Commit 64003608 authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

* Bumped up revision number to 0.5.2-test2

* Another attempt at fixing the "VLC is locking up OS X" problem
* Updated po files
parent 29b825c3
dnl Autoconf settings for vlc
AC_INIT(vlc,0.5.2-cvs)
AC_INIT(vlc,0.5.2-test2)
CONFIGURE_LINE="$0 $*"
CODENAME="Natalya"
......@@ -11,7 +11,7 @@ AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl XXX: we don't put any flags here, because automake 1.5 doesn't support
dnl them. And we need the comma otherwize automake will choke on it.
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.5.2-cvs)
AM_INIT_AUTOMAKE(vlc,0.5.2-test2)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
dnl
......
......@@ -344,7 +344,7 @@
<key>CFBundleExecutable</key>
<string>VLC</string>
<key>CFBundleGetInfoString</key>
<string>VLC media player 0.5.1a, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.</string>
<string>VLC media player 0.5.2-test2, Copyright (c) 1996-2003 VideoLAN.</string>
<key>CFBundleIconFile</key>
<string>vlc.icns</string>
<key>CFBundleIdentifier</key>
......@@ -356,7 +356,7 @@
<key>CFBundlePackageType</key>
<string>APPL</string>
<key>CFBundleShortVersionString</key>
<string>0.5.1a</string>
<string>0.5.2-test2</string>
<key>CFBundleSignature</key>
<string>VLC#</string>
<key>CFBundleURLTypes</key>
......
......@@ -3,7 +3,7 @@
* This header provides portable declarations for mutexes & conditions
*****************************************************************************
* Copyright (C) 1999, 2002 VideoLAN
* $Id: vlc_threads.h,v 1.28 2003/02/06 23:55:28 massiot Exp $
* $Id: vlc_threads.h,v 1.29 2003/02/27 08:19:02 massiot Exp $
*
* Authors: Jean-Marc Dressler <polux@via.ecp.fr>
* Samuel Hocevar <sam@via.ecp.fr>
......@@ -72,11 +72,11 @@
/* Thread priorities */
#ifdef SYS_DARWIN
# define VLC_THREAD_PRIORITY_LOW 32
# define VLC_THREAD_PRIORITY_INPUT 34
# define VLC_THREAD_PRIORITY_AUDIO 35
# define VLC_THREAD_PRIORITY_VIDEO 31
# define VLC_THREAD_PRIORITY_OUTPUT 33
# define VLC_THREAD_PRIORITY_LOW 37
# define VLC_THREAD_PRIORITY_INPUT 37
# define VLC_THREAD_PRIORITY_AUDIO 37
# define VLC_THREAD_PRIORITY_VIDEO 37
# define VLC_THREAD_PRIORITY_OUTPUT 37
#elif defined(WIN32) || defined(UNDER_CE)
/* Define different priorities for WinNT/2K/XP and Win9x/Me */
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* intf.m: MacOS X interface plugin
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN
* $Id: intf.m,v 1.61 2003/02/23 05:53:53 jlj Exp $
* $Id: intf.m,v 1.62 2003/02/27 08:19:02 massiot Exp $
*
* Authors: Jon Lech Johansen <jon-vl@nanocrew.net>
* Christophe Massiot <massiot@via.ecp.fr>
......@@ -406,6 +406,8 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
[NSThread detachNewThreadSelector: @selector(manage)
toTarget: self withObject: nil];
vlc_thread_set_priority( p_intf, VLC_THREAD_PRIORITY_LOW );
}
- (BOOL)application:(NSApplication *)o_app openFile:(NSString *)o_filename
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-16 02:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -16,39 +16,39 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
#: src/libvlc.c:255
msgid "C"
msgstr "de"
#. Usage
#: src/libvlc.c:297 src/libvlc.c:1306
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
#: src/libvlc.c:1138 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
msgid "string"
msgstr "Text"
#: src/libvlc.c:1155 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: src/libvlc.c:1158 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
msgid "float"
msgstr "Fliekommazahl"
#: src/libvlc.c:1164
#: src/libvlc.c:1166
msgid " (default enabled)"
msgstr "(standardmig an)"
#: src/libvlc.c:1165
#: src/libvlc.c:1167
msgid " (default disabled)"
msgstr "(standardmig aus)"
#: src/libvlc.c:1281 src/libvlc.c:1336 src/libvlc.c:1360
#: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
#: src/libvlc.c:1309
#: src/libvlc.c:1311
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
#: src/libvlc.c:1354
#: src/libvlc.c:1356
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
......@@ -128,30 +128,40 @@ msgid ""
msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
#: src/libvlc.h:63
msgid "show advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:68
msgid "interface default search path"
msgstr "Standard Suchpfad"
#: src/libvlc.h:65
#: src/libvlc.h:70
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
#: src/libvlc.h:68
#: src/libvlc.h:73
msgid "plugin search path"
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
#: src/libvlc.h:70
#: src/libvlc.h:75
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll."
