de.po 169 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
17

18 19 20 21 22 23 24
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
25 26 27
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
"DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32"
"\"  aus.\n"
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Ton-Kanal festlegen"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Wiedergabeliste"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123
#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
124 125 126
msgid "Program"
msgstr "Programm"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
127
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 129 130 131 132
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
133
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
134 135 136
msgid "Title"
msgstr "Titel"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
137
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 139 140 141
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
142
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
143 144 145
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
146
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 148 149
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
150
#: src/input/input_programs.c:110
151 152 153 154
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Bild"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
155
#: src/input/input_programs.c:113
156 157 158 159
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Ton"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
160
#: src/input/input_programs.c:116
161
#, fuzzy
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
162
msgid "Subtitles track"
163 164
msgstr "Untertitel"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nchste Datei"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Vorherige Datei"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Kapitel"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Kapitel"

#: src/input/input_programs.c:668
196 197 198
msgid "Disable"
msgstr ""

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
199
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 201 202 203
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

204
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
205 206
msgid "C"
msgstr "de"
207

208
#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
209
#, c-format
210
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
211
"Usage: %s [options] [items]...\n"
212
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
213 214
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
215
"\n"
216

217
#: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
218
msgid "string"
219
msgstr "Text"
220

221
#: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
222
msgid "integer"
223
msgstr "Ganzzahl"
224

225
#: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
226
msgid "float"
227
msgstr "Fliekommazahl"
228

229
#: src/libvlc.c:1215
230
msgid " (default enabled)"
231
msgstr "(standardmig an)"
232

233
#: src/libvlc.c:1216
234
msgid " (default disabled)"
235
msgstr "(standardmig aus)"
236

237
#: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
238 239 240 241 242
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
243
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
244

245
#: src/libvlc.c:1360
246
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
247
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
248

249
#: src/libvlc.c:1405
250 251 252 253 254 255
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
256
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
257 258
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
259 260
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
261

262
#: src/libvlc.h:40
263 264
#, fuzzy
msgid "Interface module"
265
msgstr "Oberflchen-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
266

267
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
268
msgid ""
269
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270
"behavior is to automatically select the best module available."
271 272 273
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
274

275
#: src/libvlc.h:46
276 277
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
278
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
279

280
#: src/libvlc.h:48
281
msgid ""
282
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
283 284
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
285 286 287
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
288

289
#: src/libvlc.h:52
290 291
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
292
msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
293

294
#: src/libvlc.h:54
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
295 296
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297
"1=warnings, 2=debug)."
298 299 300
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
301

302
#: src/libvlc.h:57
303 304
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
305
msgstr "ruhig sein"
306

307
#: src/libvlc.h:59
308
msgid "This options turns off all warning and information messages."
309
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
310

311 312 313
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Tonspur"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
314

315 316
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
317
msgid ""
318 319
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320
msgstr ""
321
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
322

323
#: src/libvlc.h:66
324 325
#, fuzzy
msgid "Color messages"
326
msgstr "Farbige Nachrichten"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
327

328
#: src/libvlc.h:68
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
329
msgid ""
330 331
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
332 333 334
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
335

336
#: src/libvlc.h:71
337 338
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
339
msgstr "Erweiterte Optionen"
340

341
#: src/libvlc.h:73
342 343 344
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
345 346 347
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
348

349
#: src/libvlc.h:76
350 351
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
352
msgstr "Standard Suchpfad"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
353

354
#: src/libvlc.h:78
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
355 356
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
357
"when looking for a file."
358 359
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
360

361
#: src/libvlc.h:81
362 363
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
364
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
365

366
#: src/libvlc.h:83
367
msgid ""
368
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
369
"plugins."
370 371 372
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
373

374
#: src/libvlc.h:86
375 376
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
377
msgstr "Tonausgabe-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
378

379
#: src/libvlc.h:88
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
380
msgid ""
381
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
382
"default behavior is to automatically select the best method available."
383 384 385
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
386

387
#: src/libvlc.h:92
388 389
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
390
msgstr "Ton aktivieren"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
391

392
#: src/libvlc.h:94
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
393
msgid ""
394 395
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
396 397 398
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
399

