es.po 331 KB
Newer Older
1
2
3
# Traduccin espaola para VLC
# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4
5
6
7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 11:31+0200\n"
9
10
11
12
13
14
15
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

16
#: include/vlc_help.h:32
17
18
19
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias VLC"

20
#: include/vlc_help.h:34
21
22
23
24
25
26
27
28
29
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
"mdulo de VLC en la seccin Mdulos.\n"
"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."

30
#: include/vlc_help.h:38
31
32
33
msgid "VLC modules preferences"
msgstr "Preferencias de mdulos VLC"

34
#: include/vlc_help.h:40
35
36
37
38
39
40
41
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
"En este rbol, puedes ajustar opciones para cada mdulo usado por VLC.\n"
"Los mdulos se ordenan por tipo."

42
#: include/vlc_help.h:47
43
44
45
msgid "Access modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos de acceso"

46
#: include/vlc_help.h:49
47
48
49
50
51
52
53
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Opciones relacionadas a los distintos mtodos de acceso usados por VLC.\n"
"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de cach."

54
#: include/vlc_help.h:53
55
56
57
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Opciones de filtros de audio"

58
#: include/vlc_help.h:55
59
60
61
62
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Los filtros de audio pueden ponerse en la seccin Audio, y configurarse aqu."

63
#: include/vlc_help.h:58
64
65
66
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos de salida de audio"

67
#: include/vlc_help.h:59
68
69
70
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "stas son opciones generales para mdulos de salida de audio"

71
#: include/vlc_help.h:61
72
73
74
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Opciones de codificadores de audio"

75
#: include/vlc_help.h:63
76
77
78
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "stas son opciones generales para mdulos codificadores de audio"

79
#: include/vlc_help.h:65
80
81
82
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos cromticos"

83
#: include/vlc_help.h:66
84
85
86
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas opciones afectan a mdulos de transformacin cromticos"

87
#: include/vlc_help.h:68
88
89
90
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos de decodificador"

91
#: include/vlc_help.h:70
92
93
94
95
96
97
98
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
"En la seccin Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
"subttulos preferidos."

99
#: include/vlc_help.h:73
100
101
102
msgid "Demuxers settings"
msgstr "Opciones de demuxers"

103
#: include/vlc_help.h:74
104
105
106
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas opciones afectan a mdulos demuxer."

107
#: include/vlc_help.h:76
108
109
110
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Opciones de demuxers (nueva generacin)"

111
#: include/vlc_help.h:77
112
113
114
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Estas opciones afectan a mdulos demuxer de nueva generacin."

115
#: include/vlc_help.h:79
116
117
118
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Opciones de plugins de interfaz"

119
#: include/vlc_help.h:81
120
121
122
123
124
125
126
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la seccin Interfaz y "
"configurarse aqu."

127
#: include/vlc_help.h:84
128
129
130
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos de acceso a salida de volcado"

131
#: include/vlc_help.h:86
132
133
134
135
136
137
138
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
"En esta seccin puedes poner el valor de cach para el mdulo de acceso a "
"salida de volcado UDP."

139
#: include/vlc_help.h:89
140
141
142
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Opciones de demuxer de subttulos"

143
#: include/vlc_help.h:91
144
145
146
147
148
149
150
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"En esta seccin puedes forzar el comportamiento del demuxer de subttulos, "
"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subttulos."

151
#: include/vlc_help.h:94
152
153
154
msgid "Text renderer settings"
msgstr "Opciones de renderizador de texto"

155
#: include/vlc_help.h:96
156
157
158
159
160
161
162
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
"renderizar texto (para mostrar subttulos por ejemplo)."

163
#: include/vlc_help.h:99
164
165
166
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Opciones de mdulos de salida de vdeo"

167
#: include/vlc_help.h:101
168
169
170
171
172
173
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Elige tu salida de vdeo preferida en la seccin Vdeo, y configrala aqu."