#: src/libvlc.h:73
#: src/libvlc.h:78
msgid "audio output module"
msgstr "Ton Ausgabe Modul"
#: src/libvlc.h:75
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
......@@ -159,66 +169,79 @@ msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:79
#: src/libvlc.h:84
msgid "enable audio"
msgstr "Ton aktivieren"
#: src/libvlc.h:81
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr "Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:84
#: src/libvlc.h:89
msgid "force mono audio"
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
#: src/libvlc.h:85
#: src/libvlc.h:90
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
#: src/libvlc.h:87
#: src/libvlc.h:92
msgid "audio output volume"
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:89
#: src/libvlc.h:94
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
#: src/libvlc.h:92
#: src/libvlc.h:97
msgid "audio output saved volume"
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:94
#: src/libvlc.h:99
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Dies speichert die Ton-Ausgabe-Lautstrke, wenn Sie 'Stumm' auswhlen."
#: src/libvlc.h:96
#: src/libvlc.h:101
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
#: src/libvlc.h:98
#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:101
#: src/libvlc.h:106
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
#: src/libvlc.h:103
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
#: src/libvlc.h:106
#: src/libvlc.h:111
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:116
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr "rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer"
#: src/libvlc.h:108
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
......@@ -229,79 +252,79 @@ msgstr ""
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: src/libvlc.h:115
#: src/libvlc.h:125
msgid "characteristic dimension"
msgstr "Charakteristische Gre"
#: src/libvlc.h:117
#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr "Rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
#: src/libvlc.h:120
#: src/libvlc.h:130
msgid "video output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"
#: src/libvlc.h:122
#: src/libvlc.h:132
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
#: src/libvlc.h:126
#: src/libvlc.h:136
msgid "enable video"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:128
#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:131
#: src/libvlc.h:141
msgid "display identifier"
msgstr "Bildschirm identifizieren"
#: src/libvlc.h:133
#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der fr X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
#: src/libvlc.h:136
#: src/libvlc.h:146
msgid "video width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/libvlc.h:138
#: src/libvlc.h:148
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:141
#: src/libvlc.h:151
msgid "video height"
msgstr "Bildhhe"
#: src/libvlc.h:143
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
#: src/libvlc.h:146
#: src/libvlc.h:156
msgid "zoom video"
msgstr "Bild vergrern"
#: src/libvlc.h:148
#: src/libvlc.h:158
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
#: src/libvlc.h:150
#: src/libvlc.h:160
msgid "grayscale video output"
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
#: src/libvlc.h:152
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
......@@ -309,51 +332,51 @@ msgstr ""
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
"Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:155
#: src/libvlc.h:165
msgid "fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:157
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
#: src/libvlc.h:160
#: src/libvlc.h:170
msgid "overlay video output"
msgstr "Bildausgabe berlagern"
#: src/libvlc.h:162
#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:165
#: src/libvlc.h:175
msgid "force SPU position"
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
#: src/libvlc.h:167
#: src/libvlc.h:177
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:170
#: src/libvlc.h:180
msgid "video filter module"
msgstr "Bildfilter-Modul"
#: src/libvlc.h:172
#: src/libvlc.h:182
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:176
#: src/libvlc.h:186
msgid "source aspect ratio"
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:178
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -362,11 +385,11 @@ msgid ""
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrcken."
#: src/libvlc.h:186
#: src/libvlc.h:196
msgid "destination aspect ratio"
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
#: src/libvlc.h:188
#: src/libvlc.h:198
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -375,91 +398,101 @@ msgid ""
"squareness."
msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:195
#: src/libvlc.h:205
msgid "server port"
msgstr "Server Port"
#: src/libvlc.h:197
#: src/libvlc.h:207
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 eingestellt."
