pl.po 117 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-02-02 02:35+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
16
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17
#: src/libvlc.c:253
18
19
msgid "C"
msgstr "pl"
20

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#. Usage
22
#: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
25
"Usage: %s [options] [items]...\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
28
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32
33
34
msgid "string"
msgstr "napis"

35
#: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36
37
38
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

39
#: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40
41
42
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

43
#: src/libvlc.c:1175
44
msgid " (default enabled)"
45
msgstr " (domylnie wczone)"
46

47
#: src/libvlc.c:1176
48
msgid " (default disabled)"
49
msgstr " (domylnie wyczone)"
50

51
#: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52
53
54
55
56
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
57
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
58

59
#: src/libvlc.c:1294
60
msgid "[module]              [description]\n"
61
msgstr "[modu]               [opis]\n"
62

63
#: src/libvlc.c:1339
64
65
66
67
68
69
70
71
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
72
73
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
74
75
76
77
78
79
80

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
81
#: src/libvlc.h:37
82
83
84
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

85
#: src/libvlc.h:39
86
msgid ""
87
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88
"behavior is to automatically select the best module available."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
89
msgstr ""
90
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
91
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
92

93
94
95
96
97
98
99
100
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "modu interfejsu Qt"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
101
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
103
104
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
msgstr ""
105
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
107
108

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
109
110
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
111

112
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
113
114
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
116
msgstr ""
117

118
#: src/libvlc.h:54
119
msgid "be quiet"
120
msgstr "tryb cichy"
121

122
#: src/libvlc.h:56
123
msgid "This options turns off all warning and information messages."
124
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
125

126
#: src/libvlc.h:58
127
msgid "color messages"
128
msgstr "kolorowe komunikaty"
129

130
#: src/libvlc.h:60
131
msgid ""
132
133
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
134
135
136
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
137

138
#: src/libvlc.h:63
139
140
141
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

142
#: src/libvlc.h:65
143
144
145
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
146
147
148
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
149

150
#: src/libvlc.h:68
151
msgid "plugin search path"
152
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
153

154
#: src/libvlc.h:70
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
155
#, fuzzy
156
msgid ""
157
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
158
"plugins."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
159
msgstr ""
160
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
161
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
162

163
#: src/libvlc.h:73
164
165
166
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

167
#: src/libvlc.h:75
168
msgid ""
169
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170
"default behavior is to automatically select the best method available."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
171
msgstr ""
172
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
173
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
174

175
#: src/libvlc.h:79
176
msgid "enable audio"
177
msgstr "wczenie dwiku"
178

179
#: src/libvlc.h:81
180
msgid ""
181
182
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
183
184
185
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
186

187
#: src/libvlc.h:84
188
msgid "force mono audio"
189
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
190

191
#: src/libvlc.h:85
192
193
194
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

195
#: src/libvlc.h:87
196
197
198
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

199
#: src/libvlc.h:89
200
201
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
202
203
204
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
205

206
#: src/libvlc.h:92
207
208
209
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

210
#: src/libvlc.h:94
211
msgid ""
212
213
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
214
215
216
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
217

218
#: src/libvlc.h:97
219
220
221
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

222
#: src/libvlc.h:99
223
224
225
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
226
227
228
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
229

230
#: src/libvlc.h:102
231
232
233
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

234
#: src/libvlc.h:104
235
236
237
238
239
240
241
242
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

243
#: src/libvlc.h:111
244
245
246
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""

247
#: src/libvlc.h:113
248
249
250
251
252
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""

253
#: src/libvlc.h:116
254
255
256
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

257
#: src/libvlc.h:118
258
msgid ""
259
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
260
"default behavior is to automatically select the best method available."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
261
msgstr ""
262
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
263
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
264

265
#: src/libvlc.h:122
266
msgid "enable video"
267
msgstr "wczony obraz"
268

269
#: src/libvlc.h:124
270
msgid ""
271
272
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
273
274
275
276
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
277

278
#: src/libvlc.h:127
279
280
281
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

282
#: src/libvlc.h:129
283
284
285
286
287
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

288
#: src/libvlc.h:132
289
290
291
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

292
#: src/libvlc.h:134
293
msgid ""
294
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
295
"characteristics."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
296
msgstr ""
297
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
298
"charakterystyki obrazu."
299

300
#: src/libvlc.h:137
301
302
303
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