174
#: include/vlc_help.h:104
175
176
177
msgid "Video filters settings"
msgstr "Opciones de filtros de vdeo"

178
#: include/vlc_help.h:106
179
180
181
182
183
184
185
186
187
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
"Los filtros de vdeo pueden habilitarse en la seccin Vdeo y configurarse "
"aqu.\n"
"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
"contraste/color/saturacin."

188
#: include/vlc_help.h:115
189
190
191
msgid "No help available"
msgstr "Sin ayuda disponible"

192
#: include/vlc_help.h:116
193
194
195
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No se dispone de ayuda para estos mdulos"

196
#: include/vlc_interface.h:131
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Grfica de Usuario), abre una "
"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
"\"vlc -I wxwin\"\n"

207
#: include/vlc_interface.h:164
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC es un reproductor multimedia de cdigo fuente abierto (open-source) y "
"multiplataforma para varios formatos de audio y vdeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
"4, DivX, mp3, Ogg, ...) as como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
"protocolos de volcado.\n"
".\n"
"VLC es tambin un servidor de volcado con capacidades de transcodificacin "
"(uniemisin y multiemisin UTP, HTTP, ...) principalmente diseado para "
"redes de gran ancho de banda.\n"
"\n"
"Para ms informacin, echa un vistazo al sitio web."

229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
#: modules/mux/asf.c:43
240
241
242
msgid "Title"
msgstr "Ttulo"

243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
#: modules/mux/asf.c:46
254
255
256
msgid "Author"
msgstr "Autor"

257
258
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:425
259
260
261
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

262
263
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
264
265
266
msgid "Genre"
msgstr "Gnero"

267
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
268
269
270
msgid "Copyright"
msgstr ""

271
272
273
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
274
275
276
msgid "Description"
msgstr "Descripcin"

277
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
278
279
280
msgid "Rating"
msgstr "Puntuacin"

281
#: include/vlc_meta.h:35
282
283
284
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

285
#: include/vlc_meta.h:36
286
287
288
msgid "Setting"
msgstr "Opcin"

289
290
291
292
293
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
294
295
296
msgid "URL"
msgstr ""

297
298
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
299
300
301
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

302
#: include/vlc_meta.h:39
303
304
305
msgid "Codec Name"
msgstr "Nombre del Cdec"

306
#: include/vlc_meta.h:40
307
308
309
msgid "Codec Description"
msgstr "Descripcin del Cdec"

310
311
#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
312
313
314
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"

315
316
#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
317
318
319
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

320
321
322
#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
323
324
325
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

326
#: src/audio_output/input.c:110
327
328
329
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"

330
#: src/audio_output/input.c:112
331
332
333
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectrmetro"

334
#: src/audio_output/input.c:119
335
336
337
msgid "Goom"
msgstr ""

338
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339
340
341
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"

342
343
344
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
345
346
347
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales de Audio"

348
349
350
351
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352
353
354
msgid "Stereo"
msgstr "Estreo"

355
356
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357
358
359
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"

360
361
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362
363
364
msgid "Right"
msgstr "Derecho"

365
#: src/audio_output/output.c:135
366
367
368
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Sonido Dolby"

369
#: src/audio_output/output.c:147
370
371
372
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estreo Invertido"

373
374
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
375
376
377
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcin `%s' es ambigua\n"

378
379
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
380
381
382
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcin `--%s' no permite un argumento\n"

383
384
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
385
386
387
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcin `%c%s' no permite un argumento\n"

388
389
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
390
391
392
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcin `%s' requiere un argumento\n"

393
394
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
395
396
397
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcin no reconocida `--%s'\n"

398
399
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
400
401
402
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcin no reconocida `%c%s'\n"

403
404
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
405
406
407
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"

408
409
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
410
411
412
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin no vlida -- %c\n"

413
414
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
415
416
417
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcin requiere un argumento -- %c\n"