400
#: src/libvlc.h:97
401 402
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
403
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
404

405
#: src/libvlc.h:98
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
406
msgid "This will force a mono audio output"
407
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
408

409
#: src/libvlc.h:100
410 411
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
412
msgstr "Ausgabelautstrke"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
413

414
#: src/libvlc.h:102
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
415
msgid ""
416
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
417 418
msgstr ""
"Sie  knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
419

420
#: src/libvlc.h:105
421 422
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
423
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
424

425
#: src/libvlc.h:107
426
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
427
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
428

429
#: src/libvlc.h:109
430 431
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
432
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
433

434
#: src/libvlc.h:111
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
435
msgid ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
436 437
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
438 439 440
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
441

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452
#: src/libvlc.h:115
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:121
453 454
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
455
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
456

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
457
#: src/libvlc.h:123
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
458 459
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
460
"notice a lag between the video and the audio."
461 462 463
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
464

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
465
#: src/libvlc.h:126
466 467
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
468
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
469

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
470
#: src/libvlc.h:128
471 472 473
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
474 475 476 477
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
478

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
479
#: src/libvlc.h:131
480 481
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
483

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
484
#: src/libvlc.h:133
485 486 487 488 489 490 491
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
492 493 494 495
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie "
"lange Zeit Musik hren.\n"
496
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
497

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
498
#: src/libvlc.h:140
499 500
#, fuzzy
msgid "Video output module"
501
msgstr "Videoausgabe-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
502

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
503
#: src/libvlc.h:142
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
504
msgid ""
505
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506
"default behavior is to automatically select the best method available."
507 508 509
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
510

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
511
#: src/libvlc.h:146
512 513
#, fuzzy
msgid "Enable video"
514
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
515

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
516
#: src/libvlc.h:148
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
517
msgid ""
518 519
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
520 521 522
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
523

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
524
#: src/libvlc.h:151
525 526
#, fuzzy
msgid "Video width"
527
msgstr "Bildbreite"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
528

529
#: src/libvlc.h:153
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
530
msgid ""
531
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
532
"characteristics."
533 534 535
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
536

537
#: src/libvlc.h:156
538 539
#, fuzzy
msgid "Video height"
540
msgstr "Bildhhe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
541

542
#: src/libvlc.h:158
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
543
msgid ""
544
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
545
"video characteristics."
546 547 548
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
549

550
#: src/libvlc.h:161
551 552
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
553
msgstr "Bild vergrern"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
554

555
#: src/libvlc.h:163
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
556
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
558

559
#: src/libvlc.h:165
560 561
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
562
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
563

564
#: src/libvlc.h:167
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
565
msgid ""
566 567
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
568
msgstr ""
569
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
570
"Prozessorzeit gespart werden."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
571

572
#: src/libvlc.h:170
573 574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
575
msgstr "Vollbildausgabe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
576

577
#: src/libvlc.h:172
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
578
msgid ""
579
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
580
msgstr ""
581
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
582

583
#: src/libvlc.h:175
584 585
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
586
msgstr "Bildausgabe berlagern"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
587

588
#: src/libvlc.h:177
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
589
msgid ""
590
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
591
"your graphic card."
592 593 594
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
595

596
#: src/libvlc.h:180
597 598
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
599
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
600

601
#: src/libvlc.h:182
602
msgid ""
603
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604
"over the movie. Try several positions."
605 606 607
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
608

609
#: src/libvlc.h:185
610 611
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
612
msgstr "Bildfilter-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
613

614
#: src/libvlc.h:187
615 616 617
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
618 619 620 621
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
622

623
#: src/libvlc.h:191
624 625
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
626
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
627

628
#: src/libvlc.h:193
629 630 631 632 633 634
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
635 636 637 638 639 640 641 642
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

643
#: src/libvlc.h:201
644 645
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
646
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
647

648
#: src/libvlc.h:203
649 650 651 652 653 654
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
655 656 657 658 659 660
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
661

662
#: src/libvlc.h:210
663 664
#, fuzzy
msgid "Server port"
665
msgstr "Server-Port"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
666

667
#: src/libvlc.h:212
668
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
669 670 671
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
672

