ja.po 119 KB
Newer Older
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
1
# vlc ja.po
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
7
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 23:12+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
15
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
16
#: src/libvlc.c:256
17
msgid "C"
18
msgstr "ja"
19

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
20
#. Usage
21
#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
22 23
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
24
"Usage: %s [options] [items]...\n"
25 26 27
"\n"
msgstr ""

28
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
29
msgid "string"
30
msgstr "文字列"
31

32
#: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
33
msgid "integer"
34
msgstr "整数"
35

36
#: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
37
msgid "float"
38
msgstr "浮動小数点"
39

40
#: src/libvlc.c:1158
41
msgid " (default enabled)"
42
msgstr " (デフォルト:有効)"
43

44
#: src/libvlc.c:1159
45
msgid " (default disabled)"
46
msgstr " (デフォルト:無効)"
47

48
#: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
49 50 51 52
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
53
"\n"
54
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
55

56
#: src/libvlc.c:1277
57
msgid "[module]              [description]\n"
58
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
59

60
#: src/libvlc.c:1322
61 62 63 64 65 66
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
67 68 69
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
70
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 72 73 74 75 76 77

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
78
#: src/libvlc.h:37
79
msgid "interface module"
80
msgstr "インタフェース・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
81

82
#: src/libvlc.h:39
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
83
msgid ""
84 85
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
86
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
87

88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by vlc. These "
"will be launch in the background in addition to the default interface. Use a "
"comma separated list of interface modules."
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
msgid "verbosity (0,1,2)"
103
msgstr "冗長 (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
104

105
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106 107
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
108
"1=warnings, 2=debug)."
109
msgstr "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
110

111
#: src/libvlc.h:54
112
msgid "be quiet"
113
msgstr "エラーのみ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
114

115
#: src/libvlc.h:56
116
msgid "This options turns off all warning and information messages."
117
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
118

119
#: src/libvlc.h:58
120
msgid "color messages"
121
msgstr "カラー・メッセージ"
122

123
#: src/libvlc.h:60
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
124
msgid ""
125 126
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
127
msgstr "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されます。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
128

129
#: src/libvlc.h:63
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
130
msgid "interface default search path"
131
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
132

133
#: src/libvlc.h:65
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
134 135 136
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
137
msgstr "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
138

139
#: src/libvlc.h:68
140
msgid "plugin search path"
141
msgstr "プラグインの検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
142

143
#: src/libvlc.h:70
144
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
145
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
146
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
147
"plugins."
148
msgstr "vlcがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
149

150
#: src/libvlc.h:73
151
msgid "audio output module"
152
msgstr "オーディオ出力モジュール"
153

154
#: src/libvlc.h:75
155
msgid ""
156 157
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
158
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
159

160
#: src/libvlc.h:79
161
msgid "enable audio"
162
msgstr "オーディオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
163

164
#: src/libvlc.h:81
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
165
msgid ""
166 167
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
168
msgstr "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
169

170
#: src/libvlc.h:84
171
msgid "force mono audio"
172
msgstr "モノラル"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
173

174
#: src/libvlc.h:85
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
175
msgid "This will force a mono audio output"
176
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
177

178
#: src/libvlc.h:87
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
179
msgid "audio output volume"
180
msgstr "オーディオ・ボリューム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
181

182
#: src/libvlc.h:89
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
183 184
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
185
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
186

187
#: src/libvlc.h:92
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
188
msgid "audio output frequency (Hz)"
189
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
190

191
#: src/libvlc.h:94
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
192
msgid ""
193 194
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
195
msgstr ""
196 197
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
198

199
#: src/libvlc.h:97
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
200
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
201
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
202

203
#: src/libvlc.h:99
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
204 205 206
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
207
msgstr "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値を設定できます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
208

209
#: src/libvlc.h:102
210
msgid "headphone virtual spatialization effect"
211
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
212

213
#: src/libvlc.h:104
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
214
msgid ""
215 216 217 218 219 220
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
221 222
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作します。"
223

224
#: src/libvlc.h:111
225
msgid "characteristic dimension"
226
msgstr "空間の特性"
227

228
#: src/libvlc.h:113
229 230 231
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
232
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距離をメートルで指定します。"
233

234
#: src/libvlc.h:116
235
msgid "video output module"
236
msgstr "ビデオ出力モジュール"
237

238
#: src/libvlc.h:118
239
msgid ""
240 241
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
242
msgstr "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
243

244
#: src/libvlc.h:122
245
msgid "enable video"
246
msgstr "ビデオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
247

248
#: src/libvlc.h:124
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
249
msgid ""
250 251
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
252
msgstr "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
253

254
#: src/libvlc.h:127
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
255
msgid "display identifier"
256
msgstr "ディスプレイ名"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
257

258
#: src/libvlc.h:129
259 260 261
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
262
msgstr "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1です。"
263

