pl.po 162 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11
12
13
14
15
16
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
17
#: include/vlc_interface.h:72
18
19
20
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
21
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22
23
24
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
gbazin's avatar
   
gbazin committed
25
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
26
27
28
29
30
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
31
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
gbazin's avatar
   
gbazin committed
120
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
121
122
123
msgid "Program"
msgstr "Program"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
124
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125
#: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126
127
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
gbazin's avatar
   
gbazin committed
128
129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
gbazin's avatar
   
gbazin committed
130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
131
132
133
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
134
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135
136
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
gbazin's avatar
   
gbazin committed
137
138
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
gbazin's avatar
   
gbazin committed
139
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
140
141
142
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
143
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
144
145
146
147
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
148
149
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
150
151
152
153
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
154
155
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
156
157
158
159
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
160
161
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
162
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
163
msgid "Subtitles track"
164
165
msgstr "_Podtytuy"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytu"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdzia %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nastpny plik"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Rozdzia"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Rozdzia"

196
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
197
198
199
msgid "Disable"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
200
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201
202
203
204
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
205
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
206
207
msgid "C"
msgstr "pl"
208

gbazin's avatar
   
gbazin committed
209
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
212
"Usage: %s [options] [items]...\n"
213
"\n"
214
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
215
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
216
"\n"
217

gbazin's avatar
   
gbazin committed
218
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
219
220
221
msgid "string"
msgstr "napis"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
222
#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
223
224
225
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
226
#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
227
228
229
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
230
#: src/libvlc.c:1226
231
msgid " (default enabled)"
232
msgstr " (domylnie wczone)"
233

gbazin's avatar
   
gbazin committed
234
#: src/libvlc.c:1227
235
msgid " (default disabled)"
236
msgstr " (domylnie wyczone)"
237

gbazin's avatar
   
gbazin committed
238
#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
239
240
241
242
243
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
244
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
245

gbazin's avatar
   
gbazin committed
246
#: src/libvlc.c:1371
247
msgid "[module]              [description]\n"
248
msgstr "[modu]               [opis]\n"
249

gbazin's avatar
   
gbazin committed
250
#: src/libvlc.c:1416
251
252
253
254
255
256
257
258
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
259
260
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
261

gbazin's avatar
   
gbazin committed
262
#: src/libvlc.h:41
263
264
#, fuzzy
msgid "Interface module"
265
266
msgstr "modu interfejsu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
267
#: src/libvlc.h:43
268
msgid ""
269
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270
"behavior is to automatically select the best module available."
271
272
273
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
274

gbazin's avatar
   
gbazin committed
275
#: src/libvlc.h:47
276
#, fuzzy
277
msgid "Extra interface modules"
278
279
msgstr "modu interfejsu Qt"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
280
#: src/libvlc.h:49
281
282
#, fuzzy
msgid ""
283
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
284
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
285
286
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288
289
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
290

gbazin's avatar
   
gbazin committed
291
#: src/libvlc.h:54
292
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
293
msgstr ""
294

gbazin's avatar
   
gbazin committed
295
#: src/libvlc.h:56
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
296
297
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
299
msgstr ""
300

gbazin's avatar
   
gbazin committed
301
#: src/libvlc.h:59
302
303
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
304
msgstr "tryb cichy"
305

gbazin's avatar
   
gbazin committed
306
#: src/libvlc.h:61
307
msgid "This options turns off all warning and information messages."
308
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
309

gbazin's avatar
   
gbazin committed
310
#: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311
312
msgid "Language"
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
313

gbazin's avatar
   
gbazin committed
314
#: src/libvlc.h:64
315
#, fuzzy
316
msgid ""
317
318
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
319
msgstr ""
320
321
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
322

gbazin's avatar
   
gbazin committed
323
#: src/libvlc.h:68
324
325
#, fuzzy
msgid "Color messages"
326
msgstr "kolorowe komunikaty"
327

