pl.po 126 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
8
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 12:59+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: src/libvlc.c:255
17
18
msgid "C"
msgstr "pl"
19

20
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#, fuzzy, c-format
22
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
"Usage: %s [options] [items]...\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
26
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
27
"\n"
28

29
#: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
30
31
32
msgid "string"
msgstr "napis"

33
#: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
34
35
36
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

37
#: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
38
39
40
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

41
#: src/libvlc.c:1166
42
msgid " (default enabled)"
43
msgstr " (domylnie wczone)"
44

45
#: src/libvlc.c:1167
46
msgid " (default disabled)"
47
msgstr " (domylnie wyczone)"
48

49
#: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
50
51
52
53
54
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
55
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
56

57
#: src/libvlc.c:1311
58
msgid "[module]              [description]\n"
59
msgstr "[modu]               [opis]\n"
60

61
#: src/libvlc.c:1356
62
63
64
65
66
67
68
69
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
70
71
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
72

73
#: src/libvlc.h:37
74
75
76
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

77
#: src/libvlc.h:39
78
msgid ""
79
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
80
"behavior is to automatically select the best module available."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
81
82
83
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
84

85
86
87
88
89
90
91
92
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "modu interfejsu Qt"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
93
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
94
95
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
96
97
98
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
99
100

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
101
102
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
103

104
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
105
106
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
107
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
108
msgstr ""
109

110
#: src/libvlc.h:54
111
msgid "be quiet"
112
msgstr "tryb cichy"
113

114
#: src/libvlc.h:56
115
msgid "This options turns off all warning and information messages."
116
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
117

118
#: src/libvlc.h:58
119
msgid "color messages"
120
msgstr "kolorowe komunikaty"
121

122
#: src/libvlc.h:60
123
msgid ""
124
125
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
126
127
128
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
129

130
#: src/libvlc.h:63
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
msgid "show advanced options"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:68
141
142
143
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

144
#: src/libvlc.h:70
145
146
147
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
148
149
150
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
151

152
#: src/libvlc.h:73
153
msgid "plugin search path"
154
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
155

156
#: src/libvlc.h:75
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
157
#, fuzzy
158
msgid ""
159
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
160
"plugins."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
161
162
163
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164

165
#: src/libvlc.h:78
166
167
168
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

169
#: src/libvlc.h:80
170
msgid ""
171
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
172
"default behavior is to automatically select the best method available."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
173
174
175
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
176

177
#: src/libvlc.h:84
178
msgid "enable audio"
179
msgstr "wczenie dwiku"
180

181
#: src/libvlc.h:86
182
msgid ""
183
184
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
185
186
187
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
188

189
#: src/libvlc.h:89
190
msgid "force mono audio"
191
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
192

193
#: src/libvlc.h:90
194
195
196
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

197
#: src/libvlc.h:92
198
199
200
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

201
#: src/libvlc.h:94
202
203
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
204
205
206
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
207

208
#: src/libvlc.h:97
209
210
211
212
#, fuzzy
msgid "audio output saved volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

213
#: src/libvlc.h:99
214
215
216
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

217
#: src/libvlc.h:101
218
219
220
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

221
#: src/libvlc.h:103
222
msgid ""
223
224
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
225
226
227
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
228

229
#: src/libvlc.h:106
230
231
232
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

233
#: src/libvlc.h:108
234
235
236
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
237
238
239
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
240

241
242
243
244
245
246
247
248
249
#: src/libvlc.h:111
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
250
251
252
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
253
254

#: src/libvlc.h:116
255
256
257
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

258
#: src/libvlc.h:118
259
260
261
262
263
264
265
266
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

267
#: src/libvlc.h:125
268
269
270
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""

271
#: src/libvlc.h:127
272
273
274
275
276
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""

277
#: src/libvlc.h:130
278
279
280
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

281
#: src/libvlc.h:132
282
msgid ""
283
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
284
"default behavior is to automatically select the best method available."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
285
286
287
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
288

289
#: src/libvlc.h:136
290
msgid "enable video"
291
msgstr "wczony obraz"
292

293
#: src/libvlc.h:138
294
msgid ""
295
296
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
297
298
299
300
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
301

302
#: src/libvlc.h:141
303
304
305
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

306
#: src/libvlc.h:143
307
308
309
310
311
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

312
#: src/libvlc.h:146
313
314
315
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

316
#: src/libvlc.h:148
317
msgid ""
318
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
319
"characteristics."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
320
321
322
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
323