264
#: src/libvlc.h:132
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
265
msgid "video width"
266
msgstr "ビデオの幅"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
267

268
#: src/libvlc.h:134
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
269
msgid ""
270 271
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
272
msgstr ""
273 274
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
275

276
#: src/libvlc.h:137
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
277
msgid "video height"
278
msgstr "ビデオの高さ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
279

280
#: src/libvlc.h:139
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
281
msgid ""
282 283
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
284
msgstr ""
285 286
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
287

288
#: src/libvlc.h:142
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
289
msgid "zoom video"
290
msgstr "ビデオ・ズーム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
291

292
#: src/libvlc.h:144
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
293
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
294
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
295

296
#: src/libvlc.h:146
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
297
msgid "grayscale video output"
298
msgstr "グレースケール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
299

300
#: src/libvlc.h:148
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
301
msgid ""
302 303
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
304
msgstr "このオプションを使用すると、vlcはカラー情報をデコードしません。(これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
305

306
#: src/libvlc.h:151
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
307
msgid "fullscreen video output"
308
msgstr "フルスクリーン出力"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
309

310
#: src/libvlc.h:153
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
311 312
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
313
msgstr "このオプションを指定すると、vlcは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
314

315
#: src/libvlc.h:156
316
msgid "overlay video output"
317
msgstr "オーバーレイ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
318

319
#: src/libvlc.h:158
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
320
msgid ""
321
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
322
"your graphic card."
323
msgstr "vlcはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
324

325
#: src/libvlc.h:161
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
326
msgid "force SPU position"
327
msgstr "サブタイトルの位置"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
328

329
#: src/libvlc.h:163
330
msgid ""
331
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
332
"over the movie. Try several positions."
333
msgstr "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。"
334

335
#: src/libvlc.h:166
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
336
msgid "video filter module"
337
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
338

339
#: src/libvlc.h:168
340 341 342
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
343
msgstr "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
344

345
#: src/libvlc.h:172
346
msgid "source aspect ratio"
347
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
348

349
#: src/libvlc.h:174
350 351 352 353 354 355
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
356
msgstr "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつかのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, 1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
357

358
#: src/libvlc.h:182
359
msgid "destination aspect ratio"
360
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
361

362
#: src/libvlc.h:184
363 364 365 366 367 368
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
369
msgstr "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。vlcのデフォルトでは使用しているハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
370

371
#: src/libvlc.h:191
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
372
msgid "server port"
373
msgstr "サーバー・ポート"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
374

375
#: src/libvlc.h:193
376
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
377
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
378

379
#: src/libvlc.h:195
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
380
msgid "MTU of the network interface"
381
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
382

383
#: src/libvlc.h:197
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
384 385 386
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
387
msgstr "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
388

389
#: src/libvlc.h:200
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
390
msgid "enable network channel mode"
391
msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
392

393
#: src/libvlc.h:202
394
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
395
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にします。"
396

397
#: src/libvlc.h:204
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
398
msgid "channel server address"
399
msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
400

401
#: src/libvlc.h:206
402
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
403
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
404

405
#: src/libvlc.h:208
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
406
msgid "channel server port"
407
msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
408

409
#: src/libvlc.h:210
410
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
411
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
412

413
#: src/libvlc.h:212
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
414
msgid "network interface"
415
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
416

417
#: src/libvlc.h:214
418 419 420
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
421
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
422

423
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
424
msgid "network interface address"
425
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
426

427
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
428 429 430 431
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
432
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
433

434
#: src/libvlc.h:223
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
435
msgid "choose program (SID)"
436
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
437

438
#: src/libvlc.h:225
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
439
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
440
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
441

442
#: src/libvlc.h:227
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
443
msgid "choose audio"
444
msgstr "オーディオの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
445

446
#: src/libvlc.h:229
447
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
448
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
449

450
#: src/libvlc.h:231
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
451
msgid "choose channel"
452
msgstr "チャンネルの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
453

454
#: src/libvlc.h:233
455 456 457
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
458
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
459

460
#: src/libvlc.h:236
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
461
msgid "choose subtitles"
462
msgstr "字幕の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
463

464
#: src/libvlc.h:238
465 466 467
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
468
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
469

470
#: src/libvlc.h:241
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
471
msgid "DVD device"
472
msgstr "DVDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
473

474
#: src/libvlc.h:244
475 476 477
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
478
msgstr "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加することを忘れないでください。(例 D:)"
479

480
#: src/libvlc.h:248
481
msgid "This is the default DVD device to use."
482
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
483

484
#: src/libvlc.h:251
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
485
msgid "VCD device"
486
msgstr "VCDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
487

488
#: src/libvlc.h:253
489
msgid "This is the default VCD device to use."
490
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
491