#: src/libvlc.h:199
#: src/libvlc.h:209
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
#: src/libvlc.h:201
#: src/libvlc.h:211
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr "Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:204
#: src/libvlc.h:214
msgid "enable network channel mode"
msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
#: src/libvlc.h:206
#: src/libvlc.h:216
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
#: src/libvlc.h:208
#: src/libvlc.h:218
msgid "channel server address"
msgstr "Kanal Server Adresse"
#: src/libvlc.h:210
#: src/libvlc.h:220
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
#: src/libvlc.h:212
#: src/libvlc.h:222
msgid "channel server port"
msgstr "Kanal Server Port"
#: src/libvlc.h:214
#: src/libvlc.h:224
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server luft."
#: src/libvlc.h:216
#: src/libvlc.h:226
msgid "network interface"
msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
#: src/libvlc.h:218
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflchen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lsung (VLAN solution) benutzen, knnen Sie hier angeben, welche Benutzeroberflche benutzt werden soll."
#: src/libvlc.h:221
#: src/libvlc.h:231
msgid "network interface address"
msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
#: src/libvlc.h:223
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
#: src/libvlc.h:227
#: src/libvlc.h:237
msgid "time to live"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:242
msgid "choose program (SID)"
msgstr "Programm whlen (SID)"
#: src/libvlc.h:229
#: src/libvlc.h:244
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
#: src/libvlc.h:231
#: src/libvlc.h:246
msgid "choose audio"
msgstr "Ton whlen"
#: src/libvlc.h:233
#: src/libvlc.h:248
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
#: src/libvlc.h:235
#: src/libvlc.h:250
msgid "choose channel"
msgstr "Kanal whlen"
#: src/libvlc.h:237
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
......@@ -467,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:240
#: src/libvlc.h:255
msgid "choose subtitles"
msgstr "Untertitel whlen"
#: src/libvlc.h:242
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
......@@ -479,11 +512,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:245
#: src/libvlc.h:260
msgid "DVD device"
msgstr "DVD Gert"
#: src/libvlc.h:248
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
......@@ -492,43 +525,43 @@ msgstr ""
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
#: src/libvlc.h:252
#: src/libvlc.h:267
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:255
#: src/libvlc.h:270
msgid "VCD device"
msgstr "VCD Gert"
#: src/libvlc.h:257
#: src/libvlc.h:272
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:259
#: src/libvlc.h:274
msgid "force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:261
#: src/libvlc.h:276
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:264
#: src/libvlc.h:279
msgid "force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
#: src/libvlc.h:266
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:269
#: src/libvlc.h:284
msgid "choose preferred codec list"
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
#: src/libvlc.h:271
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
......@@ -537,167 +570,167 @@ msgid ""
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
#: src/libvlc.h:278
#: src/libvlc.h:293
msgid "choose preferred video encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, festzulegen."
#: src/libvlc.h:282
#: src/libvlc.h:297
msgid "choose preferred audio encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
#: src/libvlc.h:287
#: src/libvlc.h:302
msgid "choose a stream output"
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
#: src/libvlc.h:289
#: src/libvlc.h:304
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
#: src/libvlc.h:291
#: src/libvlc.h:306
msgid "enable video stream output"
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr "Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
#: src/libvlc.h:296
#: src/libvlc.h:311
msgid "video encoding codec"
msgstr "Video Enkoder Modul"
#: src/libvlc.h:298
#: src/libvlc.h:313
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:300
#: src/libvlc.h:315
msgid "enable audio stream output"
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:305
#: src/libvlc.h:320
msgid "audio encoding codec"
msgstr "Ton Enkoder Modul"
#: src/libvlc.h:307
#: src/libvlc.h:322
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:309
#: src/libvlc.h:324
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:311
#: src/libvlc.h:326
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger whlt."
#: src/libvlc.h:314
#: src/libvlc.h:329
msgid "mux module"
msgstr "mux Modul"
#: src/libvlc.h:316
#: src/libvlc.h:331
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:318
#: src/libvlc.h:333
msgid "access output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"
#: src/libvlc.h:320
#: src/libvlc.h:335
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:323
#: src/libvlc.h:338
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "MMX Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:325
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:328
#: src/libvlc.h:343
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:330
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:333
#: src/libvlc.h:348
msgid "enable CPU MMX EXT support"