324
#: src/libvlc.h:151
325
326
327
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

328
#: src/libvlc.h:153
329
msgid ""
330
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
331
"video characteristics."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
332
333
334
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
335

336
#: src/libvlc.h:156
337
338
339
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

340
#: src/libvlc.h:158
341
342
343
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

344
#: src/libvlc.h:160
345
346
347
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

348
#: src/libvlc.h:162
349
msgid ""
350
351
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
352
353
354
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
355

356
#: src/libvlc.h:165
357
358
359
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

360
#: src/libvlc.h:167
361
msgid ""
362
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
363
364
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
365

366
#: src/libvlc.h:170
367
msgid "overlay video output"
368
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
369

370
#: src/libvlc.h:172
371
#, fuzzy
372
msgid ""
373
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
374
"your graphic card."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
375
376
377
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
378

379
#: src/libvlc.h:175
380
381
382
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

383
#: src/libvlc.h:177
384
msgid ""
385
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
386
"over the movie. Try several positions."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
387
388
389
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
390

391
#: src/libvlc.h:180
392
393
394
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

395
#: src/libvlc.h:182
396
397
398
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
399
400
401
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
402

403
#: src/libvlc.h:186
404
405
406
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""

407
#: src/libvlc.h:188
408
409
410
411
412
413
414
415
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

416
#: src/libvlc.h:196
417
418
419
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""

420
#: src/libvlc.h:198
421
422
423
424
425
426
427
428
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

429
#: src/libvlc.h:205
430
431
432
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

433
#: src/libvlc.h:207
434
435
436
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

437
#: src/libvlc.h:209
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
438
439
440
441
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

442
#: src/libvlc.h:211
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
443
444
445
446
447
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

448
#: src/libvlc.h:214
449
450
451
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

452
#: src/libvlc.h:216
453
454
455
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

456
#: src/libvlc.h:218
457
458
459
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

460
#: src/libvlc.h:220
461
462
463
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

464
#: src/libvlc.h:222
465
466
467
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

468
#: src/libvlc.h:224
469
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
470
471
472
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."
473

474
#: src/libvlc.h:226
475
476
477
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

478
#: src/libvlc.h:228
479
480
481
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
482
483
484
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
485

486
#: src/libvlc.h:231
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
487
488
489
490
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"

491
#: src/libvlc.h:233
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
492
493
494
495
496
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
497
498
499
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
500

501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
#: src/libvlc.h:237
msgid "time to live"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:242
512
513
514
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

515
#: src/libvlc.h:244
516
517
518
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

519
#: src/libvlc.h:246
520
521
522
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

523
#: src/libvlc.h:248
524
525
526
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

527
#: src/libvlc.h:250
528
529
530
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

531
#: src/libvlc.h:252
532
533
534
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
535
536
537
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
538

539
#: src/libvlc.h:255
540
541
542
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

543
#: src/libvlc.h:257
544
545
546
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
547
548
549
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
550

551
#: src/libvlc.h:260
552
553
554
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

555
#: src/libvlc.h:263
556
557
558
559
560
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

561
#: src/libvlc.h:267
562
563
564
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

565
#: src/libvlc.h:270
566
567
568
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

569
#: src/libvlc.h:272
570
571
572
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

573
#: src/libvlc.h:274
574
575
576
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

577
#: src/libvlc.h:276
578
579
580
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
581
582
583
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
584

585
#: src/libvlc.h:279
586
587
588
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

589
#: src/libvlc.h:281
590
591
592
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
593
594
595
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
596

597
#: src/libvlc.h:284
598
msgid "choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
599
msgstr ""
600

601
#: src/libvlc.h:286
602
msgid ""
603
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
604
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
605
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
606
607
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
608
609
msgstr ""

610
#: src/libvlc.h:293
611
msgid "choose preferred video encoder list"
612
613
msgstr ""

614
#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
615
msgid ""
616
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
617
618
msgstr ""

619
#: src/libvlc.h:297
620
msgid "choose preferred audio encoder list"
621
622
msgstr ""

623
#: src/libvlc.h:302
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
624
625
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
626

627
#: src/libvlc.h:304
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
628
msgid "Empty if no stream output."
629
630
msgstr ""

631
#: src/libvlc.h:306
632
633
634
635
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

636
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
637
638
639
640
641
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

642
#: src/libvlc.h:311
643
644
645
646
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

647
#: src/libvlc.h:313
648
649
650
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

651
#: src/libvlc.h:315
652
653
654
655
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "wczenie dwiku"

