Commit 04a180a1 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

Add translations from rosetta

parent 29ae4a7a
......@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "সাধারণ"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "অডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
......@@ -85,9 +85,8 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_নথী"
msgstr "ফিল্টার"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
......@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
......@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "বিবিধ"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
......@@ -129,17 +128,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "_দশরন"
msgstr "ভিডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr ""
msgstr "ভিডিও সেটিংস"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr ""
msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংস"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
......@@ -480,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "চালাও"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Fetch information"
......@@ -1004,12 +1002,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
msgstr ""
msgstr "অধ্যায়"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "নেভিগেশন"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
......@@ -6147,7 +6145,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
msgid "Device name"
msgstr ""
msgstr "যন্ত্রের নাম"
#: modules/access/v4l2.c:55
msgid ""
......@@ -10236,7 +10234,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
msgstr ""
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
......@@ -10251,17 +10249,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "বুকমার্ক"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "যোগ করো"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "পরিষ্কার করো"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
......@@ -10274,7 +10272,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "সময়"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
#, fuzzy
......@@ -10406,7 +10404,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "স্থগিত"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
......@@ -10539,7 +10537,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "গামা"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
......@@ -10579,7 +10577,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "ত্রুটি"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
......@@ -10607,7 +10605,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr ""
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
......@@ -10619,7 +10617,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "পছন্দ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Services"
......@@ -10639,12 +10637,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
msgstr ""
msgstr "ভিএলসি প্রস্থান করো"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "_নথী"
msgstr "1:ফাইল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
......@@ -10723,7 +10720,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "তথ্য"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
......@@ -10731,7 +10728,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "সহায়িকা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
......@@ -10739,19 +10736,19 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
msgstr ""
msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
msgstr ""
msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "লাইসেন্স"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
......@@ -10764,7 +10761,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""
msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
......@@ -10785,7 +10782,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr ""
msgstr "ভিডিও যন্ত্র"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
......@@ -10820,7 +10817,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
......@@ -10862,7 +10859,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr ""
msgstr "মুক্ত উৎস"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
......@@ -10878,7 +10875,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "ব্রাউজ করো..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
......@@ -10895,13 +10892,13 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
msgstr ""
msgstr "ডিভিডি"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "ঠিকানা"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
......@@ -11617,7 +11614,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr ""
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
......@@ -13525,41 +13522,39 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
msgstr ""
msgstr "পরিচিতি..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "_নথী"
msgstr "ফাইল (&ফ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_দশরন"
msgstr "প্রদর্শন (&দ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
msgstr ""
msgstr "সেটিংস (&ট)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
msgstr ""
msgstr "অডিও (&অ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
msgstr ""
msgstr "ভিডিও (&ভ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
msgstr ""
msgstr "নেভিগেশন (&ন)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
msgstr ""
msgstr "সহায়িকা (&স)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
......@@ -13610,7 +13605,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "%s পরিচিতি"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
......@@ -13650,7 +13645,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "খালি"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
......@@ -17778,6 +17773,89 @@ msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "শিরোনাম (_শ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "_নথী"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "কাজ েশষ"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "অধ্যায় (_অ)"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "ভাষা (_ভ)"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "পূর্ণপর্দা (_ণ)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "অডিও (_অ)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "ভিডিও (_ভ)"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "নেট"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "দ্রুত"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "অধ্যায়"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "পাথ:"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "বন্ধ (_ব)"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "বন্ধ (_প)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "সেটিংস (_ট)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায়িকা (_স)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "পরিচিতি... (_প)"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পরিচিতি"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "চালাও (_চ)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "লেখকবৃন্দ"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "নতুন (_ন)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা (_ম)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "পরিচিতি (_প)"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_নথী"
......@@ -17790,10 +17868,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "কাজ েশষ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_নথী"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "কাজ েশষ"
......
This diff is collapsed.
......@@ -19189,6 +19189,71 @@ msgstr "Visualiseringsfilter"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video snapshot mappe"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
#~ "håndtere store frameref værdier."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "Tekstudførelse"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gem som..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Videofilter modul"
......@@ -21072,3 +21137,23 @@ msgstr "Spektrum"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hop"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
#~ "(Basal autorisation)"
#~ msgid "X11 OpenGL provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL provider"
......@@ -19560,6 +19560,256 @@ msgstr "Visualisierungsfilter"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum-Analysierer"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
#~ "werden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
#~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
#~ "haben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
#~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
#~ "Frame. \n"
#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
#~ "frames, but do not start a new GOP."
#~ msgstr ""
#~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
#~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
#~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
#~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
#~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
#~ "könnten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
#~ "encoding artifacts. (1-100)."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
#~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
#~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
#~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
#~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
#~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
#~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
#~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
#~ "der Bitrate."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
#~ "großen frameref-Werten umzugehen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
#~ "0 means lossless"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
#~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
#~ "guter Standardwert."
#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
#~ msgstr ""
#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
#~ msgid "QP factor between I and P."
#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
#~ msgid "QP factor between P and B."
#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). From 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
#~ "höher = bessere Qualität)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Sättigung"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timeshift"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
#~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
#~ "will need to raise caching values."
#~ msgstr ""
#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
#~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
#~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
#~ msgid "Text rendering"