gbazin's avatar
   
gbazin committed
328
#: src/libvlc.h:70
329
msgid ""
330
331
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
332
333
334
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
335

gbazin's avatar
   
gbazin committed
336
#: src/libvlc.h:73
337
msgid "Show advanced options"
338
339
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
340
#: src/libvlc.h:75
341
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
342
343
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
344
345
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
346
#: src/libvlc.h:79
347
348
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
349
350
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
351
#: src/libvlc.h:81
352
353
354
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
355
356
357
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
358

gbazin's avatar
   
gbazin committed
359
#: src/libvlc.h:84
360
361
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
362
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
363

gbazin's avatar
   
gbazin committed
364
#: src/libvlc.h:86
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
365
#, fuzzy
366
msgid ""
367
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
368
"plugins."
369
370
371
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
372

gbazin's avatar
   
gbazin committed
373
#: src/libvlc.h:89
374
375
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
376
377
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
378
#: src/libvlc.h:91
379
msgid ""
380
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381
"default behavior is to automatically select the best method available."
382
383
384
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
385

gbazin's avatar
   
gbazin committed
386
#: src/libvlc.h:95
387
388
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
389
msgstr "wczenie dwiku"
390

gbazin's avatar
   
gbazin committed
391
392
#: src/libvlc.h:97
#, fuzzy
393
msgid ""
394
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
395
"will not take place, and it will save some processing power."
396
397
398
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
399

gbazin's avatar
   
gbazin committed
400
#: src/libvlc.h:100
401
402
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
403
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
404

gbazin's avatar
   
gbazin committed
405
#: src/libvlc.h:101
406
407
408
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
409
#: src/libvlc.h:103
410
411
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
412
413
msgstr "gono wyjcia dwiku"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
414
#: src/libvlc.h:105
415
416
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
417
418
419
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
420

gbazin's avatar
   
gbazin committed
421
#: src/libvlc.h:108
422
#, fuzzy
423
msgid "Audio output saved volume"
424
425
msgstr "gono wyjcia dwiku"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
426
#: src/libvlc.h:110
427
428
429
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
430
#: src/libvlc.h:112
431
432
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
433
434
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
435
#: src/libvlc.h:114
gbazin's avatar
   
gbazin committed
436
#, fuzzy
437
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
438
439
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
440
441
442
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443

gbazin's avatar
   
gbazin committed
444
#: src/libvlc.h:118
gbazin's avatar
   
gbazin committed
445
446
447
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
448
#: src/libvlc.h:120
gbazin's avatar
   
gbazin committed
449
450
451
452
453
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
454
#: src/libvlc.h:124
455
456
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457
458
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
459
#: src/libvlc.h:126
460
461
462
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
463
464
465
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
466

gbazin's avatar
   
gbazin committed
467
#: src/libvlc.h:129
468
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
469
470
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
471
#: src/libvlc.h:131
472
473
474
475
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
476
477
478
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
479

gbazin's avatar
   
gbazin committed
480
#: src/libvlc.h:134
481
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482
483
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
484
#: src/libvlc.h:136
485
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
486
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487
488
489
490
491
492
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
493
#: src/libvlc.h:143
494
495
#, fuzzy
msgid "Video output module"
496
497
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
498
#: src/libvlc.h:145
499
msgid ""
500
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501
"default behavior is to automatically select the best method available."
502
503
504
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
505

gbazin's avatar
   
gbazin committed
506
#: src/libvlc.h:149
507
508
#, fuzzy
msgid "Enable video"
509
msgstr "wczony obraz"
510

gbazin's avatar
   
gbazin committed
511
512
#: src/libvlc.h:151
#, fuzzy
513
msgid ""
514
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
515
"stage will not take place, which will save some processing power."
516
517
518
519
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
520

gbazin's avatar
   
gbazin committed
521
#: src/libvlc.h:154
522
523
#, fuzzy
msgid "Video width"
524
525
msgstr "szeroko obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
526
527
#: src/libvlc.h:156
#, fuzzy
528
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
529
530
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
531
532
533
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
534