304
#: src/libvlc.h:139
305
msgid ""
306
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
307
"video characteristics."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
308
msgstr ""
309
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
310
"charakterystyki obrazu."
311

312
#: src/libvlc.h:142
313
314
315
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

316
#: src/libvlc.h:144
317
318
319
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

320
#: src/libvlc.h:146
321
322
323
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

324
#: src/libvlc.h:148
325
msgid ""
326
327
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
328
329
330
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
331

332
#: src/libvlc.h:151
333
334
335
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

336
#: src/libvlc.h:153
337
msgid ""
338
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
339
msgstr ""
340
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
341

342
#: src/libvlc.h:156
343
msgid "overlay video output"
344
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
345

346
#: src/libvlc.h:158
347
#, fuzzy
348
msgid ""
349
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
350
"your graphic card."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
351
msgstr ""
352
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
353
"graficznej."
354

355
#: src/libvlc.h:161
356
357
358
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

359
#: src/libvlc.h:163
360
msgid ""
361
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362
"over the movie. Try several positions."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
363
364
365
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
366

367
#: src/libvlc.h:166
368
369
370
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

371
#: src/libvlc.h:168
372
373
374
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
375
376
377
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
378

379
#: src/libvlc.h:172
380
381
382
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""

383
#: src/libvlc.h:174
384
385
386
387
388
389
390
391
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

392
#: src/libvlc.h:182
393
394
395
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""

396
#: src/libvlc.h:184
397
398
399
400
401
402
403
404
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

405
#: src/libvlc.h:191
406
407
408
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

409
#: src/libvlc.h:193
410
411
412
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

413
#: src/libvlc.h:195
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
414
415
416
417
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

418
#: src/libvlc.h:197
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
419
420
421
422
423
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

424
#: src/libvlc.h:200
425
426
427
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

428
#: src/libvlc.h:202
429
430
431
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

432
#: src/libvlc.h:204
433
434
435
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

436
#: src/libvlc.h:206
437
438
439
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

440
#: src/libvlc.h:208
441
442
443
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

444
#: src/libvlc.h:210
445
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
446
447
448
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."
449

450
#: src/libvlc.h:212
451
452
453
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

454
#: src/libvlc.h:214
455
456
457
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
458
459
460
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
461

462
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
463
464
465
466
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"

467
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
468
469
470
471
472
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
473
474
475
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
476

477
#: src/libvlc.h:223
478
479
480
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

481
#: src/libvlc.h:225
482
483
484
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

485
#: src/libvlc.h:227
486
487
488
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

489
#: src/libvlc.h:229
490
491
492
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

493
#: src/libvlc.h:231
494
495
496
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

497
#: src/libvlc.h:233
498
499
500
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
501
502
503
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
504

505
#: src/libvlc.h:236
506
507
508
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

509
#: src/libvlc.h:238
510
511
512
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
513
514
515
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
516

517
#: src/libvlc.h:241
518
519
520
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

521
#: src/libvlc.h:244
522
523
524
525
526
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

527
#: src/libvlc.h:248
528
529
530
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

531
#: src/libvlc.h:251
532
533
534
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

535
#: src/libvlc.h:253
536
537
538
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

539
#: src/libvlc.h:255
540
541
542
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

543
#: src/libvlc.h:257
544
545
546
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
547
548
549
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
550

551
#: src/libvlc.h:260
552
553
554
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

555
#: src/libvlc.h:262
556
557
558
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
559
560
561
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
562

563
#: src/libvlc.h:265
564
msgid "choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
565
msgstr ""
566

567
#: src/libvlc.h:267
568
msgid ""
569
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
570
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
572
573
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
574
575
msgstr ""

576
#: src/libvlc.h:274
577
msgid "choose preferred video encoder list"
578
579
580
581
msgstr ""

#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
msgid ""
582
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
583
584
585
msgstr ""

#: src/libvlc.h:278
586
msgid "choose preferred audio encoder list"
587
588
589
msgstr ""

#: src/libvlc.h:283
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
590
591
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
592

593
#: src/libvlc.h:285
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
594
msgid "Empty if no stream output."
595
596
msgstr ""

597
#: src/libvlc.h:287
598
599
600
601
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

602
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
603
604
605
606
607
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
#: src/libvlc.h:292
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

#: src/libvlc.h:294
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:296
618
619
620
621
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "wczenie dwiku"

622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
#: src/libvlc.h:301
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

