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:203
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -659,22 +672,22 @@ msgstr ""
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:210
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Server-Port"
#: src/libvlc.h:212
#: src/libvlc.h:215
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
#: src/libvlc.h:214
#: src/libvlc.h:217
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
#: src/libvlc.h:216
#: src/libvlc.h:219
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
......@@ -682,12 +695,12 @@ msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:219
#: src/libvlc.h:222
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
#: src/libvlc.h:221
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
......@@ -697,12 +710,12 @@ msgstr ""
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
#: src/libvlc.h:225
#: src/libvlc.h:228
#, fuzzy
msgid "Time to live"
msgstr "time to live"
#: src/libvlc.h:227
#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
......@@ -710,30 +723,32 @@ msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
#: src/libvlc.h:230
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Programm whlen (SID)"
#: src/libvlc.h:232
#: src/libvlc.h:235
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
#: src/libvlc.h:234
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
msgstr "Ton whlen"
#: src/libvlc.h:236
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
#: src/libvlc.h:238
#: src/libvlc.h:242
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
msgstr "Channel whlen"
#: src/libvlc.h:240
#: src/libvlc.h:244
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
......@@ -741,12 +756,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:243
#: src/libvlc.h:247
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Untertitel whlen"
#: src/libvlc.h:245
#: src/libvlc.h:249
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
......@@ -754,11 +769,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:248
#: src/libvlc.h:252
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-Gert"
#: src/libvlc.h:251
#: src/libvlc.h:255
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
......@@ -767,24 +782,24 @@ msgstr ""
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
#: src/libvlc.h:255
#: src/libvlc.h:259
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:258
#: src/libvlc.h:262
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-Gert"
#: src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:264
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:262
#: src/libvlc.h:266
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:264
#: src/libvlc.h:268
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
......@@ -792,12 +807,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:267
#: src/libvlc.h:271
#, fuzzy