492
#: src/libvlc.h:255
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
493
msgid "force IPv6"
494
msgstr "IPv6の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
495

496
#: src/libvlc.h:257
497 498 499
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
500
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
501

502
#: src/libvlc.h:260
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
503
msgid "force IPv4"
504
msgstr "IPv4の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
505

506
#: src/libvlc.h:262
507 508 509
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
510
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
511

512
#: src/libvlc.h:265
513
msgid "choose prefered codec list"
514
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
515

516
#: src/libvlc.h:267
517
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
518 519 520 521 522
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
523
msgstr "vlcが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。vlcはオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
524

525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#: src/libvlc.h:274
#, fuzzy
msgid "choose prefered video encoder list"
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
msgstr "vlcが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"

#: src/libvlc.h:278
#, fuzzy
msgid "choose prefered audio encoder list"
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

#: src/libvlc.h:283
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
542
msgid "choose a stream output"
543
msgstr "ストリームの出力先の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
544

545
#: src/libvlc.h:285
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
546
msgid "Empty if no stream output."
547
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
548

549
#: src/libvlc.h:287
550
msgid "enable video stream output"
551
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
552

553
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
554 555 556
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
557
msgstr "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリームが出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
558

559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
#: src/libvlc.h:292
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "DVビデオ・デコーダ"

#: src/libvlc.h:294
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:296
569
msgid "enable audio stream output"
570
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
571

572 573 574 575 576 577 578 579 580 581
#: src/libvlc.h:301
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"

#: src/libvlc.h:303
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:305
582
msgid "choose prefered packetizer list"
583
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
584

585
#: src/libvlc.h:307
586 587
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
588
msgstr "vlcが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
589

590
#: src/libvlc.h:310
591
msgid "mux module"
592
msgstr "muxモジュール"
593

594
#: src/libvlc.h:312
595
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
596
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
597

598
#: src/libvlc.h:314
599
msgid "access output module"
600
msgstr "オーディオ出力モジュール"
601

602
#: src/libvlc.h:316
603
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
604
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
605

606
#: src/libvlc.h:319
607
msgid "enable CPU MMX support"
608
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
609

610
#: src/libvlc.h:321
611
msgid ""
612 613
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
614
msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用できます。"
615

616
#: src/libvlc.h:324
617
msgid "enable CPU 3D Now! support"
618
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
619

620
#: src/libvlc.h:326
621
msgid ""
622 623
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
624
msgstr "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用できます。"
625

626
#: src/libvlc.h:329
627
msgid "enable CPU MMX EXT support"
628
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
629

630
#: src/libvlc.h:331
631
msgid ""
632 633
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
634
msgstr "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用することができます。"
635

636
#: src/libvlc.h:334
637
msgid "enable CPU SSE support"
638
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
639

640
#: src/libvlc.h:336
641
msgid ""
642 643
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
644
msgstr "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用することができます。"
645

646
#: src/libvlc.h:339
647
msgid "enable CPU AltiVec support"
648
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
649

650
#: src/libvlc.h:341
651
msgid ""
652 653
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
654
msgstr "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージを利用することができます。"
655

656
#: src/libvlc.h:344
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
657
msgid "play files randomly forever"
658
msgstr "ファイルをランダムに再生"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
659

660
#: src/libvlc.h:346
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
661 662 663
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
664
msgstr "このオプションが選択されるとvlcはプレイリストのファイルをランダムに再生します。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
665

666
#: src/libvlc.h:349
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
667
msgid "launch playlist on startup"
668
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
669

670
#: src/libvlc.h:351
671
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
672
msgstr "vlcの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"
673

674
#: src/libvlc.h:353
675
msgid "enqueue items in playlist"
676
msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
677

678
#: src/libvlc.h:355
679 680 681
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
682
msgstr "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択します。"
683

684
#: src/libvlc.h:358
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
685
msgid "loop playlist on end"
686
msgstr "プレイリストの最後でループ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
687

688
#: src/libvlc.h:360
689 690 691
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
692
msgstr "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
693

694
#: src/libvlc.h:363
695
msgid "memory copy module"
696
msgstr "メモリー・コピー・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
697

698
#: src/libvlc.h:365
699
msgid ""
700
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
701
"select the fastest one supported by your hardware."
702
msgstr "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。vlcはデフォルトでハードウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
703

704
#: src/libvlc.h:368
705
msgid "access module"
706
msgstr "アクセス・モジュール"
707

708
#: src/libvlc.h:370
709
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
710
msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
711

712
#: src/libvlc.h:372
713
msgid "demux module"
714
msgstr "demuxモジュール"
715

716
#: src/libvlc.h:374
717
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
718
msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
719

720
#: src/libvlc.h:376
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
721
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
722
msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
723

724
#: src/libvlc.h:378
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
725
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
726 727 728
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."