pl.po 179 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16

hartman's avatar
hartman committed
17
#: include/vlc_interface.h:105
18
19
20
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
21
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22
23
msgstr ""

24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
#: include/vlc_interface.h:133
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

36
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
gbazin's avatar
   
gbazin committed
37
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
38
39
40
41
42
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
43
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
44
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
45
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

121
#: src/input/input.c:237
122
123
124
msgid "General"
msgstr ""

125
#: src/input/input.c:238
126
127
128
129
130
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
131
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
132
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
133
134
135
msgid "Program"
msgstr "Program"

136
137
138
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
139
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
gbazin's avatar
   
gbazin committed
140
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
gbazin's avatar
   
gbazin committed
141
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
gbazin's avatar
   
gbazin committed
142
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
143
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
144
145
146
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

147
148
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
149
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
gbazin's avatar
   
gbazin committed
150
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
gbazin's avatar
   
gbazin committed
151
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
gbazin's avatar
   
gbazin committed
152
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
153
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
154
155
156
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
157
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
158
159
160
161
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
162
163
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
164
165
166
167
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
168
169
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
170
171
172
173
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
174
175
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
176
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
177
msgid "Subtitles track"
178
179
msgstr "_Podtytuy"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytu"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdzia %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nastpny plik"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Rozdzia"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Rozdzia"

210
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
211
212
213
msgid "Disable"
msgstr ""

214
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
215
216
217
218
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
219
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
220
221
msgid "C"
msgstr "pl"
222

223
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
226
"Usage: %s [options] [items]...\n"
227
"\n"
228
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
229
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
230
"\n"
231

232
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
233
234
235
msgid "string"
msgstr "napis"

236
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
237
238
239
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

240
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
241
242
243
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

244
#: src/libvlc.c:1239
245
msgid " (default enabled)"
246
msgstr " (domylnie wczone)"
247

248
#: src/libvlc.c:1240
249
msgid " (default disabled)"
250
msgstr " (domylnie wyczone)"
251

252
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
253
254
255
256
257
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
258
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
259

260
#: src/libvlc.c:1384
261
msgid "[module]              [description]\n"
262
msgstr "[modu]               [opis]\n"
263

264
#: src/libvlc.c:1429
265
266
267
268
269
270
271
272
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
273
274
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
275

276
#: src/libvlc.h:38
277
278
#, fuzzy
msgid "Interface module"
279
280
msgstr "modu interfejsu"

281
#: src/libvlc.h:40
282
msgid ""
283
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
284
"behavior is to automatically select the best module available."
285
286
287
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
288

289
#: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
290
#, fuzzy
291
msgid "Extra interface modules"
292
293
msgstr "modu interfejsu Qt"

294
#: src/libvlc.h:46
295
296
#, fuzzy
msgid ""
297
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
298
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
299
300
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
301
302
303
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
304

305
#: src/libvlc.h:51
306
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
307
msgstr ""
308

309
#: src/libvlc.h:53
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
310
311
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
312
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
313
msgstr ""
314

315
#: src/libvlc.h:56
316
317
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
318
msgstr "tryb cichy"
319

320
#: src/libvlc.h:58
321
msgid "This options turns off all warning and information messages."
322
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
323

324
#: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
325
326
msgid "Language"
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
327

328
#: src/libvlc.h:61
329
#, fuzzy
330
msgid ""
331
332
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
333
msgstr ""
334
335
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
336

337
#: src/libvlc.h:65
338
339
#, fuzzy
msgid "Color messages"
340
msgstr "kolorowe komunikaty"
341

342
#: src/libvlc.h:67
343
msgid ""
344
345
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
346
347
348
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
349

350
#: src/libvlc.h:70
351
msgid "Show advanced options"
352
353
msgstr ""

354
#: src/libvlc.h:72
355
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
356
357
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
358
359
msgstr ""

360
#: src/libvlc.h:76
361
362
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
363
364
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

365
#: src/libvlc.h:78
366
367
368
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
369
370
371
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
372

373
#: src/libvlc.h:81
374
375
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
376
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
377

378
#: src/libvlc.h:83
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
379
#, fuzzy
380
msgid ""
381
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
382
"plugins."
383
384
385
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
386

387
#: src/libvlc.h:86
388
389
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
390
391
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

392
#: src/libvlc.h:88
393
msgid ""
394
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
395
"default behavior is to automatically select the best method available."
396
397
398
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
399

400
#: src/libvlc.h:92
401
402
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
403
msgstr "wczenie dwiku"
404