418
419
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
420
421
422
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcin `-W %s' es ambigua\n"

423
424
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
425
426
427
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcin `-W %s' no permite un argumento\n"

428
429
#: src/input/control.c:264
#, c-format
430
431
432
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"

433
#: src/input/es_out.c:301
434
435
436
msgid "Stream "
msgstr "Volcado "

437
438
#: src/input/es_out.c:348
#, c-format
439
440
441
msgid "Stream %d"
msgstr "Volcado %d"

442
#: src/input/es_out.c:350
443
444
445
msgid "Codec"
msgstr "Cdec"

446
447
#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
#: modules/gui/macosx/output.m:143
448
449
450
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

451
452
453
454
#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
455
456
457
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

458
459
460
461
#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
462
463
464
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

465
#: src/input/es_out.c:373
466
467
468
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"

469
470
#: src/input/es_out.c:374
#, c-format
471
472
473
msgid "%d Hz"
msgstr ""

474
#: src/input/es_out.c:378
475
476
477
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por muestra"

478
#: src/input/es_out.c:382
479
480
481
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"

482
483
#: src/input/es_out.c:383
#, c-format
484
485
486
msgid "%d bps"
msgstr ""

487
488
489
490
#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
491
492
493
msgid "Video"
msgstr "Vdeo"

494
#: src/input/es_out.c:392
495
496
497
msgid "Resolution"
msgstr "Resolucin"

498
#: src/input/es_out.c:398
499
500
501
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolucin de pantalla"

502
503
504
#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
505
506
507
msgid "Subtitle"
msgstr "Subttulo"

508
#: src/input/input.c:268
509
510
511
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
525
526
527
msgid "General"
msgstr ""

528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
541
542
543
msgid "File"
msgstr "Archivo"

544
545
546
#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547
548
549
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"

550
551
552
553
#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
554
555
556
msgid "Duration"
msgstr "Duracin"

557
558
559
#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
560
561
562
msgid "Program"
msgstr "Programa"

563
564
565
566
567
568
569
#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
570
571
572
msgid "Chapter"
msgstr "Captulo"

573
574
#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
575
576
577
msgid "Navigation"
msgstr "Navegacin"

578
579
#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
580
581
582
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de Vdeo"

583
584
#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
585
586
587
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de Audio"

588
589
#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
590
591
592
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de Subttulos"

593
594
#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
#, c-format
595
596
597
msgid "Title %i"
msgstr "Ttulo %i"

598
599
#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
#, c-format
600
601
602
msgid "Chapter %i"
msgstr "Captulo %i"

603
#: src/input/input_programs.c:395
604
605
606
msgid "Next title"
msgstr "Ttulo siguiente"

607
#: src/input/input_programs.c:398
608
609
610
msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"

611
#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
612
613
614
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo siguiente"

615
#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616
617
618
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"

619
620
#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
#, c-format
621
622
623
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"

624
#: src/interface/interface.c:261
625
626
627
msgid "Switch interface"
msgstr "Cambiar interfaz"

628
629
#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
630
631
632
msgid "Add Interface"
msgstr "Aadir Interfaz"

633
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
634
635
636
msgid "C"
msgstr "es"

637
#: src/libvlc.c:308
638
639
640
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de Ayuda"

641
642
#: src/libvlc.c:326
#, c-format
643
644
645
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"

646
#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
647
648
649
msgid "string"
msgstr "cadena"

650
#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
651
652
653
msgid "integer"
msgstr "integral"

654
#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
655
656
657
msgid "float"
msgstr "flotante"

658
#: src/libvlc.c:1411
659
660
661
msgid " (default enabled)"
msgstr " (por defecto habilitado)"

662
#: src/libvlc.c:1412
663
664
665
msgid " (default disabled)"
msgstr " (por defecto deshabilitado)"

666
667
#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
#, c-format
668
669
670
671
672
673
674
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"

675
676
#: src/libvlc.c:1553
#, c-format
677
678
679
680
681
682
683
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
"\n"