673
#: src/libvlc.h:214
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
674
msgid "MTU of the network interface"
675
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
676

677
#: src/libvlc.h:216
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
678 679 680
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
681 682 683
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
684

685
#: src/libvlc.h:219
686 687
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
688
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
689

690
#: src/libvlc.h:221
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
691 692 693 694
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
695 696 697 698
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
699

700
#: src/libvlc.h:225
701 702
#, fuzzy
msgid "Time to live"
703
msgstr "time to live"
704

705
#: src/libvlc.h:227
706 707 708
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
709 710 711
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
712

713
#: src/libvlc.h:230
714 715
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
716
msgstr "Programm whlen (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
717

718
#: src/libvlc.h:232
719
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
720
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
721

722
#: src/libvlc.h:234
723 724
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
725
msgstr "Ton whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
726

727
#: src/libvlc.h:236
728
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
729
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
730

731
#: src/libvlc.h:238
732 733
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
734
msgstr "Channel whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
735

736
#: src/libvlc.h:240
737 738 739 740
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
741 742
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
743

744
#: src/libvlc.h:243
745 746
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
747
msgstr "Untertitel whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
748

749
#: src/libvlc.h:245
750 751 752 753
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
754 755
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
756

757
#: src/libvlc.h:248
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
758
msgid "DVD device"
759
msgstr "DVD-Gert"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
760

761
#: src/libvlc.h:251
762 763 764 765
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
766 767 768
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
769

770
#: src/libvlc.h:255
771
msgid "This is the default DVD device to use."
772
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
773

774
#: src/libvlc.h:258
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
775
msgid "VCD device"
776
msgstr "VCD-Gert"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
777

778
#: src/libvlc.h:260
779
msgid "This is the default VCD device to use."
780
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
781

782
#: src/libvlc.h:262
783 784
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
785
msgstr "IPv6 erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
786

787
#: src/libvlc.h:264
788 789 790
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
791 792 793
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
794

795
#: src/libvlc.h:267
796 797
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
798
msgstr "IPv4 erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
799

800
#: src/libvlc.h:269
801 802 803
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
804 805 806
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
807

808
#: src/libvlc.h:272
809 810
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
811
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
812

813
#: src/libvlc.h:274
814
msgid ""
815
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
816
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
817
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
818 819
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
820 821 822 823 824 825
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
"whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
"probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
"Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
826

827
#: src/libvlc.h:281
828 829
#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
830
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
831

832
#: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
833
msgid ""
834
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
835 836 837
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, "
"festzulegen."
838

839
#: src/libvlc.h:285
840 841
#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
842
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
843

844
#: src/libvlc.h:290
845 846
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
847
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
848

849
#: src/libvlc.h:292
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
850
msgid "Empty if no stream output."
851
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
852

853
#: src/libvlc.h:294
854 855 856
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

857
#: src/libvlc.h:296
858 859 860 861
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

862
#: src/libvlc.h:298
863 864
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
865
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
866

867
#: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
868 869 870
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
871 872 873
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
874

875
#: src/libvlc.h:303
876 877
#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
878
msgstr "Video Encoder Modul"
879

880
#: src/libvlc.h:305
881
msgid "This allows you to force video encoding"
882
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
883

884
#: src/libvlc.h:307
885 886 887
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

888
#: src/libvlc.h:309
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

893
#: src/libvlc.h:311
894 895
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
896
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
897

898
#: src/libvlc.h:316
899 900
#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
901
msgstr "Ton Encoder Modul"
902

903
#: src/libvlc.h:318
904
msgid "This allows you to force audio encoding"
905
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
906

907
#: src/libvlc.h:320
908 909 910
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

911
#: src/libvlc.h:322
912 913 914 915
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."

916
#: src/libvlc.h:324
917 918
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
919
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
920

921
#: src/libvlc.h:326
922
msgid ""
923
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
924 925 926
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger whlt."
927

928
#: src/libvlc.h:329
929 930
#, fuzzy
msgid "Mux module"
931
msgstr "mux Modul"
932

933
#: src/libvlc.h:331
934
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
935
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
936

937
#: src/libvlc.h:333
938 939
#, fuzzy
msgid "Access output module"