405
#: src/libvlc.h:94
gbazin's avatar
   
gbazin committed
406
#, fuzzy
407
msgid ""
408
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
409
"will not take place, and it will save some processing power."
410
411
412
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
413

414
#: src/libvlc.h:97
415
416
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
417
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
418

419
#: src/libvlc.h:98
420
421
422
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

423
#: src/libvlc.h:100
424
425
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
426
427
msgstr "gono wyjcia dwiku"

428
#: src/libvlc.h:102
429
430
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
431
432
433
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
434

435
#: src/libvlc.h:105
436
#, fuzzy
437
msgid "Audio output saved volume"
438
439
msgstr "gono wyjcia dwiku"

440
#: src/libvlc.h:107
441
442
443
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

444
#: src/libvlc.h:109
445
446
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
447
448
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

449
#: src/libvlc.h:111
gbazin's avatar
   
gbazin committed
450
#, fuzzy
451
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
452
453
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
454
455
456
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
457

458
#: src/libvlc.h:115
gbazin's avatar
   
gbazin committed
459
460
461
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

462
#: src/libvlc.h:117
gbazin's avatar
   
gbazin committed
463
464
465
466
467
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

468
#: src/libvlc.h:121
469
470
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
471
472
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

473
#: src/libvlc.h:123
474
475
476
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
477
478
479
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
480

481
#: src/libvlc.h:126
hartman's avatar
hartman committed
482
483
484
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr ""

485
#: src/libvlc.h:128
hartman's avatar
hartman committed
486
487
488
489
490
491
492
493
494
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."

495
#: src/libvlc.h:132
496
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
497
498
msgstr ""

499
#: src/libvlc.h:134
500
501
502
503
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
504
505
506
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
507

508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
#: src/libvlc.h:137
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dwik"

#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:142
519
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
520
521
msgstr ""

522
#: src/libvlc.h:144
523
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
524
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
525
526
527
528
529
530
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

531
#: src/libvlc.h:152
532
533
#, fuzzy
msgid "Video output module"
534
535
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

536
#: src/libvlc.h:154
537
msgid ""
538
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
539
"default behavior is to automatically select the best method available."
540
541
542
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
543

544
#: src/libvlc.h:158
545
546
#, fuzzy
msgid "Enable video"
547
msgstr "wczony obraz"
548

549
#: src/libvlc.h:160
gbazin's avatar
   
gbazin committed
550
#, fuzzy
551
msgid ""
552
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
553
"stage will not take place, which will save some processing power."
554
555
556
557
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
558

559
560
#: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
561
562
#, fuzzy
msgid "Video width"
563
564
msgstr "szeroko obrazu"

565
#: src/libvlc.h:165
gbazin's avatar
   
gbazin committed
566
#, fuzzy
567
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
568
569
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
570
571
572
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
573

574
#: src/libvlc.h:168
575
576
#, fuzzy
msgid "Video height"
577
578
msgstr "wysoko obrazu"

579
#: src/libvlc.h:170
gbazin's avatar
   
gbazin committed
580
#, fuzzy
581
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
582
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
583
"video characteristics."
584
585
586
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
587

588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"

#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:179
601
602
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
603
604
msgstr "skalowanie obrazu"

605
#: src/libvlc.h:181
606
607
608
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

609
#: src/libvlc.h:183
610
611
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
612
613
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

614
#: src/libvlc.h:185
615
msgid ""
616
617
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
618
619
620
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
621

622
#: src/libvlc.h:188
623
624
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
625
626
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

627
#: src/libvlc.h:190
628
msgid ""
629
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
630
631
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
632

633
#: src/libvlc.h:193
634
635
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
636
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
637

638
#: src/libvlc.h:195
639
#, fuzzy
640
msgid ""
641
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
642
"your graphics card."
643
644
645
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
646

647
#: src/libvlc.h:198
648
649
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
650
651
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

652
#: src/libvlc.h:200
653
msgid ""
654
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
655
"over the movie. Try several positions."
656
657
658
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
659

660
#: src/libvlc.h:203
661
662
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
663
664
msgstr "modu filtru obrazu"

665
#: src/libvlc.h:205
666
667
668
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
669
670
671
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
672

673
#: src/libvlc.h:209
674
675
676
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
677

678
#: src/libvlc.h:211
679
680
681
682
683
684
685
686
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

687
#: src/libvlc.h:219
688
689
690
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
691

692
#: src/libvlc.h:221
693
694
695
696
697
698
699
700
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