684
685
#: src/libvlc.c:1556
#, c-format
686
687
688
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[mdulo]              [descripcin]\n"

689
690
#: src/libvlc.c:1601
#, c-format
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa viene SIN GARANTIA, slo a la extendida por ley.\n"
"Puedes redistribuirlo bajo los trminos de la Licencia Pblica Gral. GNU;\n"
"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"

702
#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
703
704
705
msgid "Auto"
msgstr "Automtico"

706
#: src/libvlc.h:34
707
708
709
msgid "American"
msgstr "Americano"

710
#: src/libvlc.h:34
711
712
713
msgid "British"
msgstr "Britnico"

714
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
715
716
717
msgid "Spanish"
msgstr "Espaol"

718
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
719
720
721
msgid "German"
msgstr "Alemn"

722
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
723
724
725
msgid "French"
msgstr "Francs"

726
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
727
728
729
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"

730
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
731
732
733
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

734
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
735
736
737
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"

738
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
739
740
741
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"

742
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
743
744
745
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

746
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
747
748
749
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

750
#: src/libvlc.h:36
751
752
753
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileo"

754
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
755
756
757
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

758
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
759
760
761
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

762
#: src/libvlc.h:47
763
764
765
766
767
768
769
770
771
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
"Puedes elegir la interfaz principal, mdulos de interfaz adicionales, y "
"definir varias opciones relacionadas."

772
#: src/libvlc.h:51
773
774
775
msgid "Interface module"
msgstr "Mdulo de interfaz"

776
#: src/libvlc.h:53
777
778
779
780
781
782
783
784
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta opcin te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor mdulo "
"posible."

785
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786
787
788
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mdulos extra de interfaz"

789
#: src/libvlc.h:59
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
"en segundo plano, aadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de mdulos "
"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
"sap, rc, http o screensaver)"

801
#: src/libvlc.h:64
802
803
804
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Locuacidad (0,1,2)"

805
#: src/libvlc.h:66
806
807
808
809
810
811
812
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=slo errores y mensajes "
"estndar, 1=avisos, 2=debug)."

813
#: src/libvlc.h:69
814
815
816
msgid "Be quiet"
msgstr "Cllate"

817
#: src/libvlc.h:71
818
819
820
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opcin desconecta todos los mensajes de aviso e informacin."

821
#: src/libvlc.h:74
822
823
824
825
826
827
828
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opcin permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
"sistema se auto-detecta si se especifica aqu \"automtico\"."

829
#: src/libvlc.h:78
830
831
832
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes de color"

833
#: src/libvlc.h:80
834
835
836
837
838
839
840
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opcin, los mensajes enviados a la consola estarn "
"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."

841
#: src/libvlc.h:83
842
843
844
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"

845
#: src/libvlc.h:85
846
847
848
849
850
851
852
853
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Al activar esta opcin, las preferencias y/o interfaces mostrarn toda "
"opcin posible, incluso sas que la mayora de usiarios no deberan tocar."

854
#: src/libvlc.h:89
855
856
857
msgid "Interface default search path"
msgstr "Ruta de bsqueda por defecto de interfaz"

858
#: src/libvlc.h:91
859
860
861
862
863
864
865
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"La opcin permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrir al buscar "
"un archivo."

866
#: src/libvlc.h:94
867
868
869
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de bsqueda de mdulos"

870
#: src/libvlc.h:96
871
872
873
874
875
876
877
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"La opcin permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
"mdulos."

878
#: src/libvlc.h:100
879
880
881
882
883
884
885
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
886
887
888
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
"y aadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
"visuales (analizador espectral, ...).\n"
889
890
891
"Habilita estos filtros aqu, y configralos en la seccin de mdulos "
"\"filtros de audio\"."