gbazin's avatar
   
gbazin committed
535
#: src/libvlc.h:159
536
537
#, fuzzy
msgid "Video height"
538
539
msgstr "wysoko obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
540
541
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
542
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
543
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544
"video characteristics."
545
546
547
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
548

gbazin's avatar
   
gbazin committed
549
#: src/libvlc.h:164
550
551
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
552
553
msgstr "skalowanie obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
554
#: src/libvlc.h:166
555
556
557
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
558
#: src/libvlc.h:168
559
560
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
561
562
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
563
#: src/libvlc.h:170
564
msgid ""
565
566
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
567
568
569
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
570

gbazin's avatar
   
gbazin committed
571
#: src/libvlc.h:173
572
573
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
574
575
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
576
#: src/libvlc.h:175
577
msgid ""
578
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579
580
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
581

gbazin's avatar
   
gbazin committed
582
#: src/libvlc.h:178
583
584
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
585
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
586

gbazin's avatar
   
gbazin committed
587
#: src/libvlc.h:180
588
#, fuzzy
589
msgid ""
590
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
591
"your graphics card."
592
593
594
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
595

gbazin's avatar
   
gbazin committed
596
#: src/libvlc.h:183
597
598
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
599
600
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
601
#: src/libvlc.h:185
602
msgid ""
603
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604
"over the movie. Try several positions."
605
606
607
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
608

gbazin's avatar
   
gbazin committed
609
#: src/libvlc.h:188
610
611
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
612
613
msgstr "modu filtru obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
614
#: src/libvlc.h:190
615
616
617
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
618
619
620
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
621

gbazin's avatar
   
gbazin committed
622
#: src/libvlc.h:194
623
624
625
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
626

gbazin's avatar
   
gbazin committed
627
#: src/libvlc.h:196
628
629
630
631
632
633
634
635
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
636
#: src/libvlc.h:204
637
638
639
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
640

gbazin's avatar
   
gbazin committed
641
#: src/libvlc.h:206
642
643
644
645
646
647
648
649
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
650
#: src/libvlc.h:213
651
652
#, fuzzy
msgid "Server port"
653
654
msgstr "port serwera"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
655
#: src/libvlc.h:215
656
657
658
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
659
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
660
661
662
663
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
664
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
665
666
667
668
669
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
670
#: src/libvlc.h:222
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
671
#, fuzzy
672
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
673
674
msgstr "interfejs sieciowy"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
675
#: src/libvlc.h:224
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
676
677
678
679
680
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
681
682
683
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
684

gbazin's avatar
   
gbazin committed
685
#: src/libvlc.h:228
686
msgid "Time to live"
687
688
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
689
#: src/libvlc.h:230
690
691
692
693
694
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
695
#: src/libvlc.h:233
696
697
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
698
699
msgstr "wybierz program (SID)"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
700
#: src/libvlc.h:235
701
702
703
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
704
#: src/libvlc.h:237
705
706
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
707
708
msgstr "wybierz dwik"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
709
710
711
712
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
713
714
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
715
#: src/libvlc.h:242
716
717
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
718
719
msgstr "wybierz kana"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
720
#: src/libvlc.h:244
721
722
723
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
724
725
726
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
727

gbazin's avatar
   
gbazin committed
728
#: src/libvlc.h:247
729
730
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
731
732
msgstr "wybierz podtytuy"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
733
#: src/libvlc.h:249
734
735
736
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
737
738
739
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
740

gbazin's avatar
   
gbazin committed
741
#: src/libvlc.h:252
742
743
744
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
745
#: src/libvlc.h:255
746
747
748
749
750
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
751
#: src/libvlc.h:259
752
753
754
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
755
#: src/libvlc.h:262
756
757
758
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
759
#: src/libvlc.h:264
760
761
762
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

gbazin's avatar
   
gbazin committed
763
#: src/libvlc.h:266
764
765
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
766
767
msgstr "wymu IPv6"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
768
#: src/libvlc.h:268
769
770
771
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
772
773
774
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
775