701
#: src/libvlc.h:228
702
703
#, fuzzy
msgid "Server port"
704
705
msgstr "port serwera"

706
#: src/libvlc.h:230
707
708
709
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

710
#: src/libvlc.h:232
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
711
712
713
714
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

715
#: src/libvlc.h:234
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
716
717
718
719
720
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

721
#: src/libvlc.h:237
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
722
#, fuzzy
723
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
724
725
msgstr "interfejs sieciowy"

726
#: src/libvlc.h:239
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
727
728
729
730
731
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
732
733
734
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
735

736
#: src/libvlc.h:243
737
msgid "Time to live"
738
739
msgstr ""

740
#: src/libvlc.h:245
741
742
743
744
745
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

746
#: src/libvlc.h:248
747
748
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
749
750
msgstr "wybierz program (SID)"

751
#: src/libvlc.h:250
752
753
754
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

755
#: src/libvlc.h:252
756
757
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
758
759
msgstr "wybierz dwik"

760
#: src/libvlc.h:254
gbazin's avatar
   
gbazin committed
761
762
763
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
764
765
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

766
#: src/libvlc.h:257
767
768
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
769
770
msgstr "wybierz kana"

771
#: src/libvlc.h:259
772
773
774
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
775
776
777
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
778

779
#: src/libvlc.h:262
780
781
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
782
783
msgstr "wybierz podtytuy"

784
#: src/libvlc.h:264
785
786
787
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
788
789
790
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
791

792
#: src/libvlc.h:267
793
794
795
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

796
#: src/libvlc.h:270
797
798
799
800
801
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

802
#: src/libvlc.h:274
803
804
805
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

806
#: src/libvlc.h:277
807
808
809
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

810
#: src/libvlc.h:279
811
812
813
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

814
#: src/libvlc.h:281
815
816
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
817
818
msgstr "wymu IPv6"

819
#: src/libvlc.h:283
820
821
822
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
823
824
825
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
826

827
#: src/libvlc.h:286
828
829
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
830
831
msgstr "wymu IPv4"

832
#: src/libvlc.h:288
833
834
835
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
836
837
838
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
839

840
#: src/libvlc.h:291
841
msgid "Choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
842
msgstr ""
843

844
#: src/libvlc.h:293
845
msgid ""
846
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
847
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
848
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
849
850
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
851
852
msgstr ""

853
#: src/libvlc.h:300
854
msgid "Choose preferred video encoder list"
855
856
msgstr ""

857
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
858
msgid ""
859
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
860
861
msgstr ""

862
#: src/libvlc.h:304
863
msgid "Choose preferred audio encoder list"
864
865
msgstr ""

866
#: src/libvlc.h:309
867
868
869
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
870

871
#: src/libvlc.h:311
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
872
msgid "Empty if no stream output."
873
874
msgstr ""

875
#: src/libvlc.h:313
876
877
878
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

879
#: src/libvlc.h:315
880
881
882
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""

883
#: src/libvlc.h:317
884
#, fuzzy
885
msgid "Enable video stream output"
886
887
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

888
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
889
890
891
892
893
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

hartman's avatar
hartman committed
894
#: src/libvlc.h:322
895
#, fuzzy
896
msgid "Enable audio stream output"
897
898
msgstr "wczenie dwiku"

hartman's avatar
hartman committed
899
#: src/libvlc.h:327
900
msgid "Keep sout open"
901
902
msgstr ""

903
904
905
906
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
907
908
msgstr ""

hartman's avatar
hartman committed
909
#: src/libvlc.h:333
910
msgid "Choose preferred packetizer list"
911
912
msgstr ""

913
#: src/libvlc.h:335
914
msgid ""
915
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
916
917
msgstr ""

918
#: src/libvlc.h:338
919
#, fuzzy
920
msgid "Mux module"
921
922
msgstr "modu demux"

923
#: src/libvlc.h:340
924
925
926
927
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

928
#: src/libvlc.h:342
929
#, fuzzy
930
msgid "Access output module"
931
932
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

933
#: src/libvlc.h:344
934
935
936
937
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

938
#: src/libvlc.h:347
939
940
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
941
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
942

943
#: src/libvlc.h:349
944
msgid ""
945
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
946
"of them."
947
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
948

949
#: src/libvlc.h:352
950
951
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
952
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
953

954
#: src/libvlc.h:354
955
msgid ""
956
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
957
"advantage of them."
958
959
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
960

961
#: src/libvlc.h:357
962
963
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
964
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
965

966
#: src/libvlc.h:359
967
msgid ""
968
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
969
"advantage of them."