892
#: src/libvlc.h:106
893
894
895
msgid "Audio output module"
msgstr "Mdulo de salida de audio"

896
#: src/libvlc.h:108
897
898
899
900
901
902
903
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"La opcin te permite elegir el mtodo de salida de audio usado por VLC. El "
"comportamiento por defecto es elegir automticamente el mejor mtodo posible."

904
#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
905
906
907
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"

908
#: src/libvlc.h:114
909
910
911
912
913
914
915
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se har "
"la decodificacin de audio, y salvar algo de potencia de procesamiento."

916
#: src/libvlc.h:117
917
918
919
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar audio mono"

920
#: src/libvlc.h:118
921
922
923
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Esto forzar una salida de audio mono"

924
#: src/libvlc.h:120
925
926
927
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de salida de audio"

928
#: src/libvlc.h:122
929
930
931
932
933
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aqu, de 0 a 1024."

934
#: src/libvlc.h:125
935
936
937
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumen guardado de salida de audio"

938
#: src/libvlc.h:127
939
940
941
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."

942
#: src/libvlc.h:129
943
944
945
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"

946
#: src/libvlc.h:131
947
948
949
950
951
952
953
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Aqu puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

954
#: src/libvlc.h:135
955
956
957
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"

958
#: src/libvlc.h:137
959
960
961
962
963
964
965
966
967
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
"se usar un algoritmo de remuestreo menor."

968
#: src/libvlc.h:142
969
970
971
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronizacin de audio"

972
#: src/libvlc.h:144
973
974
975
976
977
978
979
980
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un nmero de "
"milisegundos. Puede ser til si notas un retraso entre el vdeo y el audio."

981
#: src/libvlc.h:148
982
983
984
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"

985
#: src/libvlc.h:150
986
987
988
989
990
991
992
993
994
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
"cuando sea posible (ej. si tu hardware as como el volcado de audio que se "
"ejecuta lo soportan)."

995
#: src/libvlc.h:154
996
997
998
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"

999
#: src/libvlc.h:156
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Esta opcin permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."

1007
#: src/libvlc.h:161
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Esto te permite aadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
"sonido, o mdulos de visualizacin de audio (analizador espectral, ..)."

1015
#: src/libvlc.h:164
1016
1017
1018
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mezclador de canal"

1019
#: src/libvlc.h:166
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especfico. Por "
"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensacin 5.1 "
"con auriculares."

1028
#: src/libvlc.h:171
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
"salida de vdeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vdeo, (desentrelazado, "
"ajuste de imagen, ...). Habiltalos aqu y configralos en la seccin de "
1038
1039
"mdulos \"filtros de vdeo\". Tambin puedes poner diversas opciones de "
"vdeo."
1040

1041
#: src/libvlc.h:177
1042
1043
1044
msgid "Video output module"
msgstr "Mdulo de salida de vdeo"

1045
#: src/libvlc.h:179
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opcin permite elegir el mtodo de salida de vdeo usado por VLC. El "
"modo por defecto es elegir automticamente el mejor mtodo posible."

1053
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1054
1055
1056
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vdeo"

1057
#: src/libvlc.h:185
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vdeo. En este caso la fase de "
"decodificacin de vdeo no sucede, lo que salvar algo de potencia del "
"procesador."

1066
1067
#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
1068
1069
1070
msgid "Video width"
msgstr "Anchura del vdeo"

1071
#: src/libvlc.h:190
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puedes forzar la anchura de vdeo aqu. Por defecto (-1) VLC se adaptar a "
"las caractersticas de vdeo."

1079
1080
#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
1081
1082
1083
msgid "Video height"
msgstr "Altura del vdeo"

1084
#: src/libvlc.h:195
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puedes forzar la altura de vdeo aqu. Por defecto (-1) VLC se adaptar a "
"las caractersticas del vdeo."