#: src/libvlc.h:303
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:305
632
msgid "choose preferred packetizer list"
633
634
msgstr ""

635
#: src/libvlc.h:307
636
msgid ""
637
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
638
639
msgstr ""

640
#: src/libvlc.h:310
641
642
643
644
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "modu demux"

645
#: src/libvlc.h:312
646
647
648
649
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

650
#: src/libvlc.h:314
651
652
653
654
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

655
#: src/libvlc.h:316
656
657
658
659
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

660
#: src/libvlc.h:319
661
msgid "enable CPU MMX support"
662
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
663

664
#: src/libvlc.h:321
665
msgid ""
666
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
667
"of them."
668
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
669

670
#: src/libvlc.h:324
671
msgid "enable CPU 3D Now! support"
672
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
673

674
#: src/libvlc.h:326
675
msgid ""
676
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
677
"advantage of them."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
678
679
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
680

681
#: src/libvlc.h:329
682
msgid "enable CPU MMX EXT support"
683
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
684

685
#: src/libvlc.h:331
686
msgid ""
687
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
688
"advantage of them."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
689
690
691
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
692

693
#: src/libvlc.h:334
694
msgid "enable CPU SSE support"
695
msgstr "wczona obsuga SSE"
696

697
#: src/libvlc.h:336
698
#, fuzzy
699
msgid ""
700
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
701
702
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
703

704
#: src/libvlc.h:339
705
msgid "enable CPU AltiVec support"
706
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
707

708
#: src/libvlc.h:341
709
msgid ""
710
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
711
"advantage of them."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
712
713
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
714

715
#: src/libvlc.h:344
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
716
717
718
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""

719
#: src/libvlc.h:346
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
720
msgid ""
721
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
722
723
724
"interrupted."
msgstr ""

725
#: src/libvlc.h:349
726
727
728
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

729
#: src/libvlc.h:351
730
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
731
msgstr ""
732
"Jeli VLC ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
733
"opcj."
734

735
#: src/libvlc.h:353
736
msgid "enqueue items in playlist"
737
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
738

739
#: src/libvlc.h:355
740
msgid ""
741
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
742
"this option."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
743
msgstr ""
744
"Jeli VLC ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
745
"naley zaznaczy t opcj."
746

747
#: src/libvlc.h:358
748
749
750
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

751
#: src/libvlc.h:360
752
msgid ""
753
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
754
"option."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
755
msgstr ""
756
"Jeli VLC ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
757
"zaznaczy t opcj."
758

759
#: src/libvlc.h:363
760
761
762
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

763
#: src/libvlc.h:365
764
#, fuzzy
765
msgid ""
766
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
767
"select the fastest one supported by your hardware."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
768
769
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
770
"VLC wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
771

772
#: src/libvlc.h:368
773
msgid "access module"
774
msgstr "modu dostpu"
775

776
#: src/libvlc.h:370
777
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
779

780
#: src/libvlc.h:372
781
msgid "demux module"
782
msgstr "modu demux"
783

784
#: src/libvlc.h:374
785
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
787

788
#: src/libvlc.h:376
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
789
790
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791
792
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

793
#: src/libvlc.h:378
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
794
#, fuzzy
795
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
796
797
798
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
799
800
801
802
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."
803

804
#: src/libvlc.h:383
805
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
806
807
msgstr ""

808
#: src/libvlc.h:386
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
809
810
811
812
813
814
815
816
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""

817
#: src/libvlc.h:394
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
818
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

844
#. Interface options
845
#: src/libvlc.h:424
846
847
848
849
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. Audio options
850
#: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
851
852
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
#: modules/gui/macosx/intf.m:303
853
854
855
856
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#. Video options
857
858
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
859
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
860
861
862
863
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#. Input options
864
#: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
865
866
867
868
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

#. Decoder options
869
#: src/libvlc.h:502
870
871
872
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

873
874
875
876
877
#: src/libvlc.h:505
#, fuzzy
msgid "Encoders"
msgstr "Dekodery"

878
#. Stream output options
879
#: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
880
881
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
882
883
884
msgid "Stream output"
msgstr ""

885
#. CPU options
886
#: src/libvlc.h:523
887
888
889
890
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. Playlist options
891
892
893
#: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
894
895
896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
#: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/win32/strings.cpp:179
897
898
899
900
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#. Misc options
901
#: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
902
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
903
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84