656
#: src/libvlc.h:320
657
658
659
660
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

661
#: src/libvlc.h:322
662
663
664
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

665
#: src/libvlc.h:324
666
msgid "choose preferred packetizer list"
667
668
msgstr ""

669
#: src/libvlc.h:326
670
msgid ""
671
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
672
673
msgstr ""

674
#: src/libvlc.h:329
675
676
677
678
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "modu demux"

679
#: src/libvlc.h:331
680
681
682
683
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

684
#: src/libvlc.h:333
685
686
687
688
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

689
#: src/libvlc.h:335
690
691
692
693
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

694
#: src/libvlc.h:338
695
msgid "enable CPU MMX support"
696
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
697

698
#: src/libvlc.h:340
699
msgid ""
700
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
701
"of them."
702
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
703

704
#: src/libvlc.h:343
705
msgid "enable CPU 3D Now! support"
706
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
707

708
#: src/libvlc.h:345
709
msgid ""
710
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
711
"advantage of them."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
712
713
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
714

715
#: src/libvlc.h:348
716
msgid "enable CPU MMX EXT support"
717
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
718

719
#: src/libvlc.h:350
720
msgid ""
721
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
722
"advantage of them."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
723
724
725
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
726

727
#: src/libvlc.h:353
728
msgid "enable CPU SSE support"
729
msgstr "wczona obsuga SSE"
730

731
#: src/libvlc.h:355
732
#, fuzzy
733
msgid ""
734
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
735
736
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
737

738
#: src/libvlc.h:358
739
msgid "enable CPU AltiVec support"
740
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
741

742
#: src/libvlc.h:360
743
msgid ""
744
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
745
"advantage of them."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
746
747
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
748

749
#: src/libvlc.h:363
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
750
751
752
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""

753
#: src/libvlc.h:365
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
754
msgid ""
755
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
756
757
758
"interrupted."
msgstr ""

759
#: src/libvlc.h:368
760
761
762
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

763
#: src/libvlc.h:370
764
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
765
766
767
msgstr ""
"Jeli VLC ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."
768

769
#: src/libvlc.h:372
770
msgid "enqueue items in playlist"
771
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
772

773
#: src/libvlc.h:374
774
msgid ""
775
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
776
"this option."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
777
778
779
msgstr ""
"Jeli VLC ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
"naley zaznaczy t opcj."
780

781
#: src/libvlc.h:377
782
783
784
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

785
#: src/libvlc.h:379
786
msgid ""
787
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
788
"option."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
789
790
791
msgstr ""
"Jeli VLC ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
"zaznaczy t opcj."
792

793
#: src/libvlc.h:382
794
795
796
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

797
#: src/libvlc.h:384
798
#, fuzzy
799
msgid ""
800
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
801
"select the fastest one supported by your hardware."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
802
803
804
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
"VLC wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
805

806
#: src/libvlc.h:387
807
msgid "access module"
808
msgstr "modu dostpu"
809

810
#: src/libvlc.h:389
811
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
812
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
813

814
#: src/libvlc.h:391
815
msgid "demux module"
816
msgstr "modu demux"
817

818
#: src/libvlc.h:393
819
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
820
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
821

822
#: src/libvlc.h:395
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
823
824
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
825
826
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

827
#: src/libvlc.h:397
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
828
#, fuzzy
829
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
830
831
832
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
833
834
835
836
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."
837

838
#: src/libvlc.h:402
839
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
840
841
msgstr ""

842
#: src/libvlc.h:405
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
843
844
845
846
847
848
849
850
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""

851
#: src/libvlc.h:413
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
852
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

878
#: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:59
879
880
881
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

882
#: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/file.c:108
883
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
884
#: modules/gui/macosx/intf.m:338
885
886
887
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

888
889
#: src/libvlc.h:475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:345
gbazin's avatar
   
gbazin committed
890
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:109
891
892
893
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

894
#: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
895
896
897
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

898
#: src/libvlc.h:529
899
900
901
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

902
#: src/libvlc.h:532
903
904
905
906
#, fuzzy
msgid "Encoders"
msgstr "Dekodery"

907
#: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
908
909
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
910
911
912
msgid "Stream output"
msgstr ""

913
#: src/libvlc.h:550
914
915
916
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

917
#: src/libvlc.h:562 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
918
919
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
920
921
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
#: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/win32/strings.cpp:120
gbazin's avatar
   
gbazin committed
922
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
923
924
925
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

926
#: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
927
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
928
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
929
#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
930
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
931
932
#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/t