1092
#: src/libvlc.h:198
1093
1094
1095
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Coordenada x de vdeo"

1096
#: src/libvlc.h:200
1097
1098
1099
1100
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
1101
1102
"Aqu puedes forzar la posicin de la esquina superior izquierda de la "
"ventana de vdeo (coordenada x)."
1103

1104
#: src/libvlc.h:203
1105
1106
1107
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Coodenada y de vdeo"

1108
#: src/libvlc.h:205
1109
1110
1111
1112
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
1113
1114
"Aqu puedes forzar la posicin de la esquina superior izquierda de la "
"ventana de vdeo (coordenada y)."
1115

1116
#: src/libvlc.h:208
1117
1118
1119
msgid "Video title"
msgstr "Ttulo del vdeo"

1120
#: src/libvlc.h:210
1121
1122
1123
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr "Aqu puedes especificar un ttulo personalizado de ventana de vdeo."

1124
#: src/libvlc.h:212
1125
1126
1127
msgid "Video alignment"
msgstr "Alineacin del vdeo"

1128
#: src/libvlc.h:214
1129
1130
1131
1132
1133
1134
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Puedes forzar la alineacin de vdeo en su ventana. Por defecto (0) estar "
1135
1136
"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, tambin "
"puedes usar combinaciones de estos valores)."
1137

1138
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1139
1140
1141
msgid "Center"
msgstr "Centro"

1142
#: src/libvlc.h:219
1143
1144
1145
msgid "Top"
msgstr "Arriba"

1146
#: src/libvlc.h:219
1147
1148
1149
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"

1150
#: src/libvlc.h:220
1151
1152
1153
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba Izquierda"

1154
#: src/libvlc.h:220
1155
1156
1157
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba Derecha"

1158
#: src/libvlc.h:220
1159
1160
1161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo Izquierda"

1162
#: src/libvlc.h:220
1163
1164
1165
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo Derecha"

1166
#: src/libvlc.h:222
1167
1168
1169
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom de vdeo"

1170
#: src/libvlc.h:224
1171
1172
1173
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Puedes hacer zoom en el vdeo con el valor especificado."

1174
#: src/libvlc.h:226
1175
1176
1177
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Escala de grises de salida de vdeo"

1178
#: src/libvlc.h:228
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Al habilitarlo, la informacin de color del vdeo no se decodificar (esto "
"tambin puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."

1186
#: src/libvlc.h:231
1187
1188
1189
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vdeo a pantalla completa"

1190
#: src/libvlc.h:233
1191
1192
1193
1194
1195
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Al habilitar esta opcin, VLC siempre iniciar un vdeo a pantalla completa."

1196
#: src/libvlc.h:236
1197
1198
1199
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia de salida de vdeo"

1200
#: src/libvlc.h:238
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Si habilitada, VLC intentar aprovecharse de las capacidades de "
"transparencia de tu tarjeta grfica (aceleracin por hardware)."

1208
#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1209
1210
1211
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"

1212
#: src/libvlc.h:242
1213
1214
1215
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."

1216
#: src/libvlc.h:245
1217
1218
1219
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forzar posicin SPU"

1220
#: src/libvlc.h:247
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puedes usar esta opcin para colocar los subttulos bajo la pelcula, en vez "
"de estar sobre la pelcula. Prueba varias posiciones."

1228
#: src/libvlc.h:250
1229
1230
1231
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar En Pantalla"

1232
#: src/libvlc.h:252
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
"VLC puede mostrar mensajes sobre el vdeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opcin aqu."

1240
#: src/libvlc.h:255
1241
1242
1243
msgid "Video filter module"
msgstr "Mdulo de filtro de vdeo"

1244
#: src/libvlc.h:257
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Esto permitir aadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
"vdeo."

1253
#: src/libvlc.h:261
1254
1255
1256
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Relacin de aspecto de fuente"

1257
#: src/libvlc.h:263
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Esto forzar la relacin de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse tambin como "
"pista para VLC cuando una pelcula no tiene informacin de relacin de "
"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
"cuadratura de pxel."