gbazin's avatar
   
gbazin committed
776
#: src/libvlc.h:271
777
778
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
779
780
msgstr "wymu IPv4"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
781
#: src/libvlc.h:273
782
783
784
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
785
786
787
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
788

gbazin's avatar
   
gbazin committed
789
#: src/libvlc.h:276
790
msgid "Choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
791
msgstr ""
792

gbazin's avatar
   
gbazin committed
793
#: src/libvlc.h:278
794
msgid ""
795
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
796
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
798
799
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
800
801
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
802
#: src/libvlc.h:285
803
msgid "Choose preferred video encoder list"
804
805
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
806
#: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
807
msgid ""
808
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
809
810
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
811
#: src/libvlc.h:289
812
msgid "Choose preferred audio encoder list"
813
814
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
815
#: src/libvlc.h:294
816
817
818
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
819

gbazin's avatar
   
gbazin committed
820
#: src/libvlc.h:296
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
821
msgid "Empty if no stream output."
822
823
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
824
#: src/libvlc.h:298
825
826
827
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
828
#: src/libvlc.h:300
829
830
831
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
832
#: src/libvlc.h:302
833
#, fuzzy
834
msgid "Enable video stream output"
835
836
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
837
#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
838
839
840
841
842
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
843
#: src/libvlc.h:307
844
#, fuzzy
845
msgid "Video encoding codec"
846
847
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
848
#: src/libvlc.h:309
849
850
851
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
852
#: src/libvlc.h:311
853
854
855
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
856
#: src/libvlc.h:313
857
858
859
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
860
#: src/libvlc.h:315
861
#, fuzzy
862
msgid "Enable audio stream output"
863
864
msgstr "wczenie dwiku"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
865
#: src/libvlc.h:320
866
#, fuzzy
867
msgid "Audio encoding codec"
868
869
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
870
#: src/libvlc.h:322
871
872
873
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
874
#: src/libvlc.h:324
875
876
877
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
878
#: src/libvlc.h:326
879
880
881
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
882
#: src/libvlc.h:328
883
msgid "Choose preferred packetizer list"
884
885
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
886
#: src/libvlc.h:330
887
msgid ""
888
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
889
890
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
891
#: src/libvlc.h:333
892
#, fuzzy
893
msgid "Mux module"
894
895
msgstr "modu demux"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
896
#: src/libvlc.h:335
897
898
899
900
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
901
#: src/libvlc.h:337
902
#, fuzzy
903
msgid "Access output module"
904
905
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
906
#: src/libvlc.h:339
907
908
909
910
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
911
#: src/libvlc.h:342
912
913
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
914
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
915

gbazin's avatar
   
gbazin committed
916
#: src/libvlc.h:344
917
msgid ""
918
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
919
"of them."
920
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
921

gbazin's avatar
   
gbazin committed
922
#: src/libvlc.h:347
923
924
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
925
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
926

gbazin's avatar
   
gbazin committed
927
#: src/libvlc.h:349
928
msgid ""
929
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
930
"advantage of them."
931
932
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
933

gbazin's avatar
   
gbazin committed
934
#: src/libvlc.h:352
935
936
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
937
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
938

gbazin's avatar
   
gbazin committed
939
#: src/libvlc.h:354
940
msgid ""
941
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
942
"advantage of them."
943
944
945
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
946

gbazin's avatar
   
gbazin committed
947
#: src/libvlc.h:357
948
949
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
950
msgstr "wczona obsuga SSE"
951

gbazin's avatar
   
gbazin committed
952
#: src/libvlc.h:359
953
#, fuzzy
954
msgid ""
955
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
956
957
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
958

gbazin's avatar
   
gbazin committed
959
#: src/libvlc.h:362
960
961
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
962
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
963

gbazin's avatar
   
gbazin committed
964
#: src/libvlc.h:364
965
msgid ""
966
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
967
"advantage of them